×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Советы учителя (Teacher's advice), 17. КАКИМ ДОЛЖНО БЫТЬ ОБЪЯСНЕНИЕ?

17. КАКИМ ДОЛЖНО БЫТЬ ОБЪЯСНЕНИЕ?

КАКИМ ДОЛЖНО БЫТЬ ОБЪЯСНЕНИЕ? Мне часто приходится давать объяснения к некоторым словам и выражениям на русском, английском или немецком языках, а также читать чужие объяснения. Иногда я сам прошу дать объяснение к каким-либо выражениям на английском или на французском языках.

Меня часто не устраивает, когда просто дают ссылки на Википедию или какие-то грамматические справочники на страницах Интернета.

Конечно, в Интернете можно найти всё, и для студента среднего или выше среднего уровня – это будет полезный источник. Но часто такие вопросы задаёт студент, который только недавно начал изучать язык, и ему будет очень трудно разобраться во всех правилах и исключениях, которые даются в Интернете, тем более они даются часто на иностранном для него языке. Он хочет получить конкретный ответ на конкретный вопрос – и всё. Ему обычно не нужны все случаи использования этого слова, все правила грамматики, которые можно применить к этому слову.

В то же время какие-то элементарные грамматические сведения, если они лучше помогают понять это слово, я считаю, дать можно и даже нужно.

Вот недавно на форуме спрашивали о разнице между словами русского языка «хороший» и «хорошо».

Я объяснил, что «хороший» - это прилагательное, стоит перед существительным и отвечает на вопрос «какой»: «хороший человек, хороший день, хорошая погода».

А «хорошо» - это наречие, оно относится к глаголу и отвечает на вопрос «как»: «Он говорит по-русски хорошо, она хорошо готовит».

В ответ один москвич упрекнул меня, что я напрасно использую такие грамматические термины как «наречие» или «прилагательное», потому что человек, изучающий иностранный язык, не понимает их.

И дал своё объяснение этих слов, в пять раз длиннее и намного путанее, чем моё.

Я знаю, что действительно в англоязычных странах есть такая тенденция в последнее время – избегать грамматических терминов в школе.

Я не думаю, что это правильная тенденция. Мы не должны всех делать филологами, но студент должен понимать, что такое существительное, глагол, наречие или прилагательное. Так ему легче ориентироваться и в своём, и в иностранном языке.

В конце концов, и по математике, и по физике, и по химии нам нужно запоминать в 100 раз больше терминов, чтобы разобраться в этих науках.

Почему бы не запомнить главные части речи в языке? Ссылки на изучение детьми языка без терминов неуместны, так как ребенок погружён в свой родной язык 24 часа в сутки на протяжении всего детства. В результате он проходит, может быть, незаметный для других, но свой сложный и длинный путь сотен проб и ошибок, пока не усвоит автоматически те законы грамматики, который взрослый человек может усвоить скорее и легче через небольшое количество терминов и правил.

Но опять же я не думаю, что грамматика должна быть центром обучения языка.

Её роль чисто вспомогательная - помочь разобраться в некоторых грамматических структурах, как, например, здесь: когда использовать «хороший», а когда – «хорошо».

Итак, каким должно быть объяснение: конкретным, по возможности простым и не слишком объёмным.

Если вы даёте в объяснении какие-то грамматические термины, то их нужно проиллюстрировать на примерах, тогда они станут ясными и для людей, которые не любят или бояться грамматики. Вот почему я не просто сказал, что «хороший» - это прилагательное, а «хорошо» - это наречие, а привел несколько примеров: «Он говорит по-русски хорошо», «Она готовит хорошо» - или с «хороший»: «Он хороший человек», «Сегодня хороший день: тепло и светит солнце.»

Желаю всем успехов в изучении русского и всех других языков!

(написано Евгением Бохановским для курса "Советы учителя", 2015)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

17. КАКИМ ДОЛЖНО БЫТЬ ОБЪЯСНЕНИЕ? |||explanation |||explicación 17. WIE SOLLTE DIE ERKLÄRUNG LAUTEN? 17. WHAT SHOULD THE EXPLANATION BE? 17. ¿CUÁL DEBE SER LA EXPLICACIÓN? 17. MIKÄ OLISI SELITYS? 17. QUELLE DEVRAIT ÊTRE L'EXPLICATION ? 17. QUAL DEVE SER A EXPLICAÇÃO?

