Средняя и максимальная продолжительность жизни — Евгений Рогаев / ПостНаука
||maximale||||Eugene Rogayev|
|||duration|||Rogaev|PostScience
Durchschnittliche und maximale Lebenserwartung - Evgeny Rogayev / PostScience
Average and maximum life expectancy - Evgeny Rogayev / PostNauka
Espérance de vie moyenne et maximale - Evgeny Rogayev / PostNauka
Aspettativa di vita media e massima - Evgeny Rogayev / PostScience
Gemiddelde en maximale levensverwachting - Evgeny Rogayev / PostNauka
Esperança de vida média e máxima - Evgeny Rogayev / PostNauka
Ortalama ve maksimum yaşam beklentisi - Evgeny Rogayev / PostNauka
Старение — это биологический процесс, который происходит
Alterung||biologischer|||
aging|||||
Le vieillissement est un processus biologique qui se produit
в организме по мере его взросления.
|Organism||||Erwachsenwerden
|||||maturation
dans le corps au fur et à mesure qu'il grandit.
Каждого человека интересует, почему мы стареем, каковы
|||||alternativen|
Tout être humain s'intéresse aux raisons pour lesquelles nous vieillissons, quelles sont les
причины и механизмы старения.
||Mechanismen|Alterungsprozesse
causes|||
Causes et mécanismes du vieillissement.
Самое главное — возможно ли повернуть старение вспять,
||||||zurück
|||||aging process|reverse aging
Le plus important est de savoir s'il est possible d'inverser le vieillissement,
ведь этот вопрос находится в центре внимания не одних
parce que cette question n'est pas au centre de l'attention de seulement
только ученых, но и всех остальных людей.
|Wissenschaftler|||||
pas seulement les scientifiques, mais toutes les autres personnes.
Это очень многоликая проблема, и многие ученые занимаются
||vielgestaltig|||||
||multifaceted|||||
Il s'agit d'un problème aux multiples facettes, et de nombreux chercheurs s'y consacrent.
только частью этой проблемы.
n'est qu'une partie du problème.
Я начну с того, что нас в первую очередь интересует
Je commencerai par ce qui nous intéresse au premier chef.
и, что с самого начала важно вычленить в этой проблеме.
||||||herausstellen|||
||||||highlight identify|||
et qu'il est important de reconnaître le problème dès le départ.
Для начала об истории, почему существует процесс, который
Commençons par l'historique de la raison d'être d'un processus qui
мы называем старением.
||Alterung
||aging process
que nous appelons le vieillissement.
На этот счет существует несколько теорий, гипотез.
|||||Theories|
||||||hypotheses
Il existe plusieurs théories, hypothèses sur ce sujet.
Наиболее известная гипотеза говорит о том, что давление
most famous||hypothesis|||||pressure
L'hypothèse la plus connue suggère que la pression
естественного отбора происходит в первую очередь до репродуктивного
natürlichen|||||||reproduktiven
|selection||||||reproductive stage
la sélection naturelle s'opère principalement avant la reproduction
периода, таким образом, после того как живой организм
Period|||||||Organismus
de la période, donc après un organisme vivant
оставил потомство, его индивидуальная функция
|Nachkommen||individuelle|
left offspring|offspring|||
a laissé une descendance, sa fonction individuelle
исчерпана.
erschöpft
exhausted
épuisé.
Мутации, которые накапливаются в генах, или варианты генов,
Mutationen||sich ansammeln||Genen|||
mutations||accumulate|||||
Mutations qui s'accumulent dans les gènes, ou variantes de gènes,
которые экспрессируются в пострепродуктивный период,
|werden ausgedrückt||postreproduktiven|
|are expressed||post-reproductive|
qui s'expriment dans la période post-reproductive,
уже являются менее значимы и не подвергаются отбору,
|||significant||||Auswahl
|||significant|||are subjected|selection process
sont déjà moins pertinentes et ne font pas l'objet d'une sélection,
от этого возникают всевозможные болезни, процессы старения.
||arise|various diseases|||
il est à l'origine de toutes sortes de maladies et de processus de vieillissement.
Другая теория говорит об идеи отбора на особые генетические
||||||||genetischen
|||||selection|||
Une autre théorie évoque l'idée d'une sélection pour des caractéristiques génétiques spécifiques.
варианты, которые способствуют репродукции.
||tragen zur Reproduktion bei|Reproduktion
||contribute to|reproduction
les options qui favorisent la reproduction.
Эти варианты оказываются вредными уже в пострепродуктивный
||sich herausstellen|schädlich|||postreproduktiven
||turn out to be||||
Ces options s'avèrent néfastes dès la période post-reproductive
период.
Такая эволюционная теория объясняет почему происходит
|evolutionary||||
Cette théorie de l'évolution explique pourquoi il y a
старение.
aging
Я бы выделил некую философскую нить.
|||eine gewisse|philosophische|
||highlighted|certain philosophical thread||
Je mettrais l'accent sur un certain fil philosophique.
Дело в том, что все люди, которые в живут настоящее
Le fait est que toutes les personnes qui vivent dans le présent
время — это эволюционно успешные существа.
||evolutionär||
||evolutionarily successful||
Les temps sont des êtres performants sur le plan de l'évolution.
У всех у нас были предки, они выжили и дали плодовитое
||||||||||fruchtbare
||||||||||fertile
Nous avons tous eu des ancêtres, ils ont survécu et ont donné naissance à des enfants fertiles.
потомство.
offspring
la progéniture.
В процессе эволюции, по эстафете, от поколения
||||Staffel||
||||relay||generation
Dans le processus d'évolution, par bâton, de génération en génération.
к поколению, передается определенная линия клеток.
|||bestimmte|Linie von Zellen|Zellen
||is passed down|||cells
une lignée cellulaire particulière est transmise de génération en génération.
В какой-то степени, половые клетки не стареют, в противном
||||geschlechtlichen|||age||
|||degree||||||
Dans une certaine mesure, les cellules germinales ne vieillissent pas, sinon.
случае вид бы вымирал.
|||aussterben
|||would die out
l'espèce disparaîtrait.
Мы имеем дело с двумя вопросами: почему происходит процесс
Deux questions se posent : pourquoi le processus se produit-il ?
старения соматических клеток и, почему не стареют
|somatischen|||||
|somatic|cells||||
du vieillissement des cellules somatiques et pourquoi les cellules somatiques ne vieillissent pas.
клетки зародышевого пути.
|Keim-|
|embryonic|
dans la voie germinale.
Второй вопрос очень важен, хотя его не всегда выделяют
||||||||hervorheben
||||||||emphasize
La deuxième question est très importante, même si elle n'est pas toujours soulignée
именно в таком аспекте.
|||Aspekt
|||aspect
précisément sur ce point.
Во-первых, если мы изучаем почему что-то стареет, тогда
Tout d'abord, si nous étudions les raisons pour lesquelles une chose vieillit.
нам нужно изучить и почему что-то не стареет.
que nous devons étudier et pourquoi une chose ne vieillit pas.
Во-вторых, даже в недавней истории человека встречались
|||||||trafen
||||recent history|||
Deuxièmement, même dans l'histoire récente de l'homme, il y a eu des rencontres
совершенно разные факторы, которые влияли на продолжительность
||Faktoren||beeinflussten||
||||||duration
des facteurs très différents qui ont influencé la durée de la
его жизни.
de sa vie.
Чаще всего это были инфекционные заболевания, именно они
||||infektiöse|Krankheiten||
|||||diseases||
Le plus souvent, il s'agissait de maladies infectieuses, et c'est ce qu'ils étaient
становились причиной большинства смертей.
|||Todes
became(1)|cause||deaths
ont été la cause de la plupart des décès.
Любой человек, который живет в цивилизованном
|||||zivilisierten
Toute personne vivant dans un pays civilisé
современном обществе, живет лучше, чем короли, которые
|||||Könige|
modern society||||||
la société moderne, vit mieux que les rois qui ont
жили 200-300 лет назад.
a vécu il y a 200 à 300 ans.
Речь идет и о медицинском обслуживании, и о других
||||medizinischen|Dienstleistungen|||
|||||service|||
Il s'agit de soins de santé et d'autres choses encore
благах, которые влияют на продолжительность жизни.
Wohlstand||beeinflussen|||
goods||||lifespan|
les prestations qui influent sur l'espérance de vie.
Если мы изучим родословные европейских королевских
||werden wir untersuchen|Stammbäume||royal
||study|genealogies||royal families
Si l'on étudie les pedigrees de la royauté européenne.
семей, мы увидим, что из 13-14-ти и более детей, выживало
|||||||||überlebte
|||||||||survived
des familles, nous verrons que sur 13 ou 14 enfants ou plus, les survivants ont été
максимум 4 ребенка.
И даже те кто выживали, могли быть убиты в процессе
||||überlebten|||||
||||survived|||||
Et même ceux qui ont survécu ont pu être tués au cours de l'opération
переворотов.
Umstürze
coups
coups d'État.
Скажем честно, не очень привлекательная форма
||||unattraktive|
||||attractive|
Avouons-le, cette forme n'est pas très attrayante
существования.
de l'existence.
Но с открытием лекарств, в частности антибиотиков,
||||||Antibiotics
|||medications||in particular|antibiotics
Mais avec la découverte de médicaments, en particulier d'antibiotiques,
иммуностимуляторов, детская смертность стала меньше.
immune stimulators||Mortality||
immunostimulants|pediatric|||
immunostimulants, la mortalité infantile a été réduite.
Несмотря на наличие у лекарств множество негативных факторов,
||||||negativen|
||presence|||||
Bien que le médicament présente de nombreux facteurs négatifs,
о которых мы говорим в цивилизованном обществе, жизнь человека
|||||civilized|||
Nous parlons, dans une société civilisée, de la vie d'un être humain.
в среднем увеличилась до 80-83-х лет.
||increased|||
a augmenté jusqu'aux années 80 et 83 en moyenne.
В таких странах как Япония, Швейцария, Канада, продолжительность
|||||||duration
Dans des pays comme le Japon, la Suisse, le Canada, la durée de la
жизни среди женщин стала больше, чем среди мужчин.
Le niveau de vie des femmes est devenu plus élevé que celui des hommes.
Если мы посмотрим на новейшую историю, мы увидим, что
||||neueste||||
||||latest||||
L'histoire récente nous le montre.
максимальная продолжительность жизни вообще не изменилась.
|duration||||
l'espérance de vie maximale n'a pas changé du tout.
Считается, что человек может дожить до 114-ти лет.
||||lebenslang erreichen|||
||||live to|||
On estime qu'une personne peut vivre jusqu'à 114 ans.
Случаи, в которых описывается, что кто-то доживает до возраста
|||wird beschrieben||||erlebt||
|||||||lives to||
Les cas qui décrivent une personne vivant jusqu'à l'âge de
больше 120 лет, в 99% — ложная информация.
datant de plus de 120 ans, 99 % d'entre elles sont des informations erronées.
В том числе все известные случаи самых долгоживущих
|||||||lang lebenden
|||||||long-lived
людей в истории человечества.
de personnes dans l'histoire de l'humanité.
Мы должны разделить два понятия, что влияет на среднюю
Nous devons séparer les deux concepts de ce qui affecte le citoyen moyen et de ce qui affecte le citoyen moyen.
продолжительность жизни и что влияет на максимальную
||||||maximale
l'espérance de vie et ce qui influe sur la durée maximale
продолжительность жизни.
l'espérance de vie.
Теперь сделаем акцент на генетических исследованиях.
||||genetischen|Forschung
|||||studies
Concentrons-nous à présent sur la recherche génétique.
Именно из генетических исследований поняли, что
C'est grâce à la recherche génétique que l'on s'est rendu compte que
продолжительность жизни пластична, на нее действительно
||flexibel|||
||flexible|||
l'espérance de vie est malléable, il est vraiment
можно влиять.
que vous pouvez influencer.
Если мы изучим эпидемиологические данные, то заметим, что
|||epidemiologischen|||beachten werden|
||study|epidemiological||||
Si l'on examine les données épidémiologiques, on constate que
часто для исследований используют метод монозиготных
|||||eineiig
|||||monozygotic twins
la méthode monozygote est souvent utilisée pour la recherche
близнецов, так как на примере близнецовой пары удобнее
|||||Zwillings||
twins|||||twin||easier
de jumeaux, car il est plus commode d'utiliser l'exemple d'une paire de jumeaux
всего проследить влияния генетических факторов
|trace|||
la manière la plus importante de retracer l'influence des facteurs génétiques
на продолжительность жизни человека.
|duration of life||
sur la durée de vie d'une personne.
В генетике это называется конкордантность признаков.
|Genetik|||Übereinstimmung der Merkmale|
||||concordance of traits|
En génétique, on parle de concordance des caractères.
Мы видим, что генетический фактор играет роль только
|||genetischer||||
On constate que le facteur génétique ne joue qu'un rôle
в 20-30% процентах случаев.
|Prozentzahlen|
dans 20 à 30 % des cas.
Если посмотрим исследования на животных, то уже в 1930-х
Si l'on considère les études sur les animaux, dès les années 1930.
годах стало ясно, что ограничение в калориях это очень строгий
||||||Kalorien|||
||||restriction in calories||calories|||strict measure
années, il est apparu clairement que la restriction calorique est une
фактор, влияющий на продолжительность жизни.
|einflussnehmend|||
|affecting|||
un facteur influençant l'espérance de vie.
С середины 1980-х годов начались исследования на круглых
Depuis le milieu des années 1980, des études de type "round robin" ont été lancées
червях — C. elegans, свободноживущая нематода.
Würmern||elegant|free-living|Nematode
worms||elegans worm|free-living|nematode
vers - C. elegans, un nématode vivant en liberté.
Ее удобно изучать, потому что у нее известное число
Il est commode de l'étudier parce qu'il a un nombre connu de
нейронов, клеток, ее можно заморозить и разморозить.
Neuronen||||einfrieren||auftauen
|cells|||freeze||thaw
neurones, cellules, il peut être congelé et décongelé.
Сначала удалось получить результат по исследованию
|managed to||||
Tout d'abord, il a été possible d'obtenir un résultat sur l'étude
одного гена, он назывался age-1, возраст-1.
|Gen|||Alter|
un gène, il s'appelait age-1, age-1.
Оказалось, что если отключить один ген, то продолжительность
|||deaktivieren||Gen||
|||turn off||||
Il s'avère que si l'on désactive un gène, la durée de vie de l'animal est réduite.
жизни можно существенно увеличить.
||significantly|increase significantly
de vie peuvent être considérablement accrues.
Не включения работы какого-то гена, а выключения этого
|Einschaltungen||||||Deaktivierung|
|inclusions||||||turning off|
Il ne s'agit pas d'activer un gène, mais de le désactiver.
гена.
Когда стали проводить более системный анализ мутантов
||||systematischen||von Mutanten
||conducted||||mutants
Lorsque les mutants ont été analysés de manière plus systématique.
таких червей, было обнаружено две мутации.
|||found||
de ces vers, deux mutations ont été trouvées.
Их назвали daf-2, daf-16.
||daf|
||pages|
Ils s'appelaient daf-2, daf-16.
Оказалось, что мутация, инактивация двух генов
||Mutation|Inaktivierung||
||mutation|inactivation of||genes
Il s'avère que la mutation, l'inactivation de deux gènes.
приводит к увеличению продолжительность жизни на 50%.
||Erhöhung|||
leads to||increase|lifespan||
se traduit par une augmentation de 50 % de l'espérance de vie.
И в сочетании мутантов нескольких генов, можно
||Kombination||||
||combination of||||
Et en combinant des mutants de plusieurs gènes, c'est possible.
увеличить жизнь больше чем в 5 раз вот у круглого
||||||||runden
increase(1)||||||||round one
plus de cinq fois la durée de vie de la pièce ronde.
червя.
worm
Так как мы знаем, что эти гены кодируют, у человека
||||||Gene|kodieren||
|||||||encode||
Puisque nous savons ce que ces gènes codent, chez l'homme.
можно обнаружить аналогичные гены, гомологи.
||ähnliche||homologs
|discover|||homologs
vous pouvez trouver des gènes similaires, des homologues.
Оказалось, что они относятся к семейству генов инсулиново
|||||||insulin
|||||family||insulin-related
Il s'est avéré qu'ils appartenaient à la famille des gènes de l'insuline
или инсулино-рецептор пути.
|Insulin|Rezeptor|
|insulin receptor|receptor|
Все эти гены, отвечают за что-то близкое к питанию,
|||||||||Ernährung
Tous ces gènes sont responsables d'une fonction proche de la nutrition,
к ограничению калорий, к диабету, то есть
|Einschränkung|Kalorien||Diabetes||
|restriction(1)|||diabetes (type 1)||
à la restriction calorique, au diabète, je veux dire.
к метаболизму.
|Stoffwechsel
|metabolism
Гены, которые влияют на ограничение калорий, так
Les gènes qui influencent la restriction calorique sont les suivants.
или иначе задействованы и, если их выключать, то
||eingesetzt||||ausschalten|
||involved||||turn off|
ou autres sont impliqués et, si vous les éteignez, alors
увеличивается продолжительность жизни.
increases||
augmente l'espérance de vie.
Есть также ряд данных, которые показывают, что если использовать
препарат Рапамицин, который в свое время применялся
|Rapamycin|||||verwendet wurde
|rapamycin|||||used
le médicament Rapamycin, qui était autrefois utilisé
как антигрибковый, то можно увеличивать продолжительность
|antimykotisch|||erhöhen|
|antifungal|||increase|
en tant qu'antifongique, vous pouvez alors augmenter la durée du traitement.
жизни.
Были выделены гены, которые называются tor, на них воздействует
|herausgestellt||||Tor-Gen|auf||wirken auf
|highlighted|||||||affects
Des gènes appelés tor ont été isolés et sont affectés par
Рапамицин.
Rapamycine.
Оказалось, что эти гены также кодируют белки, определяющие
|||||||bestimmend
|||||||determining
Il s'avère que ces gènes codent également pour des protéines qui déterminent l'état de santé de la population.
чувствительность к ограничению калорий.
Empfindlichkeit|||
sensitivity to||restriction of calories|
la sensibilité à la restriction calorique.
Еще одна группа генов была обнаружена в ходе исследований,
|||||entdeckt|||
|||||discovered|||
которые начались на дрожжах, на одноклеточных организмах,
|||Hefen||einzelligen|Organismen
|||yeast||unicellular organisms|
но, что было получено, оказалось верным и для более сложных
|||erhaltenen||||||
организмов.
von Organismen
organisms
Были найдены сиртуины, гены, которые также кодируют
|gefunden|Sirtuine||||
||sirtuins||||
белки, регулирующие метаболизм.
||metabolism
Таким образом, эти гены кодируют белки, которые
являются некими модуляторами, модификаторами других
|certain|modulators|modifiers|
белков, деацетилазами, по существу, они химически
proteins|deacetylases||essentially||
изменяют другие белки.
modify||
В этом плане такие белки особенно интересны с точки
зрения эпигенетической теории старения, которая
|epigenetic theory|||
нас интересует, потому что именно изменение регуляции
генов, возможно, является мишенью, для того чтобы
|||target|||
если не повернуть старения вспять, но хотя бы его притормозить.
||||reverse|||||slow down
Естественно когда мы переходим к человеку, очень многие
механизмы, которые мы обнаружили на животных, не работают
|||discovered||||
так, как ожидается.
Во-первых, многие модельные животные обладают совершенно
|||model organisms||possess completely|
другим метаболизмом, нежели человек.
|metabolism|than that of|
Считается, что видовая продолжительность очень
||species||
строго зависит от уровня метаболизма.
||||metabolism
В частности мелкие животные, например, мышь лабораторная
|in particular|||||laboratory mouse
живет 2 года максимум, домовая мышь до 4-х лет, метаболизм
|||house mouse|||||
у них очень высокий.
У крупных животных метаболизм несколько ниже, но есть
|large||||||
исключения.
Есть животные, например, некоторые виды летучих
мышей, которые живут до 20-ти лет, но большую часть
mice||||||||
жизни они могут находиться в некоем полузамороженном
|||||certain state|semi-frozen state
состоянии, летаргическом, в этот момент у них нет
|lethargic state||||||
активного метаболизма.
Если исключить такие периоды, то их продолжительность
||||||duration
жизни также очень небольшая.
То есть хронологическая продолжительность жизни,
||chronological lifespan|duration of life|
как и метаболизм очень различаются у животных,
||||differ||
в зависимости от вида.
|dependencies||
Поэтому с точки зрения ограничения калорий у человека,
|||||calories||
из эпидемиологических исследований мы получаем
|epidemiological studies|||
данные, которые подтверждают, что ограничение в калориях
действительно увеличивает продолжительность жизни,
|increases||
но есть и данные, которые не подтверждают этого напрямую.
||||||||directly
Мы знаем, что ген daf-16, который я упомянул, это ген, который
|||||||mentioned|||
кодирует белок, называемый FOXO.
encodes|||FOXO(1) protein
У человека это FOXO3, у C. elegans это FOXO.
Этот ген — это транскрипционный фактор, который работает
|||transcription factor|||
ниже по течению, в сигнальном пути, определяемый инсулин
||flow||signaling pathway||defined by|insulin
рецептором и инсулиновым growth factor, это то же направление,
receptor||insulin|factor|growth factor 1||||pathway
но другой элемент структуры.
Если сделать акцент только на долгожителях, то можно
|||||centenarians||
проследить целый ряд публикаций, которые показывают, что
track (1)||||||
у столетних в этом гене есть генетические варианты,
|centenarians||||||
которые встречаются чаще, чем в обычной популяции.
Но последняя работа, которая была проведена на основе
|||||conducted||basis of
большой генетической базы данных, показала, что эта
|genetic|||||
генетическая закономерность на
genetic pattern in|pattern|
больших выборках не повторяется.
|samples||repeats
То есть, возможно, существует некий фактор, влияющий
||||certain factor||
на продолжительность жизни.
Поэтому возникает вопрос, насколько генетические
|arises|||
факторы влияют на максимальную продолжительность жизн?
|||||life span
Если мы разобьем группу пожилых людей по возрасту,
||||elderly people|||
до 60-ти, после 60-ти, после 90 лет, оказывается, что
||||||it turns out|
генетические факторы особенно сильно влияют на продолжительность
||||||duration of life
жизни, у группы людей старше 90 лет.
А до 60-ти лет факторы внешней среды все-таки превалируют.
|||||external environment|environmental factors|||prevail
Поэтому наша задача и наш научный интерес — поиск
ответа на вопрос: почему старение является фактором
||||aging process||
риска многих болезней?
Найти по возможности какие-то протектирующие факторы,
|||||protective factors|
которые предотвращают болезни позднего возраста.
|prevent|||
Нас, в частности, интересуют столетние люди, потому
||||centenarians||
что у этих людей, как правило, такие нарушения как атеросклероз,
|||||||||atherosclerosis
гипертония, риск рака, деменции, сдвигаются в более позднюю
hypertension||||shift to later|||
стадию, позже начинают развиваться.
stage|||develop further
Следовательно у них есть какие-то протектирующие
therefore||||||
факторы от таких болезней.
Это интереснейшая задача с анализом геномов таких
|||||genomes|
людей — найти протектирующие факторы от болезней, а не
просто искать молекулы, которые позволяют продлить
||||allow|extend
поздний возраст, но не лечить болезни.В целом, различными
||||||||various ways
ухищрениями мы можем увеличить продолжительность жизни
tricks|||increase||
на 20 процентов, теми или иными факторами или совокупностью
|||||||combination
факторов.
В первую очередь среднюю продолжительность жизни.
Но на максимальную продолжительность жизни вряд ли мы сможем
|||duration of life|||||
повлиять подходами, которые сейчас у нас имеются в руках.
|approaches we have|||||||
Следует обратить внимание, что есть некое максимальное
|pay attention||||certain|
видовое ограничение.
species|restriction
В этом плане интересно изучать, почему у разных
видов разная продолжительность жизни.
types||duration|
Не только изучать на уровне межиндивидуальных различий
|||||interindividual differences|
в рамках популяции, но и межвидовых различий.
|||||inter-species|
Предположим, если взять только теплокровных или
let's assume||||warm-blooded|
млекопитающих, то можно увидеть, что большие киты,
mammals||||||whales
как кашалоты, живут более 200 лет, слон доживают до
|sperm whales|||||live up to|
86-ти лет.
В то время как, многие мелкие млекопитающие живут мало.
||||||mammals||
Если говорить по группам, то приматы живут достаточно
|||||primates||
долго.
Человек тоже живет долго, по сравнению с другими
животными.
Поэтому, говорить о том, что мы живем мало — неправильно.
Но какой механизм лежит за видовым ограничением
|||||species|
продолжительности жизни, совершенно непонятно.
duration of life|||
Было бы крайне интересно исследовать именно этот
||extremely||||
вопрос.