×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

In Russian from Afar, Learn Russian with Stories: Магическая Щука (Part 1) | Level A2 | Slow Russian for Beginners

Learn Russian with Stories: Магическая Щука (Part 1) | Level A2 | Slow Russian for Beginners

Ох, хороший будет суп из рыбы!

Но вдруг!

Сделаю для тебя всё, что ты хочешь!

Привет друзья! Меня зовут Сергей.

И сегодня я расскажу вам историю.

Эта история называется: “Магическая Щука”.

Магическая, да? Магия.

Как Гарри Поттер, да? Он обладает магией.

И это щука.

Щука, это такая рыба.

Вот, магическая щука.

Жил-был старик. Старик.

И было у него три сына:

два сына умных, но третий сын был дурак.

Дурак значит... Дурак - не умный.

Вот, это третий сын.

Его зовут Емеля. Давайте запишем.

Емеля.

Вот и Емеля очень ленивый.

Он не хочет ничего делать.

Два брата всегда работают, работают, делают то, делают это. Но Емеля, он ничего не хочет делать.

Целый день он лежит на печи.

Это печь, вот.

Печь. Это русская печь.

Видите, тут такой огонь, дрова, дым.

Вот, Емеля лежит вот здесь.

Целый день он лежит, и ничего не делает.

Тогда братья, два брата, поехали на базар покупать разные вещи. А Емеля лежит на печке.

И у братьев были жёны, да?

И жёны говорят Емеле: “Эй Емеля! Иди за водой!”

Вода. “Иди за водой!”

А Емеля говорит: “Неохота...”

Неохота значит: не хочу!

Они говорят: “Если ты не пойдёшь за водой,

то братья не привезут тебе подарки”

Это подарки.

Емеля говорит: “Хорошо...” , да?

Он слез с печки.

Он оделся, взял вёдра.

Это ведро.

Он взял два ведра,

взял топор, это топор.

И он пошёл за водой, да?

Это сейчас зима, на улице холодно,

и в России, когда зима, люди берут воду из реки.

Это река.

Емеля пошёл к реке.

Он взял топор, да?

И он....

... он прорубил реку.

И взял вёдра и зачерпнул немного воды.

Вот, и у него есть два ведра с водой.

Но вдруг, Емеля смотрит в воду и он видит щуку.

Щука!

Тогда Емеля схватил щуку и вытащил из воды.

И Емеля смотрит на щуку и говорит:

“Ох, хороший будет суп из рыбы!”

И щука начала говорить как человек.

Щука говорит Емеле:

“Эй Емеля! Отпусти меня! Я тебе помогу!”

Емеля смеётся:

“Как ты мне поможешь? Ты щука! Лучше я сделаю вкусный суп из тебя!” Щука говорит: “Емеля, я сделаю для тебя всё, что ты хочешь!” Он такой: “Ты меня обманываешь!”

А она такая: “Нет, нет, не обманываю!"

"Я всё сделаю! Скажи такие слова:

"По щучьему веленью, по моему хотенью.”

Это волшебные слова, да?

Как вот у Гарри Поттера было там, не знаю, "Вингардиум левиоса" или авада кедавра, да?

Это заклинание.

Вот, и у щуки тоже есть заклинание.

И она говорит, по щучьему веленью, да?

По велению щуки.

По моему хотенью, да? То, что я хочу.

Вот, по щучьему велению, по моему хотенью.

Волшебные слова, да? Магические слова.

Вот, и тогда Емеля говорит:

“По щучьему велению, по моему хотенью - идите вёдра сами домой.”

И вдруг, вёдра начинают идти домой сами, да?

Они заходят в дом и садятся на лавку.

Тогда Емеля такой: “О, хорошо”

Вот, Емеля идёт домой и дальше ложится на свою печку.

Потом жёны братьев опять говорят:

“Емеля, иди во двор наколи дров!”

Это дрова здесь.

Давайте напишем.

Значит, они говорят: “наколи дров” с помощью топора.

Емеля говорит: “Неохота...”

Они опять говорят:

“Если ты не наколешь дрова, то братья тебе не привезут подарков с базара.”

Емеля такой тихо говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - колитесь дрова сами и домой заходите” И дрова колются сами, да? Или рубятся.

Вот, значит.

И вдруг, дрова, топор идёт во двор, рубит дрова,

а дрова такие идут: “Пум, пум, пум” домой

и сами запрыгивают в печку, да? В печь.

Девушки смотрят и думают: “Что-то странное! Это ненормально!”

После этого дрова закончились

и Емеля лежит ничего не делает, да? Ему хорошо.

Он ленивый.

И после этого жёны опять говорят Емеле.

Емеля такой: “Надоели уже!”

Они ему говорят: “Емеля, дрова закончились! Съезди на санях в лес.” Это лес, это сани.

Они говорят ему:

“Съезди на санях в лес за дровами. Наруби дров!”

То есть, деревья нужно рубить, чтобы были дрова.

Емеля говорит:“Ох, хорошо, хорошо!”

Тогда Емеля, он садится на сани и говорит жёнам:

“Эй жёны, открывайте ворота!”

Они смеются:

“Ты что, поедешь на санях без лошади? Ты что, дурак?” Он такой и говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - едьте (ехайте) сани сами в лес.”

И он едет на санях сам в лес, без лошади.

У него есть топор.

Когда он ехал на санях через город,

то многие люди не успевали убегать, да?

Потому что они не видят лошадь и они попадали под сани.

Им было больно: “Ооо!”

Вот... и люди были злые.

А Емеля быстро уехал в лес.

В лесу опять дрова сами накололись, деревья сами нарубились,

и всё само запрыгнуло на сани.

Вот. И Емеля едет обратно домой через город.

А в городе люди уже готовятся Емелю побить.

Тогда Емеля говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью -

возьми-ка палка, то есть одно дровишко, и побей...

побей этих людей”

И идёт палка и начинает бить людей, да?

Потому что люди хотят побить Емелю, а палка она такая... Щит.

Это такая защита Емели.

Вот и Емеля быстро едет домой, а люди дерутся с этой палкой.

Вот. После этого царь услышал про Емелю.

Это царь.

И он говорит своему офицеру, офицер:

“Иди, найди этого Емелю и привези его ко мне во дворец.”

Это дворец царя.

Тогда офицер приезжает к дому Емели,

заходит, смотрит на Емелю, который лежит на печке и говорит:

“Эй, ты Дурак-Eмеля?”

Он такой: “Я, да, что ты хочешь?”

“Собирайся, мы едем к царю!”

А Емеля говорит: “Неохота, мне неохота!”

Тогда он рассердился, да, офицер и он хотел его побить, Емелю. Тогда Емеля тихо говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - возьми-ка палка...”

Дровишко, палка.

“...и побей этого офицера!”

И тут вдруг палка взлетает и начинает бить офицера.

Офицер испугался, всё подбито и убежал назад к царю.

А Емеля дальше лежит и отдыхает. Ничего не делает.

Тогда царь думает, что делать.

И в этот раз он не отправляет офицера, он отправляет своего помощника, да?

И его помощник он более мягкий. Вот.

Когда его помощник поехал к Емеле, он купил много вкусной еды.

Изюм, чернослив, пряники, да?

Потому что он хочет сделать Емеле приятно.

Он приезжает в дом Емели и говорит:

“Здравствуй, Емеля!”

Вот, но прежде, чем он говорил с Емелей, он спросил у жён, да жёны братьев. Он их спрашивает:

“А Что Емеля любит?”

А они говорят: “Емеля любит, когда с ним ласково говорят”, да?

По-доброму разговаривают.

“И он любит хорошую одежду”

Тогда слуга, да, помощник короля (царя), он подходит к Емели и говорит:

“Ты Емеля?”

Он такой: “Да, что надо?”

“У меня для тебя много подарков”, да?

И он даёт ему эту вкусную еду: изюм, чернослив, пряники,

и также он говорит:

“Поехали со мной, пожалуйста, к царю. Он хочет тебя видеть.”

Емеля говорит: “Неохота...”

Тогда он говорит: “Если ты поедешь, я дам тебе красивый костюм”, да?

“Очень красивую такую шубу, красивую шубу”

И Емеля говорит:

“Ох, хорошо. Едь (ехай) первый, а я поеду, за тобой.”

Вот. Тогда слуга короля, он едет, а Емеля говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью

- едь (ехай) печка сама королю”

K царю.

Вот, и вдруг, печка она затрещала...

И дверь, нет, стена в доме, она упала.

Емеля сидел на печке, да?

И печка поехала через весь город к царю.

Вот. Это первая часть этой истории.

Надеюсь она вам понравилась.

И в следующий раз у нас будет вторая часть.

Если вы хотите видеть больше таких историй,

то не забывайте подписываться на наш канал,

ставить лайки и также не забудьте ставить колокольчик,

потому что тогда вы не пропустите следующее видео.

И если вам нравится то, что я делаю и вы хотите финансово поддержать мой проект, то вы можете сделать это на патреоне.

Там у меня есть разный, интересный дополнительный контент,

и есть pdf и транскрипция к этому уроку

и другим также, есть бонус видео.

Также вы можете поддержать меня на Ko-fi,

купить мне одну чашку кофе, веганского только пожалуйста.

Вот, это всё на сегодня.

Спасибо вам друзья и до скорого!

Пока-пока!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Learn Russian with Stories: Магическая Щука (Part 1) | Level A2 | Slow Russian for Beginners ||||magique|brochet||||||| learn|magical pike|with|Stories|magical|pike|Part|Level|with Stories|slow||for|for Beginners Lernen|Russisch|mit||magische|Hecht|Teil|Niveau||langsam||für|Anfänger |||||Sazangiller||||||| ||||magica|||||||| ||||سحرية|سمكة البايك|||||||المبتدئين Aprende||||Mágica|perca|Parte|||lento|||Principiantes Russisch lernen mit Geschichten: Die Zauberwange (Teil 1) | Niveau A2 | Langsames Russisch für Anfänger Learn Russian with Stories: Magic Pike (Part 1) | Level A2 | Slow English for Beginners Aprende ruso con cuentos: La mejilla mágica (Parte 1) | Nivel A2 | Ruso lento para principiantes Apprendre le russe avec des histoires : Magical Pike (Part 1) | Niveau A2 | Slow Russian for Beginners Imparare il russo con le storie: La guancia magica (parte 1) | Livello A2 | Russo lento per principianti 物語で学ぶロシア語 魔法のほっぺ(前編)|レベルA2|はじめてのスローロシア語 이야기가 있는 러시아어 배우기: 마법의 뺨 (1편) | 레벨 A2 | 초보자를 위한 느린 러시아어 Leer Russisch met Verhalen: Magische Snoek (Deel 1) | Niveau A2 | Langzaam Russisch voor Beginners Nauka rosyjskiego z opowiadaniami: Magiczny szczupak (część 1) | Poziom A2 | Powolny rosyjski dla początkujących Aprender Russo com Histórias: A Mágica Face (Parte 1) | Nível A2 | Russo lento para principiantes Lär dig ryska med berättelser: Magisk gädda (del 1) | Nivå A2 | Långsam ryska för nybörjare Hikayelerle Rusça Öğrenin: Sihirli Pike (Bölüm 1) | Seviye A2 | Yeni Başlayanlar için Yavaş İngilizce 通过故事学习俄语:Magic Pike(第 1 部分)| A2级|初学者慢速英语 通过故事学习俄语:神奇的派克(第 1 部分) | A2 级 | 初级慢速俄语

Ох, хороший будет суп из рыбы! |||||ψαριού oh|delicious|will be|soup|of|fish Oh||zal||| |||||fish |||||鱼 Oh||sein|Suppe|aus|Fisch ||sarà|zuppa|di|di pesce |||||pez Oh, Fischsuppe wird gut sein! Ω, θα είναι μια καλή ψαρόσουπα! Oh, fish soup will be good! ¡Será una buena sopa de pescado! Oi, kalakeitosta tulee hyvää! Oh, ça va être une bonne soupe de poisson ! Oh, isto vai ser uma boa sopa de peixe! Åh, det kommer att bli en god fisksoppa! 哦,这将是一道美味的鱼汤!

Но вдруг! |But suddenly! |aber plötzlich |suddenly ma|ma improvvisamente Aber plötzlich! Αλλά ξαφνικά! But suddenly! ¡Pero de repente! Mais soudain ! Mas de repente! 但突然之间

Сделаю для тебя всё, что ты хочешь! θα κάνω|||||| Ich werde|||||| will do|for|for you|everything|that||want farò|per te||tutto|che||desideri haré|||||| Ich werde alles für dich tun, was du willst! Θα κάνω ό,τι θέλεις να κάνω για σένα! I will do whatever you want for you! ¡Haré todo lo que quieras que haga por ti! Teen sinulle mitä tahansa, mitä haluat! Je ferai tout ce que tu veux pour toi ! Jag gör allt du vill att jag ska göra för dig! 你要我为你做什么,我都愿意!

Привет друзья! Меня зовут Сергей. |Freunde|||Sergei hello||||Sergei |amici||| Hallo Freunde, mein Name ist Sergei. Hi friends! My name is Sergey. ¡Hola amigos! Me llamo Sergei. 朋友们好!我叫谢尔盖。

И сегодня я расскажу вам историю. |heute||erzähle||Geschichte |today||will tell|| |oggi||racconterò||una storia Und heute werde ich Ihnen eine Geschichte erzählen. And today I will tell you a story. Y hoy voy a contarte una historia. 今天我要给你们讲一个故事。

Эта история называется: “Магическая Щука”. ||||Le Brochet this|story|is called|magical|pike |história|se chama|Mágica|pike Diese||heißt|magische|Magischer Hecht ||||Sihirli Sazangiller |storia|si chiama|magica|luccio esta|||| Diese Geschichte heißt: "Magic Pike". This story is called: "The Magic Pike". Esta historia se llama "El lucio mágico". L'histoire s'intitule : "Le brochet magique". Esta história é chamada: "Magic Pike". 这个故事叫做"神奇的梭子鱼"

Магическая, да? Магия. ||Μαγεία magical||magic ||魔法 Magisch, oder? Magie.||Magie ||Magia ||magia Magie, hm? Magie. Μαγικό, ε; Μαγικό. Magical, huh? Magic. Mágico, ¿eh? Mágico. Magique, hein ? Magique. Mágico, certo? Magia. 魔术,是吧?魔术

Как Гарри Поттер, да? Он обладает магией. ||Πόττερ|||| |Harry|Potter|||possède|magie like (with 'да')|Harry|Potter|||possesses|with magic |||||beheert| |哈利||||拥有|魔法 |Harry|Harry Potter|||besitzt|Magie |||||sahip| |Harry|Harry Potter|||possiede|magia |Harry|Potter|||posee| Wie Harry Potter, oder? Er hat Magie. Όπως ο Χάρι Πότερ, σωστά; Έχει μαγεία. Like Harry Potter, huh? He has magic. Como Harry Potter, ¿verdad? Él tiene magia. Comme Harry Potter, n'est-ce pas ? Il a de la magie. 해리 포터처럼요, 그렇죠? 그는 마법이 있죠. Como Harry Potter, certo? Ele tem magia. 就像《哈利-波特》,对吧?他有魔法

И это щука. ||這條鱸魚 ||Und das Hecht. and||a pike ||luccio Und es ist ein Hecht. Και είναι ένας λούτσος. And this is a pike. Y es un lucio. Et c'est un brochet. E é um lúcio. 而且是梭子鱼。

Щука, это такая рыба. ||αυτή η|ψάρι |||fish pike||such|a fish ||zo'n| ||essa| 鱸魚||| ||so eine|Fisch ||questo tipo di|pesce سمكة البايك||| |||pez Hecht ist so ein Fisch. Ένας λούτσος, αυτό είναι το είδος του ψαριού The pike is а kind of a fish. Un lucio, ese es el tipo de pez Le brochet est un tel poisson. Snoek is zo'n vis. Pike é um desses peixes. 梭子鱼,就是这种鱼

Вот, магическая щука. ||鱸魚 ||Hecht here is|magical|pike fish Hier, Zauberhecht. Ορίστε, μαγικό λούτσο. Here, the magic pike. Ici, le brochet magique. Hier is een magische snoek. Aqui, o pique mágico. 来,神奇的梭子鱼

Жил-был старик. Старик. ||γέρος| |||Vieil homme lived|was|an old man|an old man ||老人| Lebte|war|Es war einmal ein alter Mann. Alter Mann.|Alter Mann ||yaşlı adam| |c'era|un vecchio|un vecchio ||viejo|anciano Es war einmal ein alter Mann. Ein alter Mann. Υπήρχε ένας γέρος. Ένας γέρος. Once upon a time there was an old man. Old man. Había un anciano. Un anciano. Il était une fois un vieil homme. Un vieil homme. Er was eens een oude man. De oude man. Era uma vez um velhote. Um velhote. 很久很久以前,有一位老人。一个老人

И было у него три сына: |ήταν|||| |war||||Söhne |was|with|him||sons |c'erano|||| |||||hijos Und er hatte drei Söhne: Και είχε τρεις γιους: And he had three sons: Y tuvo tres hijos: Ja hänellä oli kolme poikaa: Il a eu trois fils : En hij had drie zonen: E teve três filhos: 他有三个儿子:

два сына умных, но третий сын был дурак. |||||||ηλίθιος deux||intelligents||troisième|||idiot two|son|smart||the third|son||a fool ||聪明的|||||笨蛋 ||intelligent|||||Dummkopf ||intelligenti||terzo|il figlio||stupido |hijos|inteligentes|||||tonto zwei Söhne waren klug, aber der dritte Sohn war ein Narr. οι δύο γιοι ήταν έξυπνοι, αλλά ο τρίτος γιος ήταν ανόητος. two clever sons, but the third son was a fool. dos hijos eran listos, pero el tercero era tonto. kaksi poikaa oli fiksuja, mutta kolmas poika oli tyhmä. deux fils étaient intelligents, mais le troisième fils était un imbécile. twee slimme zonen, maar de derde zoon was dom. dois filhos eram espertos, mas o terceiro filho era um parvo. 两个儿子很聪明,但第三个儿子是个傻瓜。

Дурак значит... Дурак - не умный. Ηλίθιος|||| ||||intelligent a fool|means|fool||smart |bedeutet|Dummkopf||intelligent stupido|significa|stupido||intelligente ||||inteligente Ein Narr bedeutet... Ein Narr ist nicht klug. Ένας ανόητος σημαίνει... Ένας ανόητος δεν είναι έξυπνος. A fool means ... A fool is not smart. Un tonto significa... Un tonto no es inteligente. Tyhmä tarkoittaa... Tyhmä - ei älykäs. Un imbécile, c'est... Un imbécile n'est pas intelligent. Um tolo significa... Um tolo não é inteligente. 傻瓜的意思是...傻瓜不聪明。

Вот, это третий сын. |||Sohn here||third|son ||terzo| Hier, das ist der dritte Sohn. Now, this is the third son. Aquí, este es el tercer hijo. Ici, c'est le troisième fils. Aqui, este é o terceiro filho. 给,这是第三个儿子。

Его зовут Емеля. Давайте запишем. |||Écrivons.|notons ||him|let's|let's write ||||laten we opschrijven ||Emil||schreiben wir |||scriviamo|scriviamolo ||Emelia|| Sein Name ist Emelya. Schreiben wir ihn auf. Το όνομά του είναι Yemelya. Ας το γράψουμε. His name is Emelya. Let's write it down. Se llama Yemelya. Escribámoslo. Il s'appelle Emelya. Écrivons-le. O seu nome é Emelya. Vamos escrevê-lo. 他叫叶梅利亚写下来吧

Емеля. Emelya Yemelya. Yemelya. Emelya. Emelya. 耶米莉亚

Вот и Емеля очень ленивый. ||||τεμπέλης ||||paresseux here is||Emelya||lazy ||||lui ||||懒 ||||sehr faul ||Emel'ya||pigro ||||كسول ||||lazy Yemelya ist sehr faul. Η Yemelya είναι πολύ τεμπέλα. So Emelya is very lazy. Yemelya es muy perezosa. Ici aussi, Emelya est très paresseuse. Também aqui, Emelya é muito preguiçosa. 叶梅利亚非常懒惰。

Он не хочет ничего делать. |||τίποτα|να κάνει ||wants|anything at all|do anything ||vuole|nulla|fare ||||fazer Er will nichts tun. He doesn't want to do anything. No quiere hacer nada. Hän ei halua tehdä mitään. Ele não quer fazer nada. 他什么都不想做。

Два брата всегда работают, работают, делают то, делают это. |||δουλεύουν||||| |brothers|always|work|work|do|that|do|this ||||||||dit |||||machen||| |fratelli|sempre|lavorano|lavorano|||| |||trabajan|trabajan|||| Zwei Brüder arbeiten immer, arbeiten, tun dies, tun das. Two brothers are always working, working, doing that, doing this. Dos hermanos siempre trabajando, trabajando, trabajando, haciendo esto, haciendo aquello. Kaksi veljeä työskentelee aina, työskentelee, tekee tätä, tekee tuota. Deux frères sont toujours en train de travailler, de travailler, de faire ceci, de faire cela. Dois irmãos estão sempre a trabalhar, a trabalhar, a fazer isto, a fazer aquilo. 两兄弟总是工作、工作、工作,做这做那。 Но Емеля, он ничего не хочет делать. |Emelya||nothing||| |Emelya||non||vuole| |||||quiere| Aber Yemelya will nichts tun. But Emelya, he doesn't want to do anything. Pero Yemelya, no quiere hacer nada. Mutta Emelya, hän ei halua tehdä mitään. Mas Emelya, ele não quer fazer nada. 但是叶梅利亚,他什么都不想做。

Целый день он лежит на печи. |||ξαπλώνει||την καμινά |||||poêle the whole|day|he|is lying|on|the stove |||||炉子 den ganzen|||||auf dem Ofen |||||ocakta |||sta sdraiato||stufa |||||الفرن |||||estufa Den ganzen Tag über liegt er auf dem Herd. Όλη μέρα ξαπλώνει στην κουζίνα. He lies on the stove all day. Se pasa el día tumbado en la cocina. Hän makaa liesillä koko päivän. Toute la journée, il est allongé sur la cuisinière. Ele fica no fogão o dia todo. 他整天躺在灶台上。

Это печь, вот. |φούρνος| this|a stove|here it is |這是爐子| |Das ist ein Ofen.| |oven| |horno| Das hier ist ein Ofen. Είναι ένας φούρνος, εδώ. This is the stove, here. Es un horno, aquí. C'est un four, ici. É um forno, aqui. 这里是烤箱

Печь. Это русская печь. φούρνος (1)||| ||russe| stove|this|Russian|oven stufa russa||russa|forno ||rusa|horno Der Herd. Das ist ein russischer Ofen. Ένας φούρνος. Είναι ένας ρωσικός φούρνος. Oven. This is a Russian stove. Un horno. Es un horno ruso. Fogão. Este é um fogão russo. 烤箱是俄式烤箱

Видите, тут такой огонь, дрова, дым. Βλέπετε|εδώ||φωτιά (1)|ξύλα καυσίμου|καπνός ||||bois|smoke see|here|such|a fire|firewood|smoke Zie|||vuur|hout|rook 看啊|||||煙 |||Feuerstelle|Holz|Rauch |||ateş|| vedete||un tipo di|fuoco|legna da ardere|fumo ven|||||humo Siehst du, da ist so ein Feuer, Holz, Rauch. Βλέπετε, υπάρχει μια τέτοια φωτιά, ξύλα, καπνός. You see, there is like a fire, wood, smoke. Katsos, siellä on sellainen tuli, polttopuut, savu. Vous voyez, il y a un feu, du bois, de la fumée. Você vê, há tal fogo, lenha, fumaça. 看,这里有火、木头和烟。

Вот, Емеля лежит вот здесь. here||is lying||here |Emelya|è sdraiato||qui Hier, Emelya liegt genau hier. Εδώ, η Yemelya είναι ξαπλωμένη ακριβώς εδώ. Here, Emelya is lying here. Aquí, Yemelya está tumbada justo aquí. Ici, Emelya est allongée juste ici. Aqui, Emelya está bem aqui. 这里,叶梅利亚就躺在这里。

Целый день он лежит, и ничего не делает. |||||什麼都|| Whole||||||| whole|||lies down||nothing||does |||||||faz Όλη μέρα ξαπλώνει εκεί, χωρίς να κάνει τίποτα. He lies all day and does nothing. Se pasa el día tumbado, sin hacer nada. Hän valehtelee koko päivän eikä tee mitään. Passa o dia todo deitado, sem fazer nada. 他整天躺在那里,什么也不做。

Тогда братья, два брата, поехали на базар покупать разные вещи. ||||||||διάφορα πράγματα|πράγματα alors|les frères|||||marché||différentes|choses then|brothers||brothers|went|to|to the market|to buy|different|things ||||gingen||||| ||||||市场|||东西 |die Brüder|||fuhren||Markt||verschiedene| ||||fueron||mercado|comprar|diferentes|cosas Dann gingen die Brüder, zwei Brüder, auf den Markt, um verschiedene Dinge zu kaufen. Then the brothers, two brothers, went to the market to buy different things. Entonces los hermanos, dos hermanos, fueron al bazar a comprar diferentes cosas. Sitten veljet, kaksi veljeä, menivät torille ostamaan erilaisia tavaroita. Puis les frères, deux frères, sont allés au marché pour acheter différentes choses. Então os irmãos, dois irmãos, foram ao mercado comprar coisas diferentes. 然后,兄弟俩去集市买不同的东西。 А Емеля лежит на печке. ||||στην καμινάδα ||est couché||poêle |Emelya|lies|on|on the stove ||||auf dem Ofen Und Emelya liegt auf dem Herd. Και η Yemelya είναι ξαπλωμένη στη σόμπα. And Emelya is lying on the stove. Y Yemelya está tumbada en la estufa. E Emelya está deitada no fogão. 叶梅利亚躺在炉子上。

И у братьев были жёны, да? ||||γυναίκες| ||les frères||femmes| and|and|brothers|were|wives|right ||||vrouwen| ||||Frauen| ||||eşleri| |||||and ||||esposas| وكان للإخوة زوجات، أليس كذلك؟ Und die Brüder hatten Frauen, nicht wahr? Και τα αδέλφια είχαν γυναίκες, έτσι δεν είναι; And the brothers had wives, right? Y los hermanos tenían esposas, ¿no? Ja veljillä oli vaimoja, eikö niin? Et les frères avaient des femmes, n'est-ce pas ? En hadden de broers ook vrouwen, toch? E os irmãos tinham esposas, não é? 兄弟们都有妻子,不是吗?

И жёны говорят Емеле: “Эй Емеля! Иди за водой!” |||Εμμέλεια||||| |||Emelya|Hé||||de l'eau |women||to Emely|hey|Emelya|go|with|for water ||||||ga|| ||||||||水 |||Emelja|||||Wasser holen ||||||||suya |||Emelya||Emelya|||water |las mujeres||Emelia|||||agua وتقول الزوجات لإيميل: “Hey إيميل! اذهب لجلب الماء!” Und die Frauen sagen zu Emelya: „Hey Emelya! Geh Wasser holen!“ Και οι σύζυγοι λένε στον Γιεμέλια: "Γεια σου Γιεμέλια, πήγαινε να φέρεις νερό!" And the wives say to Emelya: “Hey Emelya! Go get water! " Y las esposas le dicen a Yemelya: "¡Eh, Yemelya! ¡Ve a buscar agua!". Ja vaimot sanovat Emelyalle: "Hei Emelya! Hae vettä!" Et les femmes disent à Emelya : "Hé, Emelya ! Va chercher de l'eau !" En de vrouwen zeiden tegen Emelya: "Hey Emelya! Ga water halen!" E as esposas dizem a Emelya: “Ei Emelya! Vá buscar água!” 妻子们对叶梅利亚说:"嘿,叶梅利亚!去打水!"

Вода. “Иди за водой!” |去||水 water|go||water agua|||agua |||το νερό الماء. “اذهب لجلب الماء!” Wasser. „Geh Wasser holen!“ Νερό. "Πήγαινε να φέρεις νερό!" Water. "Go get water!" Agua. "¡Ve a por agua!" Water. "Ga water halen!" Água. "Vai buscar água!" 水"去拿水!"

А Емеля говорит: “Неохота...” |||pas envie A(1) Emelya|Emelya||doesn't want to |||不想要 |||Keine Lust |||istemiyorum |||no tengo ganas Und Emelya sagt: "Zurückhaltung ..." Και η Yemelya λέει, "Δεν έχω όρεξη...". And Emelya says: “I don't want ...” Y Yemelya dice: "No me apetece...". Et l'Emelya dit : "Je n'ai pas envie...". En Emelja zegt: "Geen zin..." E Emelya diz: "Relutância ..." 叶梅利亚说:"我不喜欢......"

Неохота значит: не хочу! pas envie||| means (with 'не хочу')|means|| Zurückhaltung bedeutet: Ich will nicht! Επιφυλακτικός σημαίνει: Δεν θέλω! "Неохота" means: I don't want to! Reticente significa: ¡No quiero! Geen zin betekent: ik wil niet! Don't want to significa: não quero! 不情愿的意思是:我不想!

Они говорят: “Если ты не пойдёшь за водой, |||||πάς|| ||if|||go||water zij|||||je gaat|| |||||去|| |||||gehst|| |||||vas|| Sie sagen: "Wenn du kein Wasser holst, They say, “If you don't go for water, Dicen: "Si no vas a por agua, Ils disent : "Si vous n'allez pas chercher de l'eau, Ze zeggen: "Als je niet voor water gaat, Dizem: "Se não fores buscar água, 他们说:"如果你不去取水、

то братья не привезут тебе подарки” |||θα φέρουν|| |||ne vont pas apporter|| then|brothers||will bring|to you|presents |broers||zullen brengen|| |||带来||禮物 |||nicht bringen||Geschenke |||traerán|| dann bringen dir die Brüder keine Geschenke“ τα αδέρφια σου δεν θα σου φέρνουν δώρα". the brothers will not bring you gifts.” tus hermanos no te traerán regalos". silloin veljet eivät tuo sinulle lahjoja" les frères ne t'apporteront pas de cadeaux". os irmãos não te vão trazer presentes". 你的兄弟们就不会给你带礼物了"。

Это подарки. |presents Das sind Geschenke. Είναι δώρα. These are gifts. Son regalos. Ce sont des cadeaux. São presentes. 它们是礼物。

Емеля говорит: “Хорошо...” , да? Emelya||| Emelya sagt: „Nun …“, richtig? Η Yemelya λέει, "Εντάξει...", σωστά; Emelya says: “Okay ...”, right? Yemelya dice: "Muy bien...", ¿verdad? L'Emelya dit : "Bien..." , n'est-ce pas ? A Emelya diz: "Óptimo..." não é?

Он слез с печки. |κατέβηκε|| |descendu de|| he|got|off|off (from) |下來||爐子上 |stieg ab|von| |inmek|| |se bajó|| Er stieg vom Herd. Κατέβηκε από τη σόμπα. He got off the stove. Se bajó de la estufa. Hän nousi liedeltä. Il est descendu de la cuisinière. Ele saiu do fogão. 他从炉子上下来。

Он оделся, взял вёдра. |ντύθηκε|| |s'est habillé||seaux |got dressed|took|buckets |aangekleed||emmers |穿上衣服|拿了|水桶 |Er zog sich an|nahm|Er zog sich an, nahm die Eimer. |||kova(1) |se vistió||cubos Er zog sich an, nahm Eimer. Ντύθηκε, πήρε τους κουβάδες. He got dressed, took the buckets. Se vistió, recogió los cubos. Hän pukeutui, otti ämpärit. Il s'habille, ramasse les seaux. Ele se vestiu, pegou baldes. 他穿好衣服,拿起水桶。

Это ведро. |bucket |bucket |這個桶 |der Eimer |kova |cubeta Das ist ein Eimer. Είναι ένας κουβάς. This is a bucket. C'est un seau. É um balde. 这是一个桶。

Он взял два ведра, |||kova |||seaux |took||buckets |||Eimer |||cubos Er nahm zwei Eimer, He took two buckets, Tomó dos cubos, Il a pris deux seaux, Levou dois baldes, 他喝了两桶、

взял топор, это топор. |axe||axe took|the axe||the axe |斧头|| |Axt|| |balta|| |hacha||hacha nahm eine Axt, es ist eine Axt. πήρε ένα τσεκούρι, είναι ένα τσεκούρι. took an ax, this is an ax. tomó un hacha, es un hacha. a pris une hache, c'est une hache. pegou num machado, é um machado. 拿了斧头,就是斧头。

И он пошёл за водой, да? ||went|for|water| ||went||| ||fue||| Und er ging Wasser holen, nicht wahr? Και πήγε να πάρει νερό, έτσι δεν είναι; And he went to get water, right? Y fue a buscar agua, ¿no? Et il est allé chercher de l'eau, n'est-ce pas ? 他不是去打水了吗?

Это сейчас зима, на улице холодно, ||winter|outside|outside|cold Es ist jetzt Winter, draußen ist es kalt, Είναι χειμώνας τώρα, κάνει κρύο έξω, It's winter now, it's cold outside, Ahora es invierno, hace frío fuera, Nyt on talvi, ulkona on kylmä C'est l'hiver, il fait froid dehors,

и в России, когда зима, люди берут воду из реки. ||Russia||winter|people|take|water|from|the river ||||||nemen||| |||quando|||||| |||||||||河 ||||||nehmen||| ||Rusia|||||||río und in Russland holen die Menschen im Winter Wasser aus dem Fluss. and in Russia, when it's winter, people take water from the river. y en Rusia, cuando es invierno, la gente coge agua del río. ja Venäjällä, kun on talvi, ihmiset ottavat vettä joesta. et en Russie, quand c'est l'hiver, les gens prennent de l'eau à la rivière. e na Rússia, quando é Inverno, as pessoas tiram água do rio.

Это река. |a river |río This is a river.

Емеля пошёл к реке. Emelya|went|to|to the river |fue||río Jemelja ging zum Fluss. Emelya went to the river. Yemelya fue al río.

Он взял топор, да? ||斧頭| |took|an axe| Er hat eine Axt mitgenommen, nicht wahr? He took the ax, right? Cogió un hacha, ¿no? Hän otti kirveen, eikö niin?

И он.... And he ... Y he.... Et il....

... он прорубил реку. |έκοψε μια| |a coupé| |cut|the river |doorgebroken| |劈开| |er durchbrach den|den Fluss |açtı| ||río ... hat er den Fluss durchschnitten. ... διέσχισε το ποτάμι. ... he cut through the river(ice). ...atravesó el río. ... il a traversé la rivière.

И взял вёдра и зачерпнул немного воды. ||buckets||a pris|| |took|buckets||dipped|a little|water ||||schepte|| ||||舀|| ||||schöpfte|| ||||biraz su aldı|| |||||un poco|agua Er nahm die Eimer und schöpfte etwas Wasser. Και πήρε τους κουβάδες και πήρε λίγο νερό. And he took the buckets and scooped up some water. Y cogió los cubos y recogió un poco de agua. Ils ont pris les seaux et ont ramassé de l'eau.

Вот, и у него есть два ведра с водой. here|||him|||buckets||water ||||||emmer|| Da, und er hat zwei Eimer Wasser. Εδώ, και έχει δύο κουβάδες με νερό. Here, and he has two buckets of water. Aquí, y tiene dos cubos de agua. Täällä, ja hänellä on kaksi ämpäriä vettä. Là, et il a deux seaux d'eau. Hier heeft hij ook twee emmers water. Aqui, e ele tem dois baldes de água.

Но вдруг, Емеля смотрит в воду и он видит щуку. |||||||||鲶鱼 |||||||||brochet but|suddenly|Emelya|looks||water|||sees|a pike |||||||||Hecht |||||||||una perca Doch plötzlich schaut Emelya ins Wasser und sieht einen Hecht. But suddenly, Emelya looks into the water and he sees a pike. Pero de repente, Yemelya mira al agua y ve un lucio. Mutta yhtäkkiä Emelya katsoo veteen ja näkee hauen. Maar plotseling kijkt Emelya in het water en ziet hij een snoek.

Щука! pike! Pike! Snoek!

Тогда Емеля схватил щуку и вытащил из воды. ||grabbed|||a sorti|| then|Emelya|grabbed|pike fish||pulled|from| ||greep|||he pulled out|| ||抓住|||把...拉了出来|| ||packte|||herausgezogen|| ||tuttu|||çıkardı|| ||sostuvo|||sacó|| Dann packte Emelya den Hecht und zog ihn aus dem Wasser. Τότε η Emelya άρπαξε τον λούτσο και τον έβγαλε από το νερό. Then Emelya grabbed the pike and pulled it out of the water. Entonces Emelya agarró el lucio y lo sacó del agua. Sitten Emelya tarttui hauen ja veti sen ulos vedestä. Emelya saisit alors le brochet et le sort de l'eau. Toen pakte Emely de snoek en haalde hem uit het water. Então Emelya agarrou o pique e o puxou para fora da água.

И Емеля смотрит на щуку и говорит: |Emelya|||pike fish|| |||para||| Und Emelya schaut auf den Hecht und sagt: Και η Yemelya κοιτάζει τον γάντζο και λέει: And Emelya looks at the pike and says: Y Yemelya mira la pica y dice: En Emely kijkt naar de snoek en zegt: E Emelya olha para o pique e diz:

“Ох, хороший будет суп из рыбы!” |guter|||| oh|good|will||of|fish "Oh, Fischsuppe wird gut sein!" "Ω, αυτό θα είναι καλή ψαρόσουπα!" "Oh, fish soup will be good!" "¡Oh, será una buena sopa de pescado!" "Voi, kalakeitto on hyvää!" “Oh, wat zal er een lekkere vissoep van gemaakt worden!” “Oh, sopa de peixe vai ser bom!”

И щука начала говорить как человек. ||begann||| |the pike|started|speak|like a human|human being Und der Hecht begann wie ein Mensch zu sprechen. And the pike began to speak like a human. Y el lucio empezó a hablar como un ser humano. Ja hauki alkoi puhua kuin mies. Et le brochet s'est mis à parler comme un être humain. En de snoek begon te praten als een mens. E o pique começou a falar como um homem.

Щука говорит Емеле: Der Hecht|| pike fish||Emelya Pike sagt zu Emelya: The pike says to Emelya: La pica le dice a Emela: De snoek zegt tegen Emelja:

“Эй Емеля! Отпусти меня! Я тебе помогу!” ||άφησέ με|||| ||lâche-moi||||aiderai hey|Emelya|release||I|you|will help ||Laat me los||||ik help je ||放开||||我会帮助 ||Lass mich los!||||ich helfe dir ||suéltame||||ayudaré „Hey Emelya! Lass mich los! Ich werde dir helfen!" "Έι, Emelia! 'σε με να φύγω! Θα σε βοηθήσω!" “Hey Emelya! Let me go! I will help you!" "¡Eh, Emelia! ¡Déjame! ¡Te ayudaré!" "Hei Emelya! Anna minun mennä! Autan sinua!" "Hey Emelya ! Lâche-moi ! Je vais t'aider !" “Hei Emelja! Laat me los! Ik zal je helpen!” “Ei Emelya! Me deixar ir! Vou te ajudar!"

Емеля смеётся: |笑 |Emelya lacht: Emelya|is laughing |lacht |se ríe Emely lacht: Η Yemelya γελάει: Emelya laughs: Yemelya se ríe: Emelya rit : Emily ri.

“Как ты мне поможешь? Ты щука! Лучше я сделаю вкусный суп из тебя!” |||will help||||||||| how|||will help||pike fish|better||will make|tasty||of|you ||||||||maak|||| |||帮助||||||||| ||||||||werde machen|||| |||ayudarás||||||rico||| „Wie hilfst du mir? Du bist ein Hecht! Ich mache lieber eine köstliche Suppe aus dir!“ "Πώς μπορείς να με βοηθήσεις; Είσαι ένας λούτσος! Προτιμώ να σε κάνω νόστιμη σούπα!" “How will you help me? You are a pike! I'd rather make a delicious soup out of you! ” "¿Cómo puedes ayudarme? ¡Eres un lucio! ¡Preferiría hacerte una sopa deliciosa!" "Kuinka sinä autat minua? Olet hauki! Teen sinusta mieluummin herkullisen keiton!” "Comment vas-tu m'aider ? Tu es un brochet ! Je préfère en faire une soupe savoureuse !" “Hoe ga je me helpen? Jij snoek! Ik maak liever een lekkere soep van jou!” "Como você me ajuda? Você é um pique! Prefiro fazer uma sopa deliciosa com você!” Щука говорит: “Емеля, я сделаю для тебя всё, что ты хочешь!” ||||ich werde tun|||||| pike||Emelya||will do||||||want |zegt||||||||| Pike sagt: „Emelya, ich werde alles für dich tun, was du willst!“ The pike says: "Emelya, I will do whatever you want for you!" La pica dice: "¡Yemelya, haré lo que quieras!" Pike sanoo: "Emelya, teen sinulle kaiken mitä haluat!" Le brochet dit : "Emelya, je ferai tout ce que tu veux pour toi !" De snoek zegt: “Emelya, ik zal alles voor je doen wat je wilt!” Pike diz: "Emelya, farei tudo o que você quiser!" Он такой: “Ты меня обманываешь!” ||||με κοροϊδεύεις ||||tu mens he|like that|you|me|are deceiving |zo|||bedriegt ||||在騙我 ||||betrügst mich ||||beni kandırıyorsun ||||engañas Er sagt: "Du lügst mich an!" Ήταν σαν, "Με δουλεύεις!" He's like, "You're lying to me!" Él estaba como, "¡Estás jugando conmigo!" Hän on kuin: "Valehtelet minulle!" Il m'a dit : "Vous me mentez !" Hij zegt: “Je bedriegt me!” Ele é como, "Você está mentindo para mim!"

А она такая: “Нет, нет, не обманываю!" ||||||je ne mens pas ||such||||am deceiving |||||niet|lie ||||||我沒有騙 ||||||betrüge ||||||yalan söylüyorum ||||||engañar Und sie sagt: "Nein, nein, ich betrüge nicht!" Και εκείνη έλεγε: "Όχι, όχι, δεν απατάω!" And she was like: “No, no, I'm not lying!” Y ella decía: "¡No, no, no estoy haciendo trampas!". En zij zo: "Nee, nee, ik bedrieg niet!"

"Я всё сделаю! Скажи такие слова: |||说|| ||||solche|solche Worte ||I'll do it|say|such|words |||||woorden |||di|| "Ich werde alles tun! Sag diese Worte: "Θα κάνω τα πάντα!" Πες αυτά τα λόγια: “I will do everything! Say these words: "¡Haré lo que sea!" Di esas palabras: "Teen kaiken! Sano nämä sanat: "Je ferai n'importe quoi ! Dites ces mots : "Ik zal alles doen! Zeg deze woorden: "我愿意做任何事!说这些话

"По щучьему веленью, по моему хотенью.” ||θέληση της πέρκας|||θέλησή μου by|by (with 'по')|by the pike's wish|by|my|wish |snoek|bevel|||verlangen |鲶鱼的|命令||| |Dem Hechtbefehl nach|nach dem Willen||meinem|meinem Wunsch |sazan büyüsüyle|şu balığın emriyle|||isteğimle "Auf Befehl des Hechts, nach meinem Willen." "Με τη θέληση του Πάικ, με τη θέλησή μου". "By the Pike's command, and at my desire" "Por la voluntad de Pike, por mi voluntad." "Hauen käskystä, minun tahdon mukaan." "Par ma volonté, par ma volonté." "Op bevel van de snoek, op mijn verlangen." "Ao comando do pique, à minha vontade." "以派克的意志,以我的意志"

Это волшебные слова, да? |μαγικά|| |magiques|| |magical|words| |magische|| |魔法的|| |magischen|| |büyülü|| Das sind Zauberworte, oder? Είναι μαγικές λέξεις, έτσι δεν είναι; These are the magic words, right? Esas son las palabras mágicas, ¿no? Ne ovat taikasanoja, eikö? Ce sont des mots magiques, n'est-ce pas ? Dit zijn magische woorden, toch? Essas são palavras mágicas, certo? 这就是魔力之语,不是吗?

Как вот у Гарри Поттера было там, не знаю, "Вингардиум левиоса" ||||Πόττερ||||||Λεβιόσα ||||Potter|||||Wingardium|léviosa how|like||at Harry's|at Harry's||there||know|leviosa|leviosa zoals|||||||niet||| 像|||||||||咒语|Leviosa ||||Potter|||||Wingardium| |||||||||Wingardium|leviosa Wie Harry Potter dort hatte, ich weiß nicht, Wingardium Leviosa Όπως ο Χάρι Πότερ είχε εκεί μέσα, δεν ξέρω, "Vingardium leviosa". How Harry Potter has, I do not know, "Wingardium Leviosa" Como Harry Potter tenía ahí, no sé, "Vingardium leviosa". Kuten Harry Potterilla, en tiedä, Wingardium Leviosa Comme Harry Potter, je ne sais pas, "Vingardium leviosa". Zoals bij Harry Potter daar, weet ik niet, "Wingardium Leviosa" 就像《哈利波特》里写的 我不知道 "Vingardium leviosa "一样 или авада кедавра, да? |αβάδα|| ||Todesfluch| |avada|Avada| |avada|ölümcül lanet| ||杀了你| oder Avada Kedavra, was? or Avada Kedavra, right? o avada kedavra, ¿eh? ou avada kedavra, hein ? Of avada kedavra, toch? 还是阿瓦达-凯达夫拉,嗯?

Это заклинание. |το ξόρκι |spell this|a spell |toverformule |Das Zauber. |büyü bu Es ist ein Zauberspruch. It's a spell. Es un hechizo. C'est un sort. 这是一个咒语。

Вот, и у щуки тоже есть заклинание. ||||||咒語 |||brochet||| here||with|at the pike||has|a spell |||Hecht|||Zauberspruch ||||||ξόρκι Auch hier hat der Hecht einen Zauber. Εδώ, ο λούτσος έχει επίσης ένα ξόρκι. That, and pike also have a spell. Aquí, el lucio también tiene un hechizo. No, haukella on myös loitsu. Ici, le brochet a aussi un sort. Zo heeft de snoek ook een spreuk. Aqui, o lúcio também tem um feitiço.

И она говорит, по щучьему веленью, да? |||||鱸魚的命令| |||||par ordre| |||to|by the pike's|by the pike's command| |||||nach dem Willen| Und sie spricht auf Geheiß vom Hecht, ja? Και λέει ότι είναι με βάση το νόμο, σωστά; And she said, according to Pike, right? Y dice que es por decreto, ¿verdad? Ja hän puhuu kuin hauki, eikö niin? Et elle dit que c'est par magie, n'est-ce pas ? En zij zegt, op bevel van de snoek, toch? 她还说这是靠法令,对吧?

По велению щуки. |την επιθυμία| |volonté| by|at the behest (of)|pike fish |wil| |Auf Geheiß der| |isteğiyle| Auf Geheiß des Hechtes. Κατόπιν εντολής του λούτσου. In pike's behest A instancias del lucio. Hauen käskystä. A la demande du brochet. Op bevel van de snoek. 在梭子鱼的授意下

По моему хотенью, да? То, что я хочу. ||Wunsch||||| according to (with 'моему хотенью')|my|by will||that||| Nach meinen Wünschen, oder? Was ich möchte. As I desire, so what I want Toiveeni mukaan, eikö niin? Mitä haluan. Ma façon de faire, n'est-ce pas ? Ce que je veux. Naar mijn wens, toch? Wat ik wil. 我想要的,对吗?我想要的

Вот, по щучьему велению, по моему хотенью. here's the|by|by the pike's|command|by|my desire|desire Hier, auf Geheiß des Hechts, nach meinem Willen. Ok, by the Pike's command, and at my desire. Täällä, hauen käskystä, minun tahdon mukaan. Zoals de snoek het wil, naar mijn wens.

Волшебные слова, да? Магические слова. |||μαγικές| |||magiques| Zauberhafte|||magischen| magical|words||magical|words Zauberworte, oder? Magische Worte. Magic words, right? Magic words Toverwoorden, toch? Magische woorden. 神来之笔?妙语连珠

Вот, и тогда Емеля говорит: here|||Emelya| Hier und dann sagt Emelya: Ok, and then Emelya says:

“По щучьему велению, по моему хотенью - идите вёдра сами домой.” ||||||||μόνοι σας| |||||||les seaux|| by|pike's command|will|by||desire|go|buckets|by yourselves|home |||||||Eimer|| ||||||||自己| "Auf Befehl des Hechts, nach meinem Willen, geh selbst nach Hause." "Με το τσουβάλι, με το τσουβάλι, με το τσουβάλι, με το τσουβάλι, πηγαίνετε μόνοι σας στο σπίτι σας". "By the Pike's command, and at my desire- - go buckets themselves home. " "Hauen käskystä, tahdon mukaan, mene itse kotiin." "Par la volonté du brochet, par la volonté de moi - rentrez chez vous avec les seaux." Op bevel van de snoek, op mijn wens - ga zelf de emmers naar huis. “Ao comando do pique, à minha vontade, vá para casa você mesmo.”

И вдруг, вёдра начинают идти домой сами, да? ||||||μόνα τους| ||les seaux|start|||themselves| |suddenly|buckets|start|to go||by themselves| |||gaan|||| |||开始|||| |||fangen an|||| Und plötzlich gehen die Eimer von alleine nach Hause, oder? Ξαφνικά, οι κουβάδες αρχίζουν να πηγαίνουν από μόνοι τους στο σπίτι, σωστά; And suddenly, the buckets start going home on their own, right? Ja yhtäkkiä kauhat alkavat mennä kotiin itsestään, eikö niin? Soudain, les seaux commencent à rentrer chez eux tout seuls, n'est-ce pas ? En plotseling beginnen de emmers zelf naar huis te gaan, toch? E de repente, os baldes começam a ir para casa sozinhos, certo?

Они заходят в дом и садятся на лавку. |μπαίνουν||||κάθονται||παγκάκι |entrent||||s'asseyent||banc they|enter|||and|sit|on|the bench |gaan||||zitten||bank |||||坐下||长椅 |betreten||||setzen sich hin||die Bank |girerler|||||| Sie betreten das Haus und setzen sich auf die Bank. Μπαίνουν στο σπίτι και κάθονται σε ένα παγκάκι. They go into the house and sit on the bench. He tulevat taloon ja istuvat penkille. Ils entrent dans la maison et s'assoient sur un banc. Ze gaan het huis binnen en gaan op de bank zitten. Eles entram na casa e sentam no banco. 他们走进房子,在长凳上坐下。

Тогда Емеля такой: “О, хорошо” |Emelya|like that|| Dann ist Emelya so: „Oh, gut“ Then Emelya is like: “Oh, good.” Sitten Emelya on kuin: "Oi, hyvä" Puis l'Emelya a dit : "Oh, bien." Toen zei Emelya: 'Oh, goed.'

Вот, Емеля идёт домой и дальше ложится на свою печку. |||||μετά|ξαπλώνει||| ||||||s'allonge|||stove here|Emelya|is going|||further|lies|to|his|stove ||||||ligt||| ||||||躺|||炉子 |||||weiter|legt sich hin||| Hier geht Emelya nach Hause und legt sich dann auf seinen Herd. Here, Emelya goes home and then lies down on his stove. Täällä Emelya menee kotiin ja makaa sitten liesillään. Ici, Emelya rentre chez elle et s'allonge sur son poêle. Dus Emelya gaat naar huis en gaat weer liggen op zijn kachel. Aqui, Emelya vai para casa e depois se deita em seu fogão.

Потом жёны братьев опять говорят: then|the wives|of the brothers|again| Dann sagen die Frauen der Brüder noch einmal: Then the brothers' wives again say: Puis les femmes des frères reprennent la parole : Daarna zeggen de vrouwen van de broers opnieuw:

“Емеля, иди во двор наколи дров!” ||||κόψε ξύλα| |||cour||bois Emelya|go|to|to the yard|and chop|wood ||||hakken van hout| |||院子|砍些|柴 |||Hof|hacke Holz|Holz hacken ||||kestik|odunları „Emelja, geh zum Hof und hacke Holz!“ "Γιεμέλια, πήγαινε στην αυλή και κόψε ξύλα!" “Emelya, go to the yard, split wood! " "¡Yemelya, ve al patio y corta leña!" "Emelya, mene pihalle pilkkomaan puita!" "Emelya, va dans la cour et coupe du bois !" “Emelya, vá para o quintal e corte lenha!” "叶梅利亚,去院子里砍柴!"

Это дрова здесь. |Das ist Holz.| |firewood| Das hier ist Brennholz. Είναι καυσόξυλα εδώ. This is firewood here. Voici le bois de chauffage. 这里是柴火

Давайте напишем. |ας γράψουμε |Lass uns schreiben. let's|write |laten we schrijven |写 Lass uns schreiben. Ας το γράψουμε. Let's write. Écrivons. Laten we schrijven. 让我们把它写下来。

Значит, они говорят: “наколи дров” с помощью топора. ||||||με τη βοήθεια| |||coupe du bois|bois||avec| so|||chop wood|firewood|with|with|with an axe ||||hout voor het vuur||met behulp van|bijl ||||||用|斧子 ||||||Hilfe|Axt |||||||balta ile Sie sagen also: „Holz hacken“ mit einer Axt. So, they say: "split wood" with an ax. Joten he sanovat: "hakkaa puuta" kirveellä. On dit alors "couper du bois" avec une hache. Dus ze zeggen: 'hak hout' met een bijl. 所以他们说,用斧头 "劈柴"。

Емеля говорит: “Неохота...” ||keine Lust Emelya||doesn't want to Emelya sagt: „Zurückhaltung ...“ Emelya says: "I don't want to..." Emelya dit : "Je n'ai pas envie..." Emelya zegt: 'Ik wil niet...' Yemelya 说,"我不喜欢......"

Они опять говорят: |again| Sie sagen wieder: They again say: Ils recommencent à parler :

“Если ты не наколешь дрова,  то братья тебе не привезут подарков с базара.” |||κόψεις|||||||||της αγοράς |||will chop|||||||||marché if|||split|firewood|then|brothers|to you||will bring|gifts|with|from the market |||hout|||broers|||||| 如果|||劈|||||||||市場 |||hackst|||||||Geschenke||Markt |||odun kesmezsen||||||||| „Wenn du kein Holz hackst, bringen dir die Brüder keine Geschenke vom Markt.“ "If you don't split wood, the brothers will not bring you gifts from the bazaar." "Si vous ne coupez pas de bois, les frères ne vous apporteront pas de cadeaux du marché." “Se você não cortar lenha, os irmãos não vão trazer presentes do mercado para você.”

Емеля такой тихо говорит: ||leise| Emelya|such|quietly| Emelya sagt so leise: Η Yemelya μιλάει τόσο ήσυχα: Emelya says so quietly: Emelya sanoo niin hiljaa: Emelya parle si doucement : Emelya diz tão baixinho: 耶米莉亚说得很平静:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - колитесь дрова сами и домой заходите” ||||||砍伐|||||来 ||||||spaltet euch selbst||||| by|pike's whim|command|in||desire|carry (imperative)|the firewood|by themselves|||come in ||||||verzamelen|||||kom binnen |||||||||||come in "Auf Befehl des Hechts nach meinem Wunsch - hacken Sie das Brennholz selbst und kommen Sie nach Hause" "Με το θέλημα του λούτσου, με το θέλημά μου - παλουκώστε τα δικά σας καυσόξυλα και ελάτε σπίτι". “By the Pike's command, and at my desire - split wood yourself and go home.” "Hauen käskystä, toiveeni mukaan - hakkaa itse puut ja tule kotiin" "Au commandement du brochet, selon mon désir - coupez vous-même le bois de chauffage et rentrez à la maison" “Op bevel van een snoek, op mijn verzoek - hak het hout zelf en ga naar huis” “Ao comando do pique, de acordo com o meu desejo - corte você mesmo a lenha e volte para casa” "以梭子鱼的意志为转移,以我的意志为转移" "把你自己的柴火钉在木桩上,然后回家" И дрова колются сами, да? Или рубятся. ||||||κόβονται ||se fendent||||se coupent |firewood|are split|by themselves|||are chopped ||splinter||||worden gekapt ||劈|||| ||gespalten werden||||gehackt werden ||||||kesiliyorlar Und das Holz hackt sich selbst, oder? Oder sie schneiden. Και το ξύλο κόβεται μόνο του, σωστά; Ή κόβεται μόνο του. And the wood split itself, right? Or chopped. Ja puu pilkkoo itseään, eikö niin? Tai leikkaavat. Et le bois se coupe tout seul, n'est-ce pas ? Ou coupé. En hakt het hout zichzelf? Of wordt het gehakt. E a madeira está se cortando sozinha, certo? Ou eles cortam.

Вот, значит. |so then Hier dann. Εδώ είναι. Alright. Dat klopt.

И вдруг, дрова, топор идёт во двор, рубит дрова, |||||||κόβει| ||Holz|Axt|||Hof|hackt| |suddenly|firewood|the axe||to|the yard|is chopping|firewood |||||||hakt| |||||||砍| Und plötzlich, Brennholz, geht eine Axt in den Hof, hackt Holz, Ξαφνικά, καυσόξυλα, τσεκούρι πάει στην αυλή, κόβοντας ξύλα, And suddenly, firewood, an ax goes into the yard, chops wood, Ja yhtäkkiä polttopuut, kirves menee pihalle, pilkkoo puita, Et soudain, du bois de chauffage, une hache entre dans la cour, coupant du bois, En plotseling, hout, bijl gaat naar de tuin, hakt hout, E de repente, lenha, um machado entra no quintal, cortando lenha, 突然,柴火、斧头进了院子,劈柴、

а дрова такие идут: “Пум, пум, пум” домой ||||χτύπημα||| ||||Poum|bang bang bang|| |Holzscheite|solche||Plumps, plumps, plumps||| |firewood|like that|are walking|with a thud|thud thud|thud thud th| und solches Brennholz geht: „Pum, pum, pum“ nach Hause και το ξύλο πηγαίνει, "Poom, poom, poom, poom" στο σπίτι. and firewood, liki, go: "Pum, pum, pum" home ja tällaiset polttopuut menee: "Pum, mm, m" kotiin et le bois fait "Poom, poom, poom" à la maison en het hout gaat zo: “Pum, pum, pum” naar huis e essa lenha vai: “Pum, pum, pum” casa 木头 "噗通、噗通、噗通 "地回家了。

и сами запрыгивают в печку, да? В печь. ||πηδούν||||| ||sautent||||| |themselves|jump into||oven|||the oven ||jump in||oven||| ||跳|||||爐子 ||springen hinein||||| ||atlayarak||||| und selbst in den Ofen springen, oder? Zum Ofen. και να πηδήξουν στον φούρνο, σωστά; Στον φούρνο. and themselves jump into the stove, right? Into the stove. ja hyppää itse uuniin, eikö niin? Uunille. et sautent eux-mêmes dans la cuisinière, n'est-ce pas ? Dans le four. en springen zelf de oven in, toch? De oven in. e pular no forno eles mesmos, certo? Ao forno.

Девушки смотрят и думают: “Что-то странное! Это ненормально!” 女孩们|||||||| Mädchen||||||Seltsam||nicht normal the girls|look||think|something|something|strange||strange ||||||vreemd||niet normaal ||||||||ανώμαλο Mädchen schauen und denken: „Etwas Seltsames! Das ist nicht normal!" Τα κορίτσια το βλέπουν και σκέφτονται: "Αυτό είναι παράξενο! Δεν είναι φυσιολογικό!" The girls look and think: "Something strange! This is abnormal!" Tytöt katsovat ja ajattelevat: "Jotain outoa! Se ei ole normaalia!" Les filles regardent et pensent : "Il y a quelque chose de bizarre ! Ce n'est pas normal !" As meninas olham e pensam: “Algo estranho! Não é normal!" 女孩们看了会想:"有点奇怪!这不正常!"

После этого дрова закончились |||τελείωσαν ||Holz|gingen aus after that|of that|firewood|ran out |||zijn op |||用完 Danach ging das Brennholz aus Μετά από αυτό, μας τελείωσαν τα ξύλα After that the firewood ran out Sen jälkeen polttopuut loppuivat Après cela, le bois de chauffage a manqué Na dat waren de houtblokken op Depois disso, a lenha acabou 之后,我们的木材用完了

и Емеля лежит ничего  не делает, да? Ему хорошо. ||liegt faul herum|||||| |Emelya|is lying|nothing at all||does nothing||to him| und Emelya lügt und tut nichts, richtig? Es geht ihm gut. και ο Yemelya είναι ξαπλωμένος εκεί και δεν κάνει τίποτα, σωστά; Είναι μια χαρά. and Emelya was not doing anything, right? He feels good. ja Emelya valehtelee tekemättä mitään, eikö niin? Hän voi hyvin. et Emelya ment à ne rien faire, n'est-ce pas ? Il va bien. en Emelya ligt daar maar niets te doen, toch? Hij heeft het goed. e Emelya mente sem fazer nada, certo? Ele está bem. 叶梅利亚躺在那里什么也不做,对吗?他没事

Он ленивый. |paresseux |Er ist faul. |is lazy Er ist faul. Είναι τεμπέλης. He is lazy. Il est paresseux. Hij is lui. Ele é preguiçoso.

И после этого жёны опять говорят Емеле. |||Frauen||| |after that|of that|wives|again||Emelya Und dann sagen die Ehefrauen wieder zu Emelya. Και μετά από αυτό οι σύζυγοι λένε ξανά στον Emele. And after that the wives again say to Emelya. Et après cela, les femmes parlent à nouveau à Emelya. E depois disso, as esposas falam novamente com Emelya.

Емеля такой: “Надоели уже!” ||έχετε κουραστεί| ||en ont assez| Emelya|like that|are tired|already enough ||Jullie zijn vervelend| ||厌烦| ||Habe genug| ||bıktım| Emelya ist so: „Müde schon!“ Η Yemelya έλεγε: "Αρκετά!" Emelya is like: "I'm tired of it !" Emelya on näin: "Väsynyt jo!" L'Emel s'est dit : "J'en ai assez !" Emelya zo: "Ik ben het zat!" Emelya é assim: “Já está cansada!”

Они ему говорят: “Емеля, дрова закончились! Съезди на санях в лес.” ||||||πήγαινε με έλκηθρο|||| |||||are gone|Fais un tour||traîneau|| |to him|||firewood|ran out|go (imperative)|to|on the sleigh||to the forest ||||||Ga rijden||slee|| ||||||去|||| ||||||Fahr hin||Schlitten|| Sie sagen zu ihm: "Emelya, wir haben kein Brennholz mehr! Mach eine Schlittenfahrt in den Wald." Του είπαν: "Yemelya, μας τελείωσαν τα καυσόξυλα! Πάρε ένα έλκηθρο στο δάσος". They tell him: "Emelya, the firewood is finished! Take a sleigh into the forest." He kertovat hänelle: ”Emelya, polttopuut on ohi! Lähde rekiajelulle metsään." Ils lui disent : « Emelya, le bois de chauffage est fini ! Faites une promenade en traîneau dans les bois. Ze zeiden tegen hem: "Emelya, het hout is op! Ga met de slee naar het bos." Eles dizem a ele: “Emelya, a lenha acabou! Faça um passeio de trenó na floresta. 他们对他说:"叶梅利亚,我们没柴了!带着雪橇去森林吧 Это лес, это сани. |||雪橇 |||traîneau |||Schlitten |||slee |||sleigh Es ist ein Wald, es ist ein Schlitten. Είναι ένα δάσος, είναι ένα έλκηθρο. This is a forest, this is a sleigh. C'est une forêt, c'est une luge. Dit is het bos, dit zijn de sleeën. 这是森林,这是雪橇。

Они говорят ему: ||to him Sie sagen es ihm: Του λένε: They tell him: Ils lui disent :

“Съезди на санях в лес за дровами. Наруби дров!” ||||||bois|coupe|bois go|to|sleds|||for|for firewood|chop|firewood ||||||hout|Haal hout|hout 去||||||木材|砍| ||||||Holz holen|Hacke Holz!|Holz |||||||odun kes| "Fahrt mit dem Schlitten in den Wald, um Brennholz zu holen. Hackt Feuerholz!" "Πήγαινε το έλκηθρο στο δάσος για καυσόξυλα. Κόψε ξύλα!" "Take a sleigh into the forest for firewood. Cut the wood!" «Allez en traîneau dans la forêt pour le bois de chauffage. Couper du bois!" “Vá de trenó para a floresta buscar lenha. Cortar madeira!" "拿着雪橇去森林里找柴火。砍柴!"

То есть, деревья нужно рубить, чтобы были дрова. ||τα δέντρα||||| ||arbres||couper||| that is|there are|trees|need to|to chop|to have||firewood |er zijn|||hakken||| ||树||||| ||Bäume||fällen||| ||||kesmek||| ||||cortar||| Das heißt, es müssen Bäume gefällt werden, damit es Brennholz gibt. Δηλαδή, τα δέντρα πρέπει να κοπούν για να έχουμε καυσόξυλα. That is, trees need to be cut down to have firewood. Eli puita on kaadettava, jotta polttopuita on. C'est-à-dire qu'il faut couper des arbres pour avoir du bois de chauffage. Met andere woorden, bomen moeten worden omgehakt om hout te krijgen. Ou seja, as árvores precisam ser cortadas para que haja lenha.

Емеля говорит:“Ох, хорошо, хорошо!” Emelya||oh|| Die Emelya sagt: "Oh, gut, gut!" Η Yemelya λέει: "Ωραία, ωραία!" Emelya says: "Oh, ok, ok!" Emelya zegt: "Nou, goed, goed!"

Тогда Емеля, он садится на сани и говорит жёнам: ||||||||στις γυναίκες |||s'assoit||||| then|Emelya||gets in|in|the sleigh|||to the wives |||gaat zitten||||| ||||||||妻子們 ||||||||den Frauen Dann setzt sich Emelya auf den Schlitten und erzählt seinen Frauen davon: Then Emelya, he sits on the sleigh and says to the wives: Sitten Emelya istuu reessä ja sanoo vaimoilleen: Ensuite, Emelya s'assoit sur le traîneau et raconte à ses femmes ce qui s'est passé : Daarna gaat Emelya op de slee zitten en zegt tegen zijn vrouwen: 然后,叶梅利亚坐上雪橇,对妻子们说

“Эй жёны, открывайте ворота!” |||την πύλη |||portes hey|wives|open|the gate |||de poorten |||门 |||Tore öffnen |||kapıları "He, ihr Frauen, macht das Tor auf!" "Γυναίκες, ανοίξτε την πύλη!" "Hey, wives, open the gate!" "Hé les femmes, ouvrez la porte !" “Ei, esposas, abram o portão!” "嘿,老婆们,快开门!"

Они смеются: |γελούν |are laughing |lachen |笑 Sie lachen: Γελούν: They laugh: Ils rient : Ze lachen: 他们笑了:

“Ты что, поедешь на санях без лошади?  Ты что, дурак?” ||θα πας||||||| ||tu vas conduire||traîneau||cheval||| you|what|will go|in|sleds|without|a horse|||fool ||rijden||||||| ||fährst||||Pferd||| "Fährst du auf einem Schlitten ohne Pferd? Bist du ein Narr?" "Θα οδηγήσεις έλκηθρο χωρίς άλογο; Είσαι ανόητος;" "Are you going on a sleigh without a horse? Are you a fool?" "Menetkö rekiin ilman hevosta? Mikä sinä olet, tyhmä? « Allez-vous en traîneau sans cheval ? Qu'est-ce que tu es, un imbécile? “Ga je op de slee zonder paard rijden? Ben je gek?” “Você vai de trenó sem cavalo? O que você é, um tolo? Он такой и говорит: he|like that|| Das ist es, was er sagt: Αυτό λέει: He is like that and says: C'est ce qu'il dit : En hij zegt zo:

“По щучьему веленью, по моему хотенью -  едьте (ехайте) сани сами в лес.” |||||||go|||| ||||||go|allez|||| by|pike's|command|by|my desire|desire|go|go|the sleighs|themselves|| ||||||rijd|rijden|||| |||||||去|||| ||||||fahrt|fahrt|||| "Bei meinem Willen, bei meinem Willen, geh (fahre) deinen Schlitten in den Wald." "Με το θέλημα του λούτσου, με το θέλημά μου - πήγαινε (οδήγα) το έλκηθρο μόνος σου στο δάσος". "At the pike's command, at my will - go the sleigh yourself into the forest." "Hauen käskystä, tahdon mukaan - mene (ajaa) reki itse metsään." "Par ma volonté, par ma volonté, va (conduire) ton traîneau dans les bois". “Ao comando do pique, à minha vontade - vá (dirija) o trenó para a floresta.”

И он едет на санях сам в лес, без лошади. |||||||||馬 ||rides|in|sleds|by himself|||without a horse|horses ||rijdt||||||| Und er fährt allein mit dem Schlitten in den Wald, ohne Pferd. Και οδηγεί το έλκηθρο μόνος του στο δάσος, χωρίς άλογο. And he goes on a sleigh himself into the forest, without a horse. Ja hän ratsastaa itse reellä metsään ilman hevosta. Et il monte tout seul le traîneau dans la forêt, sans cheval.

У него есть топор. |er|| he|he|has|axe Er hat eine Axt. Έχει ένα τσεκούρι. He has an ax. Hänellä on kirves. Il a une hache. Hij heeft een bijl. Ele tem um machado.

Когда он ехал на санях через город, |||||durch| ||was traveling|in|sleds|through|through the city ||reed rijden|||| Als er mit seinem Schlitten durch die Stadt fuhr, Καθώς περνούσε με το έλκηθρό του μέσα από την πόλη, When he rode a sleigh through the city, Kun hän ajoi rekillään kaupungin halki Alors qu'il conduisait son traîneau à travers la ville Toen hij met de slee door de stad reed, Enquanto ele andava de trenó pela cidade 当他骑着雪橇穿过小镇时、

то многие люди не успевали убегать, да? |πολλοί||||| ||||réussissaient|s'enfuir| then|many|people||were managing|to run| ||||op tijd komen|ontsnappen| ||||赶得上|跑掉| |viele|||nicht schafften|fliehen| ||||yetişiyorlardı|kaçmak| Dann hatten viele Menschen keine Zeit zu fliehen, oder? πολλοί άνθρωποι δεν είχαν χρόνο να το σκάσουν, έτσι δεν είναι; many people did not have time to escape, right? niin monilla ihmisillä ei ollut aikaa paeta, eikö niin? alors beaucoup de gens n'ont pas eu le temps de s'échapper, n'est-ce pas ? konden veel mensen niet ontsnappen, toch? aí muita gente não deu tempo de fugir né? 很多人来不及逃跑,不是吗?

Потому что они не видят  лошадь и они попадали под сани. ||||||||πέφτουν|| ||||see|the horse|||fell|under|the sleigh ||||zien|paard|||vallen|| |||||马||| попадали|| |||||Pferd|||unter die Kufen|| ||||||||altına giriyorlar|| Weil sie das Pferd nicht sehen und vom Schlitten angefahren wurden. Επειδή δεν μπορούν να δουν το άλογο και χτυπιούνται από το έλκηθρο. Because they do not see the horse and they fell under the sleigh. Koska he eivät näe hevosta ja jäävät reen alle. Parce qu'ils ne voient pas le cheval et qu'ils ont été renversés par le traîneau. Omdat ze het paard niet zagen en onder de slee terechtkwamen. Porque não viram o cavalo e foram atropelados pelo trenó. 因为他们看不到马,所以被雪橇撞到了。

Им было больно: “Ооо!” ||πονάει πολύ| ||douleur| he||painful|ooo |||oh ||疼| Ihnen||Es tat weh.| Sie hatten Schmerzen: "Ohhhh!" Ήταν οδυνηρές, "Oooh!" It hurt: "Ooo!" He olivat tuskissaan: "Ohhhh!" Ils ont souffert : "Ohhhh !". Ze deden pijn: "Oooh!" Eles estavam com dor: “Oooh!”

Вот... и люди были злые. ||||κακοί ||||angry ||||boze ||||坏 ||||böse ||||kötü Dort... und die Leute waren wütend. Εδώ... και οι άνθρωποι ήταν κακοί. So ... and the people were angry. Tuolla... ja ihmiset olivat vihaisia. Là... et les gens étaient en colère. En... de mensen waren boos. 在这里人们很刻薄

А Емеля быстро уехал в лес. |||fuhr weg|| ||quickly|left|| Und der Emel fuhr schnell in den Wald. Και η Yemelya έφυγε γρήγορα για το δάσος. And Emelya quickly left for the forest. Ja Emel ajoi nopeasti metsään. Et Emelya est rapidement partie pour la forêt. En Emelya vertrok snel naar het bos. E Emelya partiu rapidamente para a floresta. 叶梅利亚很快就离开了森林。

В лесу опять дрова сами накололись, деревья сами нарубились, |||||σπασμένα||| ||encore|||se sont coupés|les arbres|| |in the forest|again|firewood|by themselves|were chopped|trees|by themselves|were chopped |||||gezaagd|||gehakt |||||砍好了|||砍倒 |||||haben sich gespalten|||sich gefällt Im Wald wurde wieder das Brennholz selbst gehackt, die Bäume selbst wurden gehackt, Στο δάσος πάλι τα ξύλα κόπηκαν και τα δέντρα κόπηκαν μόνα τους, In the forest, the firewood chopped themselves again, the trees themselves were cut down, Metsässä taas puu hakkasi itsensä, puut hakkasivat itsensä, Dans la forêt, encore une fois, le bois de chauffage lui-même a été coupé, les arbres eux-mêmes ont été coupés, In het bos hebben de boomstammen zichzelf weer opgestapeld, de bomen zijn zelf omgehakt, Na floresta, novamente, a própria lenha foi cortada, as próprias árvores foram cortadas, I skogen höggs återigen veden och träden höggs av sig själva, 在森林里,又是砍柴,又是自己砍树、

и всё само запрыгнуло на сани. ||αυτόματα||| ||itself||| ||by itself|jumped|onto|sleds |||sprong omhoog|| |||跳上了|| |||aufgesprungen|| |||zıpladı|| und alles sprang ganz von selbst auf den Schlitten. και όλα ανέβηκαν στο έλκηθρο από μόνα τους. and everything jumped onto the sled by itself. ja kaikki hyppäsi kelkkaan itsestään. et tout a sauté tout seul sur le traîneau. en alles sprong vanzelf op de slee. e por si só saltou para o trenó. 所有东西都自己跳上了雪橇。

Вот. И Емеля едет обратно домой через город. ||||en arrière||| |||is riding|back|home|through| So. Und Emelka fährt durch die Stadt zurück nach Hause. There. And Emelya is riding back home through the city. Tuolla. Ja Emelka ajaa kotiin kaupungin läpi. Ici. Et Emelya rentre chez elle à travers la ville. Zo. En Emelya rijdt weer terug naar huis door de stad. Aqui. E Emelya volta para casa pela cidade. 在那儿叶梅利亚骑马穿过小镇回到了家。

А в городе люди уже готовятся Емелю побить. |||||||να χτυπήσουν |||||se préparent||beat ||in|people|already|are getting ready|to beat Emelya|to beat |||||zich voorbereiden|jemelja|te pakken krijgen |||||||打敗 |||||bereiten sich vor|Emeljan|verprügeln |||||||Emelya'yı dövmek Und in der Stadt bereiten sich die Leute bereits darauf vor, Emelya zu schlagen. Και οι άνθρωποι στην πόλη ετοιμάζονται να δείρουν την Αιμιλία. And in the city people are already preparing to beat up Emelya Ja kaupungissa ihmiset valmistautuvat jo voittamaan Emelin. Et dans la ville, les gens se préparent déjà à battre Emelya. En in de stad maken mensen zich al klaar om Emelya te verslaan. E na cidade as pessoas já se preparam para vencer o Emelya. 镇上的人正准备痛打艾米莉亚。

Тогда Емеля говорит: Dann sagt Emelja: Τότε η Yemelya λέει: Emelya then says: Toen zegt Emelya: 然后叶梅利亚说

“По щучьему веленью, по моему хотенью - |pike's|command||wish|desire "Nach meinem Willen, nach meinem Willen, nach meinem Willen "Με τη θέληση του Πάικ, με τη θέλησή μου - "According to pike, for I desire - "Minun tahdostani, minun tahdostani, minun tahdostani, minun tahdostani "Op bevel van de snoek, naar mijn wens - “Ao comando do pique, à minha vontade - "以派克的意志,以我的意志--

возьми-ка палка, то есть одно дровишко, и побей... ||ξύλο|||||| prends||un bâton||||дровишко|| take|please|the stick||that is|one piece|a small piece of wood||hit Neem||stok||||houtje||slaat ||||||小木柴||打 Nimm mal Stock||Nimm einen Stock||||Holzscheit||schlag ein bisschen ||bir dal||||bir odun parçası||kır nimm einen Stock, das heißt ein Brennholz, und schlage ... πάρτε ένα ξύλο, εννοώ ένα ξύλο, και χτυπήστε το. go ahead stick, that is, firewood, and beat up ottaa kepin, eli yhden puun, ja lyö.... prenez un bâton, c'est-à-dire un bois de chauffage, et battez ... Neem een stok, dat wil zeggen een stuk hout, en sla... pegue um pedaço de pau, ou seja, uma lenha, e bata... 拿一根棍子,我是说一根木头,打它。

побей этих людей” χτύπησε|| |these| Schlag diese Leute|| beat|these people| diese Leute schlagen" χτυπήσουν αυτούς τους ανθρώπους". ... beat up these people" hakkaamaan näitä ihmisiä." battre ces gens". sla deze mensen espancar estas pessoas". 打这些人"。

И идёт палка и начинает бить людей, да? |||||χτυπάει|| ||||beginnt|schlagen|| |goes|stick||starts|to hit|| ||||beginnen|slaan|| |||||vurmak|| Und ein Stock kommt daher und fängt an, Leute zu schlagen, richtig? Και έρχεται ένα μπαστούνι και αρχίζει να χτυπάει ανθρώπους, σωστά; And the stick goes and began to beat people, right? Ja keppi menee ja alkaa lyödä ihmisiä, eikö niin? Et un bâton se met à frapper les gens, n'est-ce pas ? En de stok gaat naar hen toe en begint de mensen te slaan, begrijp je? 然后一根棍子出现了,开始打人,对吗?

Потому что люди хотят побить Емелю, а палка она такая... Щит. ||||||||||ασπίδα |||||||un bâton|||shield because|||want to|to beat|Emelya||stick||like that|shield |||willen|||||||schild ||||||||||Schild Weil die Leute Emelya schlagen wollen, und sie ist so ein Stock... Ein Schild. Because people want to beat up Emelya, and stick is like a ... Shield. Koska ihmiset haluavat lyödä Emeliä, ja keppi on... Kilpi. Parce que les gens veulent battre l'Emel, et le bâton est... un bouclier. Omdat mensen Emely willen slaan, en de stok is zo... Een schild. Porque as pessoas querem derrotar Emelya, e ela é tão dura... Um escudo. För att folk vill ge Emel stryk, och käppen är så..... En sköld. 因为人们想揍 Emel,而棍子是.....。盾牌

Это такая защита Емели. ||προστασία| ||protection| |such|protection|the protection ||bescherming|Emilia ||保護| ||Das ist Emelyas Schutz.|Emeljas ||koruma| Dies ist eine solche Verteidigung von Emelie. Είναι μια τέτοια υπεράσπιση της Emelie. This is a protection for Emelya. Tämä on Emelien puolustamista. C'est une telle défense d'Emelie. Dat is de bescherming van Emely. 这是对 Emelie 的维护。

Вот и Емеля быстро едет домой, а люди дерутся с этой палкой. ||||||||μαλώνουν|||ξύλο ||||||||se battent|||bâton ||||is going|home||people|are fighting|||with this stick ||||||||vechten|||stok ||||||||打|||棍子 ||||||||sich prügeln||diesem|mit dem Stock ||||||||kavga ediyorlar|||sopa ile Da kommt der Emel schnell nach Hause und die Leute kämpfen mit diesem Stock. Έρχεται ο Γιεμέλια και πηγαίνει γρήγορα στο σπίτι του, και οι άνθρωποι τσακώνονται με αυτό το ραβδί. So Emelya quickly goes home, and people are fighting with this stick. Täältä tulee Emel nopeasti kotimatkalleen ja ihmiset tappelevat tuolla kepillä. L'Emel arrive rapidement sur le chemin du retour et les gens se battent avec ce bâton. En Emely rijdt snel naar huis, terwijl mensen vechten met die stok. Então Emelya vai rapidamente para casa e as pessoas estão lutando com esse bastão.

Вот. После этого царь услышал про Емелю. ||||άκουσε|για τον| |||||au sujet de| |afterwards|of that|the king|heard|about|Emelya |||koning||| |||王|听说|| |||König|hörte von|über| Dort. Danach hörte der König von Emelya. Ορίστε. Μετά από αυτό, ο τσάρος έμαθε για τον Emel. ok. After that the tsar heard about Emelya. Tuolla. Sen jälkeen kuningas kuuli Emelyasta. Voilà. Après cela, le roi entendit parler d'Emelya. Hier is het. Na dat werd de koning over Emelya verteld. Aqui. Depois disso, o rei ouviu falar de Emelya. 在这里之后,沙皇听说了埃梅尔的事。

Это царь. |Das ist Zar. |the king Das ist der König. This is the tsar. Dit is de koning. 是国王。

И он говорит своему офицеру, офицер: |||||υπολοχαγέ ||||seinem Offizier|Und er sagt zu seinem Offizier, Offizier: |||to his|to the officer|officer ||||officier|officier Und er sagt es seinem Offizier, Offizier: And he says to his officer, an officer: Ja hän kertoo upseerilleen, upseeri: Et il dit à son officier, officier : En hij zegt tegen zijn officier, officier: E ele diz ao seu oficial, oficial: 他对他的警官说 警官

“Иди, найди этого Емелю и привези его  ко мне во дворец.” |find (1)||||||||| |||||apporte||||| go|find|that one|||bring||to||to|to the palace |vind||||breng|||||paleis |Finde|dieser|||Bring mit.|||||Palast ||||||||||saray "Geh und finde diesen Emelya und bringe ihn in meinen Palast." "Go find this Emelya and bring him to my palace." "Mene etsimään tämä Emelya ja tuo hänet palatsiini." "Va chercher cet Emelya et ramène-le dans mon palais." "Ga, vind die Emelya en breng hem naar mijn paleis." “Vá encontrar esse Emelya e traga-o para o meu palácio.” "去找这个叶梅利亚 把他带到我的宫殿来"

Это дворец царя. ||tsaar |Das Schloss| |the palace|the king Dies ist der Palast des Königs. This is the king's palace. Dit is het paleis van de koning. 这里是国王的宫殿。

Тогда офицер приезжает к дому Емели, ||φτάνει||| ||kommt an||| |officer|arrives|to|to the house|Emelya's house ||||huis| Dann kommt der Beamte zu Emelys Haus, Στη συνέχεια, ο αξιωματικός φτάνει στο σπίτι της Yemelya, Then the officer comes to Emelya's house, Dan komt de officier naar het huis van Emelya. Então o oficial chega à casa de Emelya, 然后,军官来到叶梅利亚家、

заходит, смотрит на Емелю, который лежит на печке и говорит: μπαίνει||||||||| betritt||||der da||||| comes|||Emelya|who is|is lying|at|stove|| entra||||||||| 走进||||||||| kommt herein, schaut auf die Emel, die auf dem Herd liegt und sagt: μπαίνει μέσα, κοιτάζει την Emelya που είναι ξαπλωμένη πάνω στη σόμπα και λέει: enters, looks at Emelya, who is lying on the stove and says: tulee sisään, katsoo liedellä makaavaa Emeliä ja sanoo: hij komt binnen, kijkt naar Emelya, die op de kachel ligt en zegt: entra, olha para Emelya, que está deitada no fogão e diz: 她走进来,看着躺在炉子上的埃米莉亚说道

“Эй, ты Дурак-Eмеля?” |||Εμελία |||Emeil hey||fool|Eмеля |||Emelya |||Dummkopf-Emelja „Hey, bist du Dummkopf-Emelya?“ "Γεια σου, είσαι ο Fool Emel;" "Hey, are you the Fool-Emelya?" "Hei, oletko sinä Kimalaisen hölmö?" “Hey, jij daar, ben je die Dwaas-Emelya?” "Ei, você é a tola-Emelya?"

Он такой: “Я, да, что ты хочешь?” |like that|||||want Er sagte: "Ich, ja, was willst du?" He's like, "I, yes, what do you want?" Hän sanoi: "Minä, joo, mitä haluat?" Hij antwoordt: “Ja, wat wil je?” Ele é como, "Eu, sim, o que você quer?"

“Собирайся, мы едем к царю!” Ετοιμάσου|||| Get ready||nous allons|| get ready||are going|to|to the king Maak je klaar||we gaan||koning Prepare-se||||rei Mach dich bereit||||zum König hazırlan|||| „Macht euch bereit, wir gehen zum König!“ "Get ready, we are going to the tsar!" "Pakkaa tavarasi, me menemme kuninkaan luo!" “Preparem-se, vamos ao rei!”

А Емеля говорит: “Неохота, мне неохота!” |||||pas envie |Emelya||reluctance|to me|lack of desire Und Yemelya sagt: "Ich habe keine Lust, ich habe keine Lust!" And Emelya says: “I don't want to, I don't want to!” Ja Emel sanoo: "Minua ei huvita, minua ei huvita!" En Emelya zegt: "Ik wil niet, ik wil niet!" E Emelya diz: "Com relutância, estou com relutância!"

Тогда он рассердился, да, офицер и он хотел его побить, Емелю. ||θυμώθηκε|||||||| ||s'est fâché|||||||| then||got angry||the officer|||||to beat|Emelya ||ficou com raiva|||||||| ||生气|||||||| ||wurde wütend|||||||| ||kızdı|||||||| Dann wurde er wütend, ja, der Offizier, und er wollte ihn schlagen, Emelya. Τότε θύμωσε, ναι, ο αξιωματικός και ήθελε να τον χτυπήσει, τον Yemelya. Then he got angry, yes, an officer and he wanted to beat him, Emelya. Sitten hän suuttui, kyllä, konstaapeli ja hän halusi lyödä häntä, Emelya. Toen werd hij boos, ja, de officier wilde hem slaan, Emelya. Aí ele ficou com raiva, sim, o policial, e quis bater nele, Emelya. Тогда Емеля тихо говорит: |Emelya|quietly| Dann sagt Yemelya leise: Τότε η Yemelya λέει ήσυχα: Then Emelya quietly says: Sitten Emelya sanoo hiljaa: Toen zei Emelya zachtjes:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - возьми-ка палка...” ||||||||bâton by|pike's command|command|by|my desire|desire|take|you|stick ||||||||Stab "Bei meinem Willen, bei meinem Willen, nimm den Stock..." "Με το θέλημα του λούτσου, με το θέλημά μου - πάρε ένα ραβδί..." "At the pike's command, at my will - go stick ..." "Minun tahdostani, minun tahdostani, ota keppi..." Op bevel van de snoek, op mijn verzoek - neem een stok... “Ao comando do pique, à minha vontade - pegue um pedaço de pau ...”

Дровишко, палка. ξύλο| Petit bois| Holzscheit, Stock.| a small piece of wood|stick Das Holz, der Stock. Ξύλο, ραβδί. Firewood, a stick. Twijg, stok.

“...и побей этого офицера!” |χτύπα αυτόν|αυτόν τον|του αξιωματικού |||den Offizier |beat||the officer |||officier |||desse oficial "...und diesen Offizier zu schlagen!" "...και να χτυπήσετε τον αστυνομικό!" "... and beat this officer! " "...ja voitti tuon konstaapelin!" ...en sla deze officier!

И тут вдруг палка взлетает и начинает бить офицера. |εδώ|||σηκώνεται|||| ||||s'envole|||| |here|suddenly|stick|takes off||starts to|hit|the officer ||||opstijgt|||| ||||sobe no ar|||| ||||飞起来||||军官 ||||fliegt hoch||||den Offizier ||||havalanıyor|||| Plötzlich fliegt der Stock hoch und schlägt auf den Beamten ein. Ξαφνικά το μπαστούνι πετάγεται και αρχίζει να χτυπάει τον αστυνομικό. And then suddenly the stick flies up and begins to beat the officer. Yhtäkkiä keppi lentää ylös ja alkaa lyödä konstaapelia. E então, de repente, o bastão decola e começa a bater no policial. 突然,棍子飞了起来,开始打警官。

Офицер испугался, всё подбито и убежал назад к царю. |φοβήθηκε||||έφυγε||| |a eu peur||abattu||ran away||| |got scared|everything|was smashed||ran|back|to|king |schrok||beschoten||is weggerend||| |ficou com medo||atingido||||| |害怕||打下||跑了||| |hat Angst bekommen||beschädigt||zurückgelaufen||| |korktu||||||| Der Offizier erschrak, alles wurde getroffen und rannte zurück zum König. Ο αξιωματικός φοβήθηκε, τρελάθηκε και έτρεξε πίσω στον βασιλιά. The officer got scared, everything was knocked out and ran back to the tsar. Upseeri pelästyi, kaikki osui ja juoksi takaisin kuninkaan luo. De officier schrok, alles is vernietigd en rende terug naar de koning. O oficial se assustou, tudo foi atingido e correu de volta para o rei. 军官吓得浑身发抖,跑回了国王身边。

А Емеля дальше лежит и отдыхает. Ничего не делает. |||||ξεκουράζεται||| ||weiterhin|||sich ausruht||| |Emelya|further|lies||is resting|nothing at all||doesn't do anything |||||rustigt uit||| |||||休息||| Und der Emel legt sich weiter hin und ruht sich aus. Er tut nichts. Και ο Yemelya είναι ξαπλωμένος και ξεκουράζεται. Δεν κάνει τίποτα. And Emelya further lies and rests. Does nothing. Ja Emel jatkaa makaamista ja lepäämistä. Hän ei tee mitään. En Emelya ligt nog steeds en rust uit. Hij doet niets. E Emelya se deita mais e descansa. Fazendo nada.

Тогда царь думает, что делать. then|king|thinks||do Dann überlegt der König, was er tun soll. Τότε ο βασιλιάς σκέφτεται τι να κάνει. Then the tsar thinks what to do. Toen denkt de koning na over wat te doen.

И в этот раз он не отправляет  офицера, он отправляет своего помощника, да? ||||||στέλνει|||||βοηθό του| ||||||envoie|l'officier||||l'assistant| |||time|||sends|officer||sends|his|his assistant| ||||||stuurt niet aan|||||assistent| ||||||envia|||||assistente dele| ||||||发送|||||助手| ||||||schickt|Offizier||||Assistenten| ||||||gönderiyor|||||asistanını| Und dieses Mal schickt er keinen Offizier, sondern seinen Assistenten, richtig? Και αυτή τη φορά δεν στέλνει έναν αξιωματικό, αλλά τον βοηθό του, σωστά; And this time he does not send the officer, he sends his assistant, right? Ja tällä kertaa hän ei lähetä upseeria, vaan avustajansa, eikö niin? E dessa vez ele não manda um oficial, ele manda o ajudante dele, né? 这次他没有派警官 而是派了副手 对吧? And this time he's not sending an officer, he's sending his deputy, right?

И его помощник он более мягкий. Вот. |||||nazik| ||Assistent||als|sanfter| ||assistent|||zacht| ||E seu assistente.|||| ||the assistant||more|gentle|here Und sein Assistent ist sanfter. Hier. Και ο βοηθός του, είναι πιο μαλακός. Εδώ. And his assistant is softer. Right. Ja hänen avustajansa on lempeämpi. Tässä. E seu assistente é mais gentil. Aqui. 而他的助手,他更圆润。给你

Когда его помощник поехал к Емеле, он купил много вкусной еды. |||||||||νόστιμο φαγητό| |||||||a acheté||délicieuse| ||the assistant|went|to|Emelya||bought||tasty|food |||ging naar||||||heerlijke| |||||||||saborosa| ||Assistent|gefahren ist||||||leckerer| |||||||||rica|comida Als sein Assistent zu Emelya ging, kaufte er viele leckere Lebensmittel. Όταν ο βοηθός του πήγε να δει τον Emele, αγόρασε πολλά νόστιμα φαγητά. When his assistant went to Emelya, he bought a lot of delicious food. Kun hänen apulaisensa meni tapaamaan Emelyaa, hän osti paljon herkullista ruokaa. 他的助手去看峨嵋时,买了很多好吃的。

Изюм, чернослив, пряники, да? σταφίδα||μπισκότα με μπαχαρικά| Raisin|prune|gingerbread| raisins|prunes|gingerbread| rozijnen||speculaasjes| Uva passa|Ameixa seca||sim 葡萄乾|梅乾|薑餅| Rosinen|Pflaumen, ja?|Lebkuchen| |erik kurusu|| Rosinen, Pflaumen, Lebkuchen, oder? Raisins, prunes, gingerbread, right? Sultanoita, luumuja, piparkakkuja, eikö niin? Rozijnen, pruimen, peperkoek, toch? Passas, ameixas, pão de gengibre, certo? 苏丹果、梅子、姜饼,对吗?

Потому что он хочет сделать Емеле приятно. |||θέλει|||ευχάριστο ||||||agréable ||||make happy|Emelya|happy ||||||plezierig maken ||||||freuen Weil er Emel gefallen will. Επειδή θέλει να κάνει την Yemela ευτυχισμένη. Because he wants to please Emelya. Koska hän haluaa miellyttää Emeliä. Omdat hij Emely wil plezieren. Porque ele quer agradar a Emelya. 因为他想让叶梅拉开心。

Он приезжает в дом Емели и говорит: |arrive||||| |kommt an||||| |arrives|||Emely's house|| Er kommt zu Emelyas Haus und sagt: Φτάνει στο σπίτι της Yemelya και λέει: He comes to Emelya's house and says : Hän saapuu Emelyn talolle ja sanoo: Hij komt naar het huis van Emely en zegt: Ele chega na casa de Emelya e diz:

“Здравствуй, Емеля!” 你好| hello|Emelya "Hallo, Emelya!" "Γεια σου, Γιεμέλια!" "Hello, Emelya!"

Вот, но прежде, чем он говорил с Емелей, он спросил у жён, да жёны братьев. |||||||||ρώτησε||γυναίκες||| ||avant|||||||||||| here||before (with 'чем')|before (with 'прежде')||was speaking|with|with Emelie|he|asked|to|the wives||wives|brothers |||||||Emelya||||vrouwen||| |||||||||||esposas||| ||在|||||||||妻子||| ||bevor|||||Emeljan||fragte||der Frauen||| Hier, aber bevor er mit Emelya sprach, fragte er die Frauen, ja die Frauen der Brüder. Well, but before he spoke with Emelya, he asked the wives, and the wives of the brothers. Tässä, mutta ennen kuin hän puhui Emelille, hän kysyi vaimoilta, kyllä, veljien vaimoilta. Aqui, mas antes de falar com Emelya, ele perguntou às esposas, sim às esposas dos irmãos. 在这里,但在他和埃米莉亚说话之前,他问了他的妻子们,是的,兄弟们的妻子们。 Он их спрашивает: |them|asks ||vraagt Er fragt sie: He asks them: Hän kysyy heiltä: Hij vraagt hun: Ele lhes pergunta: 他问他们

“А Что Емеля любит?” and||Emelya|loves "Was mag Yemelya?" "What does Emelya love?" "Mistä Emelya pitää?" "En wat houdt Emelya van?" “Do que Emelya gosta?” "Vad gillar Yemelya?" "叶梅利亚喜欢什么?"

А они говорят: “Емеля любит, когда с ним ласково говорят”, да? |||||||αυτόν||| ||||||||avec tendresse|| and (with 'говорят')||are saying|Emelya||when|with|him|tenderly|they say| ||||||||zacht|| ||||||||carinhosamente||sim ||||||||sanft|| ||||||||nazikçe|| Und man sagt: "Emel mag es, wenn man sie sanft anspricht", nicht wahr? Και λένε: "Στη Γιεμέλια αρέσει να της μιλάνε με στοργή", έτσι δεν είναι; And they say: "Emelya loves when they speak to him nicely", right? Ja he sanovat: "Emel pitää siitä, että hänelle puhutaan lempeästi", eikö niin? En zij zeggen: "Emelya houdt ervan als er lief tegen hem gesproken wordt", toch? E eles dizem: “Emelya adora quando as pessoas falam com ele com carinho”, certo? Och de säger, "Yemelya gillar att bli tilltalad på ett kärleksfullt sätt", eller hur? 他们还说 "叶梅利亚喜欢别人亲切地对她说话",不是吗?

По-доброму разговаривают. ||μιλάνε |freundlich|freundlich sprechen in|nicely|are talking |kind|praten |De forma amigável| Sie reden besser. Μιλούν ευγενικά. They talk kindly. Ystävällinen keskustelu. Ze praten vriendelijk met elkaar. Eles conversam melhor. 他们说话和蔼可亲。

“И он любит хорошую одежду” ||||Kleidung |||nice|clothes ||||roupa boa "Und er mag schöne Kleidung." "Και του αρέσουν τα ωραία ρούχα." "And he loves good clothes." "Ja hän pitää hienoista vaatteista." En hij houdt van mooie kleding. “E ele adora boas roupas” "他喜欢漂亮衣服"

Тогда слуга, да, помощник короля  (царя), он подходит к Емели и говорит: |Diener|||des Königs|||nähert sich|||| then|the servant|yes|the assistant|of the king|the king||approaches|to|him||says |dienaar||||||||Emilia|| Então|servo|||rei|rei|||||| Dann nähert sich der Diener, ja, der Assistent des Königs (Zaren), Emelya und sagt: Τότε ο υπηρέτης, ναι, ο βοηθός του βασιλιά (τσάρου), πηγαίνει στον Yemeli και λέει: Then the servant, yes, the assistant to the king (tsar), he comes up to Emelya and says: Sitten palvelija, kyllä, kuninkaan (kuninkaan) apulainen, menee Emelyn luo ja sanoo: Toen de dienaar, de assistent van de koning (tsaar), naar Emelya toe ging en zei: Então o servo, sim, o assistente do rei (czar), ele se aproxima de Emelya e diz: 然后那个仆人,是的,国王(沙皇)的助手,走到叶梅利面前说

“Ты Емеля?” you|are "Bist du Jemelya?" "Είσαι η Yemelya;" "You are Emelya ? "

Он такой: “Да, что надо?” |like that|yes|what|what is needed Er sagt: "Ja, was willst du?" Μου λέει, "Ναι, τι χρειάζεσαι;" He's like, "Yes, what do you need?" Hän sanoi: "Niin, mitä haluat?" Hij is als: "Ja, wat is er aan de hand?" Ele é como, "Sim, o que você quer?"

“У меня для тебя много подарков”, да? for you|for me|for|for you|a lot|gifts|right |||jij||| "Ich habe eine Menge Geschenke für dich, nicht wahr? "Έχω πολλά δώρα για σένα", σωστά; "I have a lot of gifts for you," right? "Minulla on paljon lahjoja sinulle, eikö niin? "Ik heb veel cadeautjes voor je", toch? “Tenho muitos presentes para você”, certo?

И он даёт ему эту вкусную еду: изюм, чернослив, пряники, |||||νόστιμη|||| |||||||raisins|prune| ||gives|to him|this|delicious|food|raisins|prunes|gingerbread |||||heerlijke|||| |||||saborosa|||| ||给||||||| ||gibt|||leckere||Rosinen|Pflaumenmus| Und er gibt ihm diese köstlichen Speisen: Sultaninen, Pflaumen, Lebkuchen, Και του δίνει αυτό το νόστιμο φαγητό: σουλτανίνες, δαμάσκηνα, μελομακάρονα, And he gives him this delicious food: raisins, prunes, gingerbread, Ja hän antaa hänelle herkullista ruokaa: sultanoita, luumuja ja piparkakkuja, Et il lui donne cette nourriture délicieuse : raisins secs, pruneaux, pain d'épices, En hij geeft hem dit lekkere eten: rozijnen, pruimen, peperkoek, E ele dá a ele esta comida deliciosa: passas, ameixas, pão de gengibre,

и также он говорит: |also||says en||| und er sagt auch: και λέει επίσης: and he also says: et il dit aussi : e também ele diz:

“Поехали со мной, пожалуйста, к царю. Он хочет тебя видеть.” |||please|||||| Fahr mit mir||mir||||||| let's go|with|with me|please|to|to the king|he|wants|you|to see "Komm bitte mit mir zum König. Er will dich sehen." "Come with me, please, to the tsar. He wants to see you. " "Tulkaa kanssani tapaamaan kuningasta. Hän haluaa nähdä sinut." “Venha comigo, por favor, ao rei. Ele quer ver você."

Емеля говорит: “Неохота...” Emelya|says|doesn't want to Yemelya sagt: "Ich habe keine Lust..." Emelya says: “I don't want ...” Emelya zegt: 'Geen zin...' Yemelya 说,"我不喜欢......"

Тогда он говорит: “Если ты поедешь, я дам тебе красивый костюм”, да? |||||||δώσω|||| |||||tu vas|||||suit| then||says|if||will go||will give|to you|a beautiful|a suit|right ||||||||||kostuum| ||||||||||西裝| |||||||gebe|||schönen Anzug| Dann sagt er: "Wenn du gehst, schenke ich dir einen schönen Anzug", richtig? Τότε λέει, "Αν φύγεις, θα σου δώσω ένα ωραίο κοστούμι", σωστά; Then he says: “If you go, I will give you a beautiful suit”, right? Sitten hän sanoo: "Jos lähdet, annan sinulle hienon puvun", eikö niin? Toen zei hij: 'Als je gaat, geef ik je een mooi kostuum', okay? Aí ele fala: “Se você for, eu te dou um terno bonito”, né? 然后他说,"如果你去,我就给你一套好衣服",对吗?

“Очень красивую такую шубу, красивую шубу” ||τέτοια||| ||such a|manteau|| very|beautiful|such|a fur coat|beautiful|a fur coat |mooie||bontjas|| ||如此|大衣|| |schönen|solch eine|einen schönen Pelzmantel|schönen| |||kaban|| "Ein sehr schöner Mantel, so ein schöner Mantel." "Ένα πολύ ωραίο τρίχωμα σαν αυτό, ένα όμορφο τρίχωμα σαν αυτό". “A very beautiful fur coat, a beautiful fur coat” "Erittäin kaunis turkki, kaunis turkki." "Erittäin kaunis turkki." 'Een heel mooi bontjasje, een mooi bontjasje' “Muito lindo esse casaco de pele, lindo casaco de pele” "一件非常漂亮的大衣" "一件非常漂亮的大衣"

И Емеля говорит: |he|says Und Jemelya sagt: Και η Yemelya λέει: And Emelya says:

“Ох, хорошо. Едь (ехай) первый, а я поеду, за тобой.” |||πήγαινε||||θα πάω|| |||vas-y|||||| oh|okay|go|go|first|first|I|will go|after|after you ||rijd|rij||||zal gaan|| ||你先|||||我會去|| |||Fahr du zuerst|erste|||werde fahren|| |||||||iré|| "Oh gut. Geh (geh) zuerst, und ich werde dir nachgehen.“ "Εντάξει. Πήγαινε εσύ πρώτος και εγώ θα σε ακολουθήσω". “Oh, good. You go first and I'll go after you. " "Ai niin, hyvä on. Mene (ratsastaa) ensin, ja minä menen perässäsi." “Oh, goed. Jij rijdt eerst, en ik zal achter je aan rijden.” "Ah, que bom. Vá (vá) primeiro, e eu irei atrás de você.”

Вот. Тогда слуга короля, он едет, а Емеля говорит: |||des Königs||fährt||| then (with 'тогда')|then|the king's servant|the king|he|is riding||he|is saying Hier. Dann reitet der Diener des Königs, und die Emel sagt: Εδώ. Τότε ο υπηρέτης του βασιλιά, πηγαίνει, και ο Yemelya λέει: Then the servant of the king, he goes, and Emelya says: Tässä. Sitten kuninkaan palvelija ratsastaa, ja Emel sanoo: Hier. Dan de dienaar van de koning rijdt, en Emelya zegt: Aqui. Então o servo do rei cavalga, e Emelya diz:

“По щучьему веленью, по моему хотенью according to|by the pike's|at the behest|according to|my desire|by my wish ||||deseo|deseo "Durch meinen Willen, durch meinen Willen "Με τη θέληση του Πάικ, με τη θέλησή μου. “By the pike's command, according to my desire "Minun tahdostani, minun tahdostani “Op bevel van de snoek, op mijn wens “Por comando de pique, por minha vontade

- едь (ехай) печка сама королю” ||||to the king go|go ahead|by itself|by itself|for the king ||kachel|| ||||rei ||||給國王 ||Ofen|selbst|dem König ||ocak|| - Geh (geh) und bring dich beim König in Sicherheit" - πάει (πάει) η ίδια η σόμπα στον βασιλιά". - go the stove itself to the king. ” - Mene (mene) liesi itsesi kuninkaalle." - Ga (rij) oven, de koning zelf wacht.” - vá (vá) o próprio fogão para o rei ” - go(去)炉子本身给国王"。

K царю. στον βασιλιά| au| Dem König|Zum König. K| to|to the tsar An den Zaren. Στον Τσάρο. To the tsar. K kuningas. Naar de koning. Para o rei.

Вот, и вдруг, печка она затрещала... |||||τρίξιμο here||suddenly|suddenly (with 'вдруг')|she|started crackling |||||knapte |||||começou a estalar |||||knisterte |||||kıvrıldı Und siehe da, plötzlich klapperte der Ofen... Εκεί, και ξαφνικά, η σόμπα κροτάλισε.... And suddenly, the stove crackled ... Yhtäkkiä liesi kolisi... En plotseling begon de oven te knetteren... Aqui, e de repente, o fogão estalou ... 突然,炉子 "咣当 "一声....。

И дверь, нет, стена в доме, она упала. |||τοίχος||||έπεσε |||mur||||fell and|the door||the wall|in|in the house||fell |||muur|||| |||墙|||| |||die Wand||||umgefallen |||||||yıkıldı Und die Tür, nein, die Wand im Haus, sie ist eingestürzt. And the door, no, the wall in the house, it fell. Ja ovi, ei, talon seinä, se kaatui. E a porta, não, a parede da casa, ela caiu. 门,不,是房子里的墙,倒塌了。

Емеля сидел на печке, да? |était assis||| Emelya|was sitting|on|on the stove|yes Emelka saß auf dem Herd, nicht wahr? Ο Γιεμέλια κάθισε στη σόμπα, έτσι δεν είναι; Emelya was sitting on the stove, right? Emelya estava sentada no fogão, certo? 叶梅利亚坐在炉子上,是吗?

И печка поехала через весь город к царю. ||fuhr los||||| and|the stove|started|through|throughout|the city|to|to the tsar Und der Ofen fuhr quer durch die Stadt zum König. Και η σόμπα πήγε στην άλλη άκρη της πόλης στον βασιλιά. And the stove went through the whole city to the king. Ja uuni ajoi kaupungin toiselle puolelle kuninkaan luo. E o fogão percorreu toda a cidade até o rei. 炉子穿过城市去见国王。

Вот. Это первая часть этой истории. here|this|the first|part|of this|the story Hier. Das ist der erste Teil dieser Geschichte. Ορίστε. Αυτό είναι το πρώτο μέρος της ιστορίας. Here. This is the first part of this story. Tässä. Tämä on tarinan ensimmäinen osa. Aqui. Esta é a primeira parte desta história. 给你这是故事的第一部分。

Надеюсь она вам понравилась. I hope|she|to you|liked |||leuk vond Ich hoffe, es hat Ihnen gefallen. Ελπίζω να σας άρεσε. I hope you liked it. Ik hoop dat je het leuk vond. Espero que tenhas gostado.

И в следующий раз у нас будет вторая часть. |||||||第二| |||||||zweite|zweiter Teil ||next|next (with 'в следующий')|with|with us|will have|the second|part Und beim nächsten Mal gibt es einen zweiten Teil. Και την επόμενη φορά θα έχουμε το δεύτερο μέρος. And next time we will have the second part. En de volgende keer zullen we het tweede deel hebben. E da próxima vez teremos a segunda parte.

Если вы хотите видеть больше таких историй, if|you|want|see|more|such|stories ||||||verhalen Wenn Sie mehr Geschichten wie diese sehen wollen, Αν θέλετε να δείτε περισσότερες ιστορίες σαν αυτή, If you want to see more such stories, Als je meer van zulke verhalen wilt zien,

то не забывайте подписываться на наш канал, that|not|forget|to subscribe|to|our|channel ||vergeet|je abonneren||| Vergessen Sie nicht, unseren Kanal zu abonnieren, τότε μην ξεχάσετε να εγγραφείτε στο κανάλι μας, then do not forget to subscribe to our channel, like

ставить лайки и также не забудьте ставить колокольчик, |||||ξεχάσετε|| to put|likes||also||don't forget|to put|the bell icon |likes||||||belletje |||||忘记|| ||||nicht|vergessen Sie nicht||Glocke setzen beğenmek||||||| und vergessen Sie nicht, auch die Glocke anzukreuzen, και μην ξεχάσετε να μας χτυπήσετε και ένα κουδούνι, and also do not forget to put the bell, Curta e não esqueça de ativar o sininho

потому что тогда вы не пропустите следующее видео. ||||||επόμενο| |||||ne manquez pas|| because||then|||will miss|the next|the video |||||vermissen|volgende|video |||||não perderão|| |||||错过|下一个| |||||verpassen|| denn dann verpassen Sie das nächste Video nicht. γιατί έτσι δεν θα χάσετε το επόμενο βίντεο. because then you will not miss the next video. want dan mis je de volgende video niet. 因为这样你就不会错过下一个视频了。

И если вам нравится то, что я делаю и вы хотите финансово поддержать мой проект, ||||||||||||finanziell unterstützen|| |if|to you|like|that|||do|||want|financially|to support||project ||||||||||||ondersteunen||project ||||||||||||apoiar financeiramente||projeto Und wenn Sie mögen, was ich tue, und mein Projekt finanziell unterstützen wollen, And if you like what I am doing and you want to financially support my project, En als je mijn werk leuk vindt en mijn project financieel wilt steunen, то вы можете сделать это на патреоне. then||can|do||on|on Patreon ||||||Patreon das können Sie auf Patreon tun. then you can do it is on patreon. dan kun je dat doen op Patreon.

Там у меня есть разный, интересный дополнительный контент, ||||不同的||额外的|内容 ||||verschiedener||zusätzlicher|Inhalt there|there|||various|interesting|additional|additional content ||||verschillend||extra|inhoud ||||||supplémentaire|contenu Dort habe ich verschiedene interessante zusätzliche Inhalte, There I have different, interesting additional content,

и есть pdf и транскрипция к этому уроку ||||转录||| ||||transcription|||leçon ||a PDF||the transcription|to|to this|to this (lesson) ||pdf bestand||transcript|||les |||||||Lektion und es gibt eine PDF-Datei und Transkription zu dieser Lektion and there is a pdf and transcription for this lesson

и другим также, есть бонус видео. ||||bonus| ||||bonus| |anderen|||Bonusvideo| |also (with 'и ... также')|also||a bonus| und andere auch, es gibt ein Bonusvideo. and others as well, there is a bonus video.

Также вы можете поддержать меня на Ko-fi, 此外||||||| ||||||Ko-fi| ||can|support|me|on|Ko-fi|on ||||||Ko-fi|Ko-fi Sie können mich auch auf Ko-fi unterstützen, Also you can support me on Ko-fi,

купить мне одну чашку кофе, веганского только пожалуйста. |||cup||vegan|| to buy||one|a cup|coffee|vegan|only|please |||||veganistische|| |||||vegano apenas, por favor|| |||||素食的|只有|請 |||eine Tasse||veganen|| kauf mir eine Tasse Kaffee, bitte nur vegan. buy me one cup of coffee, only vegan, please.

Вот, это всё на сегодня. that's it|||for|for today So, das war's für heute. That's all for today.

Спасибо вам друзья и до скорого! |||||bis bald thank you|to you|friends||see you (with 'до скорого')|see you soon Danke Freunde und bis bald! Thank you friends and see you soon!

Пока-пока! bye bye|bye bye Auf Wiedersehen! Bye-bye! Tot ziens!