×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Простые тексты (Simple texts), 48. ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ КУХНИ

48. ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ КУХНИ

ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ КУХНИ

Старая русская пословица говорит: «Щи да каша – пища наша.» А это значит, что щи и каша всегда были главными русскими продуктами.

А старыми русским напитками были квас, медовуха и кисель. Квас делали из хлеба и дрожжей, медовуху из мёда, а кисель из крахмала из картофеля и фруктов.

В России также всегда любили блины и пироги. Блины если с маслом, со сметаной, а также с мясом, творогом, вареньем и икрой. Начинка для пирогов тоже была самая разнообразная – мясо, рыба, ягоды, яблоки, капуста.

В процессе истории Россия присоединяла к себе другие народы или жила рядом с ними – и многие блюда этих народов постепенно становились блюдами русской национальной кухни. Например, из Китая в русскую кухню пришли пельмени, без которых теперь не обходится ни одна семья. Из украинской кухни пришли в русскую борщ и вареники с творогом или вишнями.

Разница между русскими щами и украинским борщом такая – в щи кладут много капусты, а в борщ добавляют свёклу, отчего цвет борща – ярко-красный.

Из кухни кавказских народов в русскую кухню вошёл острый суп харчо, шашлык, люля-кебаб, цыплята табака, долма, лобио, бастурма. Из кухни народов Средней Азии в русскую кухню вошел узбекский плов и казахский бишбармак.

(написано и прочитано Евгением40, 2019)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

48. ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ КУХНИ 特点|| caractéristiques||cuisine features||Russian cuisine ÖZELLİKLERİ|| 48. DIE EIGENHEITEN DER RUSSISCHEN KÜCHE 48\. FEATURES OF RUSSIAN CUISINE 48. PECULIARIDADES DE LA COCINA RUSA 48. VENÄLÄISEN KEITTIÖN ERITYISPIIRTEET 48. LES PARTICULARITÉS DE LA CUISINE RUSSE 48\. CARATTERISTICHE DELLA CUCINA RUSSA 48.ロシア料理の特徴 48. 러시아 요리의 특성 48. DE BIJZONDERHEDEN VAN DE RUSSISCHE KEUKEN 48. OSOBLIWOŚCI KUCHNI ROSYJSKIEJ 48. AS PARTICULARIDADES DA COZINHA RUSSA 48. DET RYSKA KÖKETS SÄRDRAG 48. RUS MUTFAĞININ ÖZELLİKLERİ 48. ОСОБЛИВОСТІ РОСІЙСЬКОЇ КУХНІ 48\. 俄罗斯菜的特点

ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ КУХНИ 特点|| Besonderheiten|| characteristics|Russian|cuisine MERKMALE DER RUSSISCHEN KÜCHE FEATURES OF RUSSIAN KITCHEN ロシア料理の特徴 RUS MUTFAĞININ ÖZELLİKLERİ

