×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Disney in Russian (stories for children), «Король лев» (The Lion King)

«Король лев» (The Lion King)

Африканскую саванну покинула ночь, уступив место жаркому солнцу. Как только оно поднялось повыше, тысячи животных начали собираться в огромные стада. И все они двигались в одном направлении.

Чинно выступали друг за другом слоны, бежали антилопы, скачками неслись леопарды, жирафы перебирали своими длинными ногами, будто ходулями. Все звери торопились собраться у жилища короля ради особого торжества.

Столпившись у подножия Скалы Славы, звери увидели застывших в ожидании короля Муфасу и королеву Сараби. Как только все собрались, вперёд вышел старый бабуин Рафики. Все звери уважали Рафики за мудрость и часто призывали его для важнейших церемоний.

Призвав к тишине, Рафики поднял высоко над головой новорождённого львёнка.

— Взгляните на первенца нашего доброго короля Муфасы! — воскликнул бабуин радостно.

— Этот детёныш будет наречён Симбой и станет нашим принцем!

Звери встретили эти слова громким ликованием.

Лишь один зверь не ликовал — младший брат короля Шрам, он даже не пришёл на церемонию. Шрам завидовал брату и хотел сам стать королём.

Вскоре Шрама отыскал королевский советник Зазу. Птица принялась укорять льва, но в ответ слышался лишь угрожающий рык.

И вдруг Шрама сурово окликнули. Это пришёл король Муфаса.

— Брат, ты огорчил меня, — сказал король. — Почему ты не пришёл поприветствовать моего сына?

— Прости меня, дорогой братец, напрочь позабыл о церемонии. Зайду к вам в другой раз, — соврал Шрам, после чего повернулся к королю спиной и побрёл прочь.

Шло время и король лев стал брать сына Симбу с собой на прогулки.

— Всё это наше королевство, здесь мы в полной безопасности, — объяснял он малышу.

— Но никогда не ходи за тот горный гребень — за ним таится великая опасность.

Как раз в это время к королю подлетел встревоженный Зазу и сообщил, что неподалёку замечены гиены. Муфаса велел Симбе вернуться домой, а сам, как истинный хозяин владений, устремился прогонять гиен.

Симба очень гордился своим отважным отцом.

А коварный Шрам тем временем уже придумал, как одним махом избавиться от Муфасы и маленького Симбы, чтобы самому стать королём. Для начала он решил заманить Симбу за гребень, куда старые слоны приходили умирать.

— Только самые отважные львы решаются побывать там, — нашёптывал Шрам Симбе и видел, что малыш уже готов отправиться за гребень вопреки предостережениям отца.

Расчёты Шрама оправдались — Симбе хотелось стать самым отважным львом. Львёнок позвал свою подружку Налу в путешествие.

Зазу, который присматривал за принцем, не знал, куда направляются львята, и поэтому неотступно летел за ними. Но находчивые малыши ускользнули от пернатого няньки, спрятавшись в стаде зебр.

Вскоре Симба и Нала оказались далеко от дома, на кладбище, заваленном слоновьими костями.

Вдруг из громадного слоновьего черепа послышался смех. Не успели львята и глазом моргнуть, как из черепа выпрыгнули три злобные гиены.

— Так-так, что тут у нас? — спросила одна.

— Похоже, наш завтрак пришёл, — пуская слюни, отозвалась другая.

— Я… я н-не б-боюсь в-вас, хулиганьё! — отважно пролепетал Симба, заслоняя Налу собой.

— Слыхали? Завтрак нас не боится! — захихикали гиены.

Оскалив острые клыки, гиены двинулись на малышей. Но не успели они сделать и трёх шагов, как могучая лапа расшвыряла их в стороны, будто мусор.

Это подоспел отец Симбы, король Муфаса.

Он находился неподалёку и, когда услышал хохот гиен, решил выяснить, в чём дело. И подоспел вовремя! Троица задир убежала зализывать раны, а Муфаса повёл львят домой.

Муфаса немного сердился на сына за непослушание.

— Но, папа, — попытался объяснить Симба, — я лишь хотел быть отважным, как ты!

— Всему своё время, — с улыбкой отозвался Муфаса. — Когда-нибудь ты тоже станешь королём, и тебе надо научиться не только отваге, но и мудрости. Погляди на звёзды, Симба. Там — великие короли прошлого, и они видят нас. Они всегда будут подсказывать тебе путь. И я тоже всегда буду с тобой.

Тем времен вероломный Шрам созвал своих друзей-гиен. Шрам чувствовал, что близок к своей мечте стать королём.

— Держитесь меня, помогайте мне, — вещал он, — и став королём, я избавлю вас от голода!

Однажды, улучив момент, когда Симба останется один, Шрам сказал ему:

— Твой отец приготовил для тебя сюрприз и просил, чтобы я отвёл тебя в ущелье.

— Ух ты! Большой сюрприз? — радовался Симба.

— Самый большой на свете, — мрачно ухмыльнулся Шрам.

Дождавшись, когда Симба окажется на дне ущелья, его дядя-злодей поднял лапу и подал условный знак. Увидев сигнал Шрама, гиены погнали стадо антилоп прямо на Симбу. Испуганный львёнок едва успел взобраться на сухое дерево, чтобы его не затоптали.

Услышав крики сына, Муфаса поспешил к нему на помощь. Злодейский план Шрама начал исполняться.

Король спрыгнул на дно ущелья, чтобы забрать Симбу и вынести его в безопасное место. И когда Муфасе уже казалось, что опасность миновала, камни под его могучими лапами вдруг начали осыпаться.

Увидев неподалёку брата, король позвал его на помощь. Но Шрам лишь нагло улыбнулся и столкнул Муфасу вниз, на острые рога и под твёрдые копыта несущихся антилоп.

Как только стадо умчалось прочь, Симба подбежал к отцу. Но тот уже не шевелился. Великий король умер.

Вскоре рядом оказался и Шрам. Он стал гневно смотреть на Симбу. Ведь львёнок не знал, как его отец оказался под копытами антилоп, и винил во всём себя.

— Отец погиб, пытаясь меня спасти! — причитал Симба.

Да! — взревел Шрам.

— Если бы не ты, твой отец был бы жив! Что скажет твоя мать?! Ступай прочь и никогда больше не возвращайся!

Растерянный, убитый горем Симба кинулся прочь и не видел, как к Шраму подошли гиены. Родной дядя Симбы отдавал приказ покончить с принцем.

Очень скоро быстроногие гиены нагнали львёнка.

И когда они уже были готовы вцепиться в него своими острыми зубами, Симба заполз в колючие кусты.

Долго гиены царапали свои морды о колючки и, наконец, решили уйти. Но перед уходом они предупредили Симбу:

— Только попробуй вернуться, и мы загрызём тебя насмерть!

Избежав одной опасности, Симба оказался перед лицом другой: он не знал, где отыскать пищу и питьё, не мог даже укрыться от палящих лучей солнца.

Он шёл целый день, и когда солнце уже склонялось к закату, обессилев, рухнул на землю без чувств.

Наконец Симба очнулся. Он долго не мог понять, где очутился: вместо жаркой пустыни его теперь окружала прохлада и зелень. А самым приятным было то, что рядом оказались благожелательные существа.

— Это мы вынесли тебя из пустыни! — дружелюбно улыбнулся львёнку маленький мангуст.

— Может, хочешь чего-нибудь поесть? — с широкой ухмылкой поинтересовался кабанчик.

Мангуста звали Тимон, а кабанчика — Пумба.

Они предлагали Симбе на выбор множество диковинных блюд, пока малыш не выбрал подходящую пищу.

С того дня Тимон и Пумба стали заботиться о симпатичном львёнке и вскоре превратились в его лучших друзей.

А Симба всё рос. И настал день, когда он вырос в настоящего молодого льва.

Однажды ночью, когда трое друзей любовались звёздами, Симба вспомнил слова отца: «Великие короли прошлого видят нас. Они всегда будут подсказывать тебе путь… и я тоже всегда буду с тобой».

Симба вздохнул. Он очень скучал по отцу и матери, но не мог вернуться, по-прежнему думая, что виноват в смерти отца.

На следующий день, возвращаясь с прогулки, Симба услышал крики своих друзей о помощи. Пумба застрял среди корней дерева, а Тимон пытался защитить беспомощного кабанчика от голодной молодой львицы!

Не раздумывая, Симба заслонил друзей собой и был опрокинут львицей. Он только оскалил клыки, чтобы вступить в битву, как услышал знакомый голос:

— Симба, неужели это действительно ты? !

Молодая львица оказалась подружкой детства принца Налой! Она тоже выросла и стала большой и сильной.

Нала рассказала Симбе, что Шрам стал королём и держит всех зверей в страхе, а королевскими владениями заправляет шайка гиен.

— Ты должен вернуться, — уверяла Нала. — Ведь ты — наш законный король!

— Не могу, — лишь горестно вздыхал Симба.

Молодой лев не мог простить себе гибели отца и боялся даже показаться на глаза матери.

Однако вскоре после Налы к принцу пришёл старый бабуин Рафики. Мудрый Рафики указал Симбе на небо. Поначалу молодой лев не увидел ничего… Но затем различил среди туч образ отца.

— Теперь ты — король. Твой народ нуждается в тебе. Возвращайся! — повелел Муфаса с небес.

А Шрам наслаждался властью. Хотя львица Сараби всё ещё оставалась королевой, Шрам обращался с ней ничуть не лучше, чем с остальными львами. Когда же королева протестовала, Шрам пускал в ход свои огромные когти.

Но однажды скалы содрогнулись от грозного рычания. Развернувшись на месте, Шрам увидел перед собой могучего льва.

— Муфаса? — пролепетал Шрам. — Не может быть, ты же погиб!

Но королева-мать узнала Симбу и улыбнулась.

— Мой сын пришел, чтобы спасти нас!

— Уходи, Шрам! — приказал Симба. — Это моё королевство!

Но Шрам лишь скалился.

— Так попробуй вернуть своё королевство себе, — прорычал он и приказал гиенам напасть на Симбу.

Те набросились на молодого льва и заставили его отступить к самому краю пропасти.

И тут Шрам, недолго думая, столкнул Симбу со Скалы Славы. Когда же молодой лев попытался взобраться обратно, Шрам злорадно произнёс:

— Ха! Похоже, я отправлю тебя на небо точно так же, как и твоего отца!

Услышав это, Симба пришёл в такую ярость, что одним могучим рывком взлетел на Скалу Славы. Шрам сознался в убийстве Муфасы и должен расплатиться!

С неистовым рёвом Симба бросился на злодея и сильным ударом сбросил коварного Шрама в пропасть. А Нала с другими львами тем временем одолела гиен. Справедливость была восстановлена. Симба занял своё законное королевское место.

Теперь, когда жизнь снова наладилась, пришло время королю выбрать себе королеву. Симба точно знал, кто станет его женой — отважная и верная подруга Нала.

И Нала с любовью и радостью дала согласие стать супругой молодого короля. Под радостные возгласы окружающих Симба и Нала нежно тёрлись носами.

Великий круговорот жизни опять вернулся к началу, и вскоре звери собрались, чтобы приветствовать нового принца. У Симбы и Налы родился сын!

И когда Рафики показал всем новорождённого львёнка, все поняли, что в королевстве настали счастливые времена.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

«Король лев» (The Lion King) король|||| roi|lion||| the king|lion|The|лев|Король Rei|Leão||Leão|Rei Kral|aslan||| Der König|Löwe|Der|Löwe|König 사자 왕|사자|그|사자|라이온 킹 狮子王|狮子|狮子王|狮子|狮子王 king||||King Król|lew||| Der König der Löwen "Ο Βασιλιάς των Λιονταριών. The Lion King "El Rey León". "Le Roi Lion. מלך האריות "Il Re Leone. ライオン・キング "라이온 킹. "The Lion King. "Król Lew. "O Rei Leão". "Lejonkungen. "Aslan Kral. “狮子王” “獅子王”

Африканскую саванну покинула ночь, уступив место жаркому солнцу. африканская|саванну|||||| africaine|savane africaine|a quitté|night|laissant place|la place|brûlant soleil|au soleil the|the savanna|left|the night|giving way|place|to the hot|the sun Africana|savana africana|deixou|noite|cedendo lugