Стихотворение А.С. Пушкина "АНЧАР"
АНЧАР {1} В пустыне чахлой и скупой, На почве, зноем раскаленной, Анчар, как грозный часовой, Стоит - один во всей вселенной. Природа жаждущих степей Его в день гнева породила, И зелень мертвую ветвей И корни ядом напоила. Яд каплет сквозь его кору, К полудню растопясь от зною, И застывает ввечеру Густой прозрачною смолою. К нему и птица не летит, И тигр нейдет: лишь вихорь черный На древо смерти набежит - И мчится прочь, уже тлетворный. И если туча оросит, Блуждая, лист его дремучий, С его ветвей, уж ядовит, Стекает дождь в песок горючий. Но человека человек Послал к анчару властным взглядом, И тот послушно в путь потек И к утру возвратился с ядом. Принес он смертную смолу Да ветвь с увядшими листами, И пот по бледному челу Струился хладными ручьями; Принес - и ослабел и лег Под сводом шалаша на лыки, И умер бедный раб у ног Непобедимого владыки. А царь тем ядом напитал Свои послушливые стрелы И с ними гибель разослал К соседям в чуждые пределы. 1 Древо яда.(Прим. Пушкина.)
Комментарии: В пустыне чахлой и скупой- in the barren fruitless desert На почве,зноем раскаленной- on the ground scorching by the torrid heat грозный часовой- a menacing sentry жаждущие степи - безводные степи Яд каплет сквозь его кору- The poison drops down through its rind растопясь от зною-smelting from the heat застывать- thicken, harden смола- resin, pitch тлетворный- noxious, pernicious оросит- irrigate, shower блуждая- wandering дремучий- thick, dense властный взгляд- a powerful look послушно в путь потек- he set off obediently да ветвь с увядшими листами- and a twig with some faded leaves блeдное чело- a pale forhead струиться = течь хладный = холодный под сводом шалаша на лыки- under the cave of the tent on the bast fiber напитал = наполнил свои послушливые стрелы- his dutiful arrows в чуждые пределы - за границы своей страны