Старая русская пословица говорит: «Щи да каша – пища наша.» А это значит, что щи и каша всегда были главными русскими продуктами. vieille|russe|proverbe|dit|soupe de chou||bouillie|nourriture|notre|Cela|cela|cela signifie||soupe de chou|et|bouillie|toujours|étaient|principaux|russe|aliments old|Russian|proverb|says|cabbage soup|and|porridge|food|our|||that means||cabbage soup||porridge|always||the main|Russian|products Alte||Sprichwort||Kohlsuppe|und|Brei|Nahrung||||||||Brei|||Haupt-|russischen|Lebensmittel |||||||||||||||||||Rus ürünleri| ||谚语||酸菜汤|||||||这意味着||酸菜汤||||是|||食品 ||Proverbio ruso antiguo||Sopa de col|||alimento|||||||||||principales||productos alimenticios Ein altes russisches Sprichwort besagt: "Shchi da kasha ist unser Essen". Das bedeutet, dass Schtschi und Kascha schon immer die wichtigsten russischen Lebensmittel waren. An old Russian proverb says: "Cabbage soup and porridge are our food." And this means that cabbage soup and porridge have always been the main Russian products. Vanha venäläinen sananlasku sanoo: "Shchi da kasha on meidän ruokamme." Tämä tarkoittaa sitä, että shchi ja kasha ovat aina olleet venäläisten tärkeimmät elintarvikkeet. Un vieux proverbe russe dit: "La soupe aux choux et le porridge sont notre nourriture." Cela signifie que la soupe aux choux et le porridge ont toujours été les principaux produits russes. Un vecchio proverbio russo dice: "Schi e porridge sono il nostro cibo". E questo significa che la zuppa di cavolo e il porridge sono sempre stati i principali prodotti russi. 古いロシアのことわざには、「キャベツのスープとお粥が私たちの食べ物です」と書かれています。これは、キャベツのスープとお粥が常にロシアの主な製品であることを意味します。 Een oud Russisch spreekwoord zegt: "Schi en pap zijn ons voedsel." En dit betekent dat koolsoep en pap altijd de belangrijkste Russische producten zijn geweest. Eski bir Rus atasözü şöyle der: "Lahana çorbası ve yulaf lapası bizim yemeğimizdir." Bu, lahana çorbası ve yulaf lapasının her zaman ana Rus ürünleri olduğu anlamına gelir.

А старыми русским напитками были квас, медовуха и кисель. |anciens|russe|les boissons|étaient|kvas|hydromel||gelée with|with old (adjective)|Russian|drinks|were|kvass|medovukha||kissel |||Getränken||Kwas|Met, Honigwein||Kissel |eski||||||| |||饮料|||蜜酒||果冻 |antiguos||bebidas tradicionales rusas|||hidromiel de miel||gelatina de avena Und die alten russischen Getränke waren Kwas, Met und Kisel. And the old Russian drinks were kvass, mead and jelly. Vanhoja venäläisiä juomia olivat kvass, sima ja kisel. E le vecchie bevande russe erano kvas, idromele e kissel. そして、古いロシアの飲み物は、クワス、ミード、ゼリーでした。 En de oude Russische drankjes waren kvass, mede en kissel. Eski Rus içecekleri kvass, mede ve jöleydi. Квас делали из хлеба и дрожжей, медовуху из мёда, а кисель из крахмала из картофеля и фруктов. Kvas|préparaient|à partir de|pain|et|de levure|hydromel|à partir de|de miel||gelée|à partir de|de l'amidon|à partir de|de pommes de terre||fruits kvass|made|of|bread||yeast|mead|of|from honey|and|jelly|of|starch|of|from potatoes||fruits |||||Hefe|Met, Honigwein||Honig||||Stärke||Kartoffeln||Früchten ||||||||||||||patates nişastasından|| |||||酵母||||||||||| |||||levadura|hidromiel||miel||||almidón de patata||patatas|| Kwas wurde aus Brot und Hefe hergestellt, Met aus Honig und Kisel aus Kartoffelstärke und Obst. Kvass was made from bread and yeast, mead from honey, and starch jelly from potatoes and fruits. Kvassia valmistettiin leivästä ja hiivasta, mettä hunajasta ja kisel perunoista ja hedelmistä saadusta tärkkelyksestä. Le kvass était fait de pain et de levure, d'hydromel de miel et de gelée d'amidon de pommes de terre et de fruits. Il kvas era fatto con pane e lievito, idromele con miele e gelatina con amido di patate e frutta. クワスはパンと酵母から、ミードは蜂蜜から、ゼリーはジャガイモと果物からのでんぷんから作られました。 Kwas werd gemaakt van brood en gist, mede van honing en gelei van zetmeel van aardappelen en fruit. Kvass ekmek ve maya ile, mede bal ile, jöle ise patates ve meyvelerden yapılan nişasta ile hazırlandı.