КАКИМ ДОЛЖНО БЫТЬ ОБЪЯСНЕНИЕ?   Мне часто приходится давать объяснения к некоторым словам и выражениям на русском, английском или немецком языках, а также читать чужие объяснения. |should||explanation|||have to|give|explanations||some|||expressions|||||||||read|others'| |||||||||||||||||||||||ajenas| WAS SOLLTE DIE ERKLÄRUNG SEIN? Ich muss oft Erklärungen für einige Wörter und Ausdrücke auf Russisch, Englisch oder Deutsch geben und die Erklärungen anderer Leute lesen. WHAT SHOULD THE EXPLANATION BE? I often have to give explanations for some words and expressions in Russian, English or German, as well as read other people's explanations. MIKÄ OLISI SELITYS? Joudun usein selittämään joitakin sanoja ja ilmaisuja venäjäksi, englanniksi tai saksaksi sekä lukemaan muiden selityksiä. Que faut-il expliquer? 説明はどうあるべきですか?ロシア語、英語、ドイツ語で単語や表現を説明したり、他の人の説明を読んだりすることがよくあります。 Иногда я сам прошу дать объяснение к каким-либо выражениям на английском или на французском языках. |||ask||explanation||||expressions|||||| Manchmal bitte ich selbst um eine Erklärung für einige englische oder französische Ausdrücke. I often have to give explanations to some words and expressions in Russian, English or German, and also read other people's explanations. Joskus pyydän itsekin selitystä joihinkin englannin- tai ranskankielisiin ilmaisuihin. Je dois souvent donner des explications sur certains mots et expressions en russe, anglais ou allemand, ainsi que lire les explications d'autres personnes. 時々私自身、英語やフランス語での表現の説明を求めます。

Меня часто не устраивает, когда просто дают ссылки на Википедию или какие-то грамматические справочники  на страницах Интернета. |||satisfies me||||links||Wikipedia|||||reference books||pages of| |||me satisface||||enlaces|||||||||| Sometimes I myself ask for an explanation of any expressions in English or in French. Olen usein tyytymätön, kun he antavat vain linkkejä Wikipediaan tai internet-sivujen kielioppaisiin. Parfois, je demande moi-même une explication de toute expression en anglais ou en français. ウィキペディアやインターネット上の文法参考書へのリンクを提供するだけでは、私はしばしば満足しません。

Конечно, в Интернете можно найти всё, и для студента среднего или выше среднего уровня – это будет полезный источник. |||||||||||||level|||useful|source |||||||||||superior||nivel||||fuente útil I often do not like it when they simply provide links to Wikipedia or some grammar reference books on the Internet pages. Internetistä löytyy tietysti kaikkea, ja keskiverto tai keskimääräistä parempi opiskelija voi käyttää sitä hyödyllisenä lähteenä. Je n'aime pas souvent quand ils donnent simplement des liens vers Wikipedia ou des ouvrages de référence sur la grammaire sur les pages Internet. Но часто такие вопросы задаёт студент, который только недавно начал изучать язык,  и ему будет очень трудно разобраться во всех правилах и исключениях, которые даются в Интернете, тем более они даются часто на иностранном для него языке. ||such questions|||||||||||||||understand|||rules||exceptions||provided||||moreover||are given|||||| |||||||||||||||||entenderlo||||||||||||||||||| Of course, everything can be found on the Internet, and for a student of average or above average, this will be a useful source. Usein tällaisia kysymyksiä esittää kuitenkin opiskelija, joka on vasta äskettäin aloittanut kielen opiskelun, ja hänen on hyvin vaikea ymmärtää kaikkia Internetissä annettuja sääntöjä ja poikkeuksia, varsinkin kun ne on usein annettu vieraalla kielellä. しかし、そのような質問は、言語を学び始めたばかりの学生から尋ねられることが多く、インターネットで与えられているすべての規則や例外を理解することは非常に困難です。特に、外国語で与えられることが多いためです。彼のための言語。 Он хочет получить конкретный ответ на конкретный вопрос – и всё. |||specific|||||| But often such questions are asked by a student who has only recently begun to learn a language, and it will be very difficult for him to understand all the rules and exceptions that are given on the Internet, especially since they are often given in a foreign language for him. Hän haluaa tietyn vastauksen tiettyyn kysymykseen - siinä kaikki. Mais de telles questions sont souvent posées par un étudiant qui n’a que récemment commencé à apprendre une langue et il lui sera très difficile de comprendre toutes les règles et exceptions énoncées sur Internet, d’autant plus qu’elles lui sont souvent données dans une langue étrangère. Ему обычно не нужны все случаи использования этого слова, все правила грамматики, которые можно применить к этому слову. |usually||||cases|||||||||apply||this word|word ||||||||||||||aplicar||| He wants to get a specific answer to a specific question - that's all. Hän ei yleensä tarvitse kaikkia kyseisen sanan käyttötapoja, kaikkia kielioppisääntöjä, joita kyseiseen sanaan voidaan soveltaa. Il veut obtenir une réponse spécifique à une question spécifique - c'est tout.

В то же время какие-то элементарные грамматические сведения, если они лучше помогают понять это слово, я считаю, дать можно и даже нужно. ||||||basic||information|||||||||||||| ||||||||información|||mejor||||||||||| Gleichzeitig ist es meiner Meinung nach möglich und sogar notwendig, einige elementare grammatikalische Informationen zu geben, wenn sie zum besseren Verständnis des Wortes beitragen. He usually does not need all the uses of the word, all the rules of grammar that can be applied to this word. Samaan aikaan joitakin kieliopillisia perustietoja, jos se auttaa ymmärtämään sanaa paremmin, on mielestäni mahdollista ja jopa välttämätöntä antaa. Il n'a généralement pas besoin de tous les usages du mot, de toutes les règles de grammaire applicables à ce mot.

Вот недавно на форуме спрашивали о разнице между словами русского языка «хороший» и «хорошо». At the same time, some elementary grammatical information, if they help to better understand this word, I believe, can and can even be given. Täällä foorumilla joku kysyi hiljattain venäjänkielisten sanojen "hyvä" ja "hyvä" välisestä erosta. En même temps, certaines informations grammaticales élémentaires, si elles aident à mieux comprendre ce mot, peuvent et peuvent même être données.

Я объяснил, что «хороший» - это прилагательное, стоит перед существительным и отвечает на вопрос «какой»: «хороший человек, хороший день, хорошая погода». |explained||||adjective|is placed||||||||||||| |||||adjetivo|||||||||||||| Recently, the forum asked about the difference between the words of the Russian language "good" and "good." Selitin, että "hyvä" on adjektiivi, joka tulee ennen substantiivia ja vastaa kysymykseen "mitä": "hyvä ihminen, hyvä päivä, hyvä sää". Récemment, le forum a demandé quelle était la différence entre les mots de la langue russe "bon" et "bon".

А «хорошо» - это наречие, оно относится к глаголу и отвечает на вопрос «как»:  «Он говорит по-русски хорошо, она хорошо готовит». |||adverb||relates to||||||||||||||| |||adverbio||se refiere||||||||||||||| I explained that “good” is an adjective, stands before a noun and answers the question “what”: “good person, good day, good weather”. Ja "hyvin" on adverbi, se kuuluu verbiin ja vastaa kysymykseen "miten": "Hän puhuu hyvin venäjää, nainen kokkaa hyvin".

В ответ один москвич упрекнул меня, что я напрасно использую такие грамматические термины как «наречие» или «прилагательное», потому что человек, изучающий иностранный язык, не понимает их. |||Muscovite|reprimanded||||in vain||||terms||adverb||adjective||||studying||||| ||||me reprochó||||en vano||||||adverbio||adjetivo||||||||| But “good” is an adverb, it refers to a verb and answers the question “how”: “He speaks Russian well, she cooks well.” Vastauksessaan eräs moskovalainen moitti minua siitä, että käytän turhaan sellaisia kieliopillisia termejä kuin "adverbi" tai "adjektiivi", koska vierasta kieltä oppiva henkilö ei ymmärrä niitä. Et «bien» est un adverbe, il fait référence à un verbe et répond à la question «comment»: «Il parle bien russe, elle cuisine bien».

И дал своё объяснение этих слов, в пять раз длиннее и намного путанее, чем моё. |||explanation||||||longer|||confusing|| ||||||||||||más confuso|| In response, a Muscovite reproached me for not using such grammatical terms as “adverb” or “adjective” because a person learning a foreign language does not understand them. Ja antoi selityksensä noista sanoista, joka oli viisi kertaa pidempi ja paljon hämmentävämpi kuin omani. En réponse, un Moscovite m'a reproché de ne pas utiliser des termes grammaticaux tels que "adverbe" ou "adjectif" car une personne apprenant une langue étrangère ne les comprend pas.

Я знаю, что действительно в англоязычных странах есть такая тенденция в последнее время – избегать грамматических терминов в школе. |||||English-speaking||||trend||||avoid||terms|| |||realmente|||||||||||||| And he gave his explanation of these words, five times longer and much more confused than mine. Tiedän, että englanninkielisissä maissa on todellakin viime aikoina vallinnut suuntaus välttää kieliopillisia termejä koulussa. Et il a donné l'explication de ces mots, cinq fois plus longue et beaucoup plus confuse que la mienne.

Я не думаю, что это правильная тенденция. |||||right|trend I know that there is really a tendency in English-speaking countries lately - to avoid grammatical terms in school. En usko, että tämä on oikea suuntaus. Je sais que les pays anglophones ont récemment tendance à éviter les termes grammaticaux à l’école. Мы не должны всех делать филологами, но студент должен понимать, что такое существительное, глагол, наречие или прилагательное. |||||philologists|||||||noun||adverb||adjective ||||||||||||||adverbio|| I do not think this is the right trend. Kaikista ei tarvitse tehdä filologeja, mutta opiskelijan pitäisi ymmärtää, mitä substantiivi, verbi, adverbi tai adjektiivi tarkoittaa. Так ему легче ориентироваться и в своём, и в иностранном языке. ||easier|navigate||||||| We do not have to do everything philology, but the student must understand what a noun, verb, adverb or adjective is. Näin hänen on helpompi liikkua sekä omalla että vieraalla kielellä. Nous ne devons pas tout faire en philologie, mais l’élève doit comprendre ce que sont un nom, un verbe, un adverbe ou un adjectif.

В конце концов, и по математике, и по физике, и по химии нам нужно запоминать в 100 раз больше терминов, чтобы разобраться в этих науках. |||||mathematics|||physics|||chemistry|||||||||understand||| ||||||||||||||||||||entenderlas||| So it's easier for him to orient in both his own and in a foreign language. Loppujen lopuksi matematiikassa, fysiikassa ja kemiassa meidän on opittava ulkoa sata kertaa enemmän termejä ymmärtääkseen näitä tieteitä. Il est donc plus facile pour lui de naviguer dans sa langue et dans une langue étrangère.

Почему бы не запомнить главные части речи в языке? |||remember|||parts of speech|| Warum nicht die wichtigsten Wortarten einer Sprache auswendig lernen? In the end, in mathematics, physics and chemistry, we need to remember 100 times more terms to understand these sciences. Miksi et opettelisi ulkoa jonkin kielen tärkeimpiä puheen osia? En fin de compte, en mathématiques, en physique et en chimie, nous devons mémoriser 100 fois plus de termes pour comprendre ces sciences. Ссылки на  изучение детьми языка без терминов неуместны, так как ребенок погружён в свой родной язык 24 часа в сутки на протяжении всего детства. links|||||||inappropriate||||immersed|||||||24 hours||throughout|| Referencias (1)|||los niños||||inapropiadas||||sumergido|||||||||durante toda|| Der Hinweis, dass Kinder eine Sprache ohne Begriffe lernen, ist unangebracht, da das Kind während der gesamten Kindheit 24 Stunden am Tag in seine Muttersprache eintaucht. Why not memorize the main parts of speech in the language? Viittaukset siihen, että lapset oppivat kieltä ilman termejä, eivät ole asianmukaisia, koska lapsi on äidinkielensä kanssa tekemisissä 24 tuntia vuorokaudessa koko lapsuutensa ajan. Pourquoi ne pas retenir les parties principales du discours dans une langue? В результате он проходит, может быть, незаметный для других, но свой сложный и длинный путь сотен проб и ошибок, пока не усвоит автоматически те законы грамматики, который взрослый человек может усвоить скорее и легче через небольшое количество терминов и правил. |||goes through|||unnoticed|||||||long||hundreds of|trials|||||internalize|automatically|||||adult|||internalize||||||small number||| ||||||inadvertido|||||||||cientos de||||||asimila|||las leyes||||||asimilar||||||||| So geht er, vielleicht unbemerkt von anderen, aber seinen eigenen komplizierten und langen Weg durch Hunderte von Versuchen und Irrtümern, bis er automatisch jene Gesetze der Grammatik lernt, die ein Erwachsener durch eine kleine Anzahl von Begriffen und Regeln schneller und leichter erlernen kann. References to the study of children's language without terms are inappropriate, since the child is immersed in his native language 24 hours a day throughout childhood. Tämän seurauksena hän kulkee, ehkä muille huomaamatta, mutta monimutkaisen ja pitkän, satojen kokeilujen ja virheiden muodostaman polun, kunnes hän oppii automaattisesti ne kieliopin lainalaisuudet, jotka aikuinen voi oppia nopeammin ja helpommin pienen määrän termejä ja sääntöjä avulla. Les références à l'apprentissage d'une langue par des enfants sans termes sont inappropriées, car l'enfant est immergé dans sa langue maternelle 24 heures par jour pendant toute son enfance.

Но опять же я не думаю, что грамматика должна быть центром обучения языка. ||||||||||center|learning| As a result, it passes, perhaps, imperceptible to others, but its difficult and long way is hundreds of trial and error, until it automatically learns the laws of grammar that an adult can learn more quickly and easily through a small number of terms and rules. Mutta toisaalta kielioppi ei mielestäni saisi olla kielenoppimisen keskipisteenä. En conséquence, il passe peut-être imperceptible aux autres, mais son chemin complexe et long est constitué de centaines d'essais et d'erreurs, jusqu'à ce qu'il apprenne automatiquement les lois de la grammaire qu'un adulte peut apprendre plus rapidement et plus facilement à l'aide d'un petit nombre de termes et de règles.

Её роль чисто вспомогательная - помочь разобраться в некоторых грамматических  структурах, как, например, здесь: когда использовать  «хороший», а когда – «хорошо». ||purely|supportive||understand clarify||||structures||||||||| |||auxiliar||||||||||||||| But again, I do not think that grammar should be the center of language learning. Hänen roolinsa on puhtaasti avustavaa - hän auttaa ymmärtämään tiettyjä kieliopillisia rakenteita, kuten tässä: milloin käytetään "hyvä" ja milloin "hyvin". Mais encore une fois, je ne pense pas que la grammaire devrait être un centre d’apprentissage d’une langue.

Итак, каким должно быть объяснение: конкретным, по возможности простым и не слишком объёмным. ||||explanation|specific|||simple||||extensive ||||||||||||extenso So, what should be the explanation: specific, as simple as possible and not too voluminous. Millainen selityksen pitäisi siis olla: täsmällinen, mahdollisimman yksinkertainen eikä liian pitkä. Son rôle est purement auxiliaire - aider à comprendre certaines structures grammaticales, comme, par exemple, ici: quand utiliser «bien» et quand «bien»

Если вы даёте в объяснении какие-то грамматические термины, то их нужно проиллюстрировать на примерах, тогда они станут ясными  и для людей, которые не любят или бояться грамматики. ||give||explanation||||terms||||illustrate with examples|||||become clear|clear||||||||fear| ||||||||||||ilustrar|||||se volverán|claros||||||||| So, what should be the explanation: concrete, as simple as possible and not too voluminous. Jos selityksessä annetaan joitakin kieliopillisia termejä, niitä pitäisi havainnollistaa esimerkeillä, jotta ne tulevat selviksi ihmisille, jotka eivät pidä kieliopista tai pelkäävät sitä. Alors, quelle devrait être l'explication: concrète, aussi simple que possible et pas trop volumineuse. Вот почему я не просто сказал, что «хороший» - это прилагательное, а «хорошо» - это наречие, а привел несколько примеров: «Он говорит по-русски хорошо», «Она готовит хорошо» - или с «хороший»: «Он хороший человек», «Сегодня хороший день: тепло и светит солнце.» |||||||||||||||provided|||||||||||||||||||||||sun |||||||||||||||di||||||||||||||||||||||brilla| If you give some grammatical terms in the explanation, they should be illustrated with examples, then they will become clear for people who do not like or are afraid of grammar. Si vous donnez quelques termes grammaticaux dans l'explication, ils doivent être illustrés par des exemples. Ils deviendront alors clairs pour les personnes qui n'aiment pas ou qui craignent la grammaire.

Желаю всем успехов в изучении русского и всех других языков! That’s why I didn’t just say that “good” is an adjective, but “good” is an adverb, and I gave several examples: “He speaks Russian well”, “She cooks well” - or with “good”: “ He is a good man. "" Today is a good day: the sun is shining and warm. " C’est la raison pour laquelle je n’ai pas simplement dit que «bien» était un adjectif, et que «bien» était un adverbe, mais que je citais plusieurs exemples: «Il parle bien le russe,» C'est un homme bon "" Aujourd'hui est un bon jour: le soleil est chaud et brillant. "

(написано Евгением Бохановским для курса "Советы учителя", 2015) I wish you all success in learning Russian and all other languages!