В России также всегда любили блины и пироги. |||||薄饼||饺子 En|en Russie|aussi|toujours|aime|les crêpes||les tartes in|Russia|also|always|loved|pancakes||pies ||||loved|||Kuchen |||||||pasteles Russland hat auch schon immer Pfannkuchen und Piroggen geliebt. In Russia, they also always loved pancakes and pies. Venäjä on myös aina rakastanut pannukakkuja ja pirogeja. En Russie, ils ont aussi toujours aimé les crêpes et les tartes. ロシアでは、彼らはいつもパンケーキやパイを愛していました。 In Rusland waren ze ook altijd dol op pannenkoeken en taarten. Rusya'da ayrıca her zaman krep ve börekler sevilmiştir. Блины если с маслом, со сметаной, а также с мясом, творогом, вареньем и икрой. crêpes|si|avec|du beurre|avec|à la crème aigre|et|ainsi que|avec|viande|fromage cottage|con de la confiture||caviar pancakes|if|with|with butter|with|sour cream|and|also||meat|with cottage cheese|with jam||with caviar |||mit Butter||||||||||Kaviar |||yağ ile|||||||||| |||||酸奶油|||||奶酪||| |||||con crema agria||||||mermelada|| Pfannkuchen mit Butter, mit saurer Sahne, mit Fleisch, Quark, Marmelade und Kaviar. Pancakes if with butter, with sour cream, as well as meat, cottage cheese, jam and caviar. Pannukakkuja, jos voilla, smetanalla, sekä lihalla, raejuustolla, hillolla ja kaviaarilla. Crêpes si avec du beurre, avec de la crème sure, ainsi qu'avec de la viande, du fromage cottage, de la confiture et du caviar. バター、サワークリーム、肉、カッテージチーズ、ジャム、キャビアが入っている場合はパンケーキ。 Pannenkoeken met boter, met zure room, maar ook met vlees, kwark, jam en kaviaar. Pankekler eğer tereyağı ile, ekşi krema ile, ayrıca et, lor peyniri, reçel ve havyar ile. Начинка для пирогов тоже была самая разнообразная – мясо, рыба, ягоды, яблоки, капуста. 馅料||饼的||||多样化的|||浆果|| garniture|pour|les tartes|aussi||la plus|variée|viande|poisson|baies|pommes|chou Füllung||Kuchen||||vielfältig|||||Kohl the filling|for|pies|too|was|most|varied|meat|fish|berries|apples|cabbage Relleno||pasteles||||variada||||| Auch die Füllung der Pasteten variierte - Fleisch, Fisch, Beeren, Äpfel, Kohl. The filling for pies was also the most diverse - meat, fish, berries, apples, cabbage. La garniture des tartes était également la plus diversifiée - viande, poisson, baies, pommes, chou. パイの詰め物も最も多様でした-肉、魚、果実、リンゴ、キャベツ。 De vulling voor taarten was ook het meest divers - vlees, vis, bessen, appels, kool. Börekler için iç harcı da en çeşitliydi - et, balık, meyveler, elmalar, lahana. 饺子的馅料也非常丰富,例如肉、鱼、浆果、苹果和卷心菜。

В процессе истории Россия присоединяла к себе другие народы или жила рядом с ними – и  многие блюда этих народов постепенно становились блюдами русской национальной кухни. Dans|le processus|histoire|la Russie|a intégré|à|elle-même|d'autres|peuples|ou|vivait|à côté|avec|eux|et|beaucoup de|plats|de ces|peuples|progressivement|devenaient|plats|russe|nationale|cuisine nationale in|in|history|Russia|was annexing|to|themselves|other|peoples|or|lived|next to|with|them||many|dishes|these peoples|nations|gradually|became|dishes|Russian|national cuisine|cuisine ||||angliederte||||Völker||lebte zusammen mit|||||||||allmählich|wurden zu|Gerichte der||| |||||||||||||||||||||yemekleri||milli| |过程中|||并入||||民族||生活|||||||||逐渐地|变成了|菜肴||民族的| |En el proceso|||anexionaba||||pueblos||||||||||pueblos|gradualmente|se convertían en|platos de||| Im Laufe der Geschichte hat Russland andere Nationen annektiert oder in deren Nähe gelebt - und viele Gerichte dieser Nationen wurden nach und nach zu Gerichten der russischen Nationalküche. In the process of history, Russia annexed other peoples or lived next to them - and many of the dishes of these peoples gradually became dishes of Russian national cuisine. Historian kuluessa Venäjä on liittänyt muita kansoja tai asunut niiden lähellä - ja monista näiden kansojen ruokalajeista on vähitellen tullut Venäjän kansallisen keittiön ruokia. Au cours de l'histoire, la Russie a annexé d'autres peuples ou a vécu à côté d'eux - et de nombreux plats de ces peuples sont progressivement devenus des plats de la cuisine nationale russe. Nel corso della storia, la Russia ha annesso altri popoli o visse accanto a loro - e molti piatti di questi popoli sono diventati gradualmente piatti della cucina nazionale russa. 歴史の中で、ロシアは他の人々を自分自身に併合したり、隣に住んだりしました-そしてこれらの人々の料理の多くは徐々にロシアの郷土料理の料理になりました。 In de loop van de geschiedenis heeft Rusland andere volkeren geannexeerd of naast hen geleefd - en veel gerechten van deze volkeren werden geleidelijk gerechten van de Russische nationale keuken. Tarih sürecinde Rusya kendine başka halkları katmış veya onlarla yan yana yaşamıştır - ve bu halkların birçok yemeği yavaş yavaş Rus ulusal mutfağının yemekleri haline gelmiştir. 在历史进程中,俄罗斯将其他民族纳入其领土或与他们生活在一起,许多民族的菜肴逐渐成为俄罗斯民族料理的一部分。 Например, из Китая в русскую кухню пришли пельмени, без которых теперь не обходится ни одна семья. par exemple|de|de la Chine|||cuisine|sont venues|les pelmeni|sans|dont lesquelles|maintenant|ne|se passe|aucune|une| for example|from|from China|to|Russian|to the Russian cuisine|came|dumplings|without|which|nowadays||can do without|not a single|one|family |||||||Teigtaschen|||||auskommt ohne||| ||||||||||||geçinemez||| ||||||传入||||现在||少不了|不|| |||||||empanadillas rusas|||||se queda sin|||familia Aus China kamen zum Beispiel Pelmeni in die russische Küche, die in keiner Familie fehlen dürfen. For example, dumplings came from China to Russian cuisine, and now no family can do without it. Esimerkiksi Kiinasta venäläiseen keittiöön tulivat pelmenit, joita ilman yksikään perhe ei pärjää. Par exemple, les boulettes sont venues de Chine dans la cuisine russe, sans laquelle aucune famille ne peut plus se passer. Ad esempio, gli gnocchi sono arrivati dalla Cina alla cucina russa, senza la quale nessuna famiglia può fare ora. たとえば、餃子は中国からロシア料理に来ましたが、それなしでは家族はできません。 Dumplings kwamen bijvoorbeeld uit China naar de Russische keuken, zonder welke geen enkele familie nu kan. Örneğin, Çin'den Rus mutfağına gelen mantı, artık hiç bir aile olmadan geçiremez. 例如,饺子是从中国传入俄罗斯料理的,现在没有一个家庭是没有它的。 Из украинской кухни пришли в русскую борщ и вареники с творогом или вишнями. de|ukrainienne|cuisine|sont venues|à|russe|soupe de betterave||les vareniki|avec|au fromage blanc|ou|cerises from|Ukrainian|cuisine|came|to|Russian|borscht||dumplings|with|with cottage cheese|or|with cherries |ukrainischen|||||Borschtsch||Vareniki||||Kirschen ||||||||mantı|||| ||||||红菜汤||||||樱桃 ||||||||Empanadillas hervidas||||con cerezas Borschtsch und Varenyky mit Hüttenkäse oder Kirschen kamen aus der ukrainischen Küche in die russische Küche. From Ukrainian cuisine came to Russian borsch and dumplings with cottage cheese or cherries. Borssit ja varenyky raejuuston tai kirsikoiden kanssa tulivat ukrainalaisesta keittiöstä venäläiseen keittiöön. De la cuisine ukrainienne est venu au bortsch russe et aux boulettes avec du fromage cottage ou des cerises. ウクライナ料理からロシアのボルシチとカッテージチーズまたはチェリーの餃子が登場しました。 Van de Oekraïense keuken kwamen Russische borsjt en knoedels met kwark of kersen. Ukrayna mutfağından Rus mutfağına gelen yemekler arasında borş ve lor peyniri veya vişne ile yapılan varenikiler bulunmaktadır.

Разница между русскими щами и украинским борщом такая – в щи кладут много капусты, а в борщ добавляют свёклу, отчего цвет борща – ярко-красный. Différence|entre|les Russes|soupe de chou||ukrainien|le bortsch|est telle|dans|soupe de chou|on met|||tandis que|dans|soupe de betterave|on ajoute|betterave|ce qui fait que|couleur|de la soupe|vif|rouge vif the difference|between|Russians|cabbage||Ukrainian|borscht|such||cabbage soup|add|a lot|cabbage|||borscht|is added|beet|which is why (with 'оттого')|the color|borscht|bright|bright red |zwischen||Kohlsuppe||ukrainischem|Borschtsch||||legen||Kohl||||hinzufügen|Rote Bete|weshalb||Borschtsch|leuchtend|leuchtend rot |||çorbası|||||||konulur||||||eklenir|||||| 差异|之间||酸菜汤||||||酸菜汤|放||||||加入|甜菜||||鲜艳| Diferencia|||sopa de repollo|||||||||||||añaden||por lo cual|||| Der Unterschied zwischen dem russischen Schtschi und dem ukrainischen Borschtsch besteht darin, dass in den Schtschi viel Kohl und in den Borschtsch rote Beete gegeben werden, was dem Borschtsch eine leuchtend rote Farbe verleiht. The difference between Russian cabbage soup and Ukrainian borsch is such that they put a lot of cabbage in the cabbage soup, and beets are added to the borsch, which makes the color of the borscht bright red. Venäläisen shchin ja ukrainalaisen borssin erona on se, että shchiin laitetaan paljon kaalia, ja borssissa käytetään punajuurta, joka tekee borssista kirkkaan punaisen. La différence entre la soupe au chou russe et le bortsch ukrainien est telle qu'ils mettent beaucoup de chou dans la soupe aux choux et que des betteraves sont ajoutées au bortsch, ce qui donne au bortsch une couleur rouge vif. ロシアのキャベツスープとウクライナのボルシチの違いは、キャベツのスープにたくさんのキャベツを入れ、ボルシチにビートを加えることです。そのため、ボルシチの色は真っ赤です。 Het verschil tussen Russische koolsoep en Oekraïense borsjt is dat ze veel kool in koolsoep doen en dat er bieten aan borsjt worden toegevoegd, waardoor de kleur van borsjt felrood is. Rus şorbası ile Ukrayna borşu arasındaki fark şudur: şorbada çok fazla lahana yer alırken, borşa pancar eklenir ve bu nedenle borşun rengi parlak kırmızı olur. 俄罗斯的酸菜汤和乌克兰的红菜汤之间的区别在于:酸菜汤里放了很多卷心菜,而红菜汤则添加了甜菜,因此红菜汤的颜色鲜红。

Из кухни кавказских народов в русскую кухню вошёл острый суп харчо,   шашлык, люля-кебаб, цыплята табака, долма, лобио, бастурма. из|||||||||||||||||| de|cuisine|caucasiennes|des peuples|dans|russe|cuisine|est entré|épicé|soupe|soupe kharcho|kebabs|kebab de viande|kebabs|poulets tabaka|poulet à la|dolma|haricots|basturma ||Caucasian|peoples||the Russian|cuisine|entered|spicy||harcho|shashlik|kebab|kebab|smoked chicken|with tobacco|dolma|lobio|basturma ||kaukasischer|||||eingeführt wurde|scharf||Charcho-Suppe|Schaschlik|Lula-Kebab|Lula-Kebab|Hähnchen Tabaka|Tabakhähnchen|Dolma|Lobio-Bohnen-Gericht|Basturma ||Kafkas|||||||||||||tavuk tabakası||| |||||||进入|辣||哈恰 суп|烤肉串|肉串||炸鸡|炸鸡|肉卷|豆子炖菜|巴斯图尔玛 ||caucásicos|pueblos||||se introdujo|||sopa kharcho||||pollos tabaka|tabaka|Dolma|Lobio|basturma Scharfe Kharcho-Suppe, Schaschlyk, Lulia-Kebab, Tabak-Huhn, Dolma, Lobio und Basturma sind aus der Küche der kaukasischen Völker in die russische Küche eingegangen. From the cuisine of the Caucasian peoples, kharcho, kebab, kebab, chicken, tobacco, dolma, lobio, basturma, came into Russian cuisine. Mausteinen kharcho-keitto, shashlyk, lulia-kebab, tabak-kana, dolma, lobio ja basturma ovat tulleet venäläiseen keittiöön Kaukasian kansojen keittiöstä. De la cuisine des peuples du Caucase, la soupe épicée kharcho, le barbecue, le kebab, le poulet tabaka, le dolma, le lobio, le basturma sont entrés dans la cuisine russe. 白人の人々の料理から、スパイシーなスープのハルチョー、バーベキュー、ケバブ、タバカチキン、ドルマ、ロビオ、バストゥルマがロシア料理に入りました。 Vanuit de keuken van de blanke volkeren kwamen pittige soep kharcho, barbecue, kebab, tabaka-kip, dolma, lobio, basturma de Russische keuken binnen. Kafkas halklarının mutfaklarından Rus mutfağına acı çorba kharcho, şiş kebap, lyula kebab, tavuk tabağı, dolma, lobio, basturma girmiştir. 来自高加索民族的厨房,辣汤哈彻、烤肉串、肉丸、炸小鸡、土耳其饺、豆角、腌肉等进入了俄罗斯厨房。 Из кухни народов Средней Азии в русскую кухню вошел узбекский плов и казахский бишбармак. de|cuisine|des peuples|d'Asie centrale|Asie||russe|la cuisine|est entré|ouzbek|plov||beshbarmak|beshbarmak ||peoples|Central Asia|of Asia||||entered|Uzbek|plov||Kazakh|bishbarmak |||Mittelasien|Asiens|||||usbekischer|Usbekischer Pilaw||kasachischer|Beshbarmak ||||||||||pilav|ve|| ||||||||进入||||| ||pueblos|Asia Central|||||entró en||plov uzbeko|||beshbarmak kazajo Der usbekische Plov und der kasachische Bishbarmak kamen aus der Küche der zentralasiatischen Völker in die russische Küche. From the cuisine of the peoples of Central Asia, Uzbek pilaf and Kazakh bishbarmak entered Russian cuisine. Uzbekistanilainen plov ja kazakstanilainen bishbarmak tulivat venäläiseen keittiöön Keski-Aasian kansojen keittiöstä. 中央アジアの人々の料理から、ウズベクのピラフとカザフのベシバルマックがロシア料理に入りました。 Vanuit de keuken van de volkeren van Centraal-Azië kwamen Oezbeekse pilaf en Kazachse bishbarmak de Russische keuken binnen. Orta Asya halklarının mutfaklarından Rus mutfağına Özbek pilavı ve Kazak bıshbarmak girmiştir. 来自中亚民族的厨房,乌兹别克的炒米和哈萨克的手抓饭也进入了俄罗斯厨房。

(написано и прочитано Евгением40, 2019) écrit||lu|Eugène ||read| (geschrieben und gelesen von Eugene40, 2019) (written and read by Evgeny40, 2019) (Evgeny40、2019によって書かれ、読まれました) (Eugene40 tarafından yazılmış ve okunmuştur, 2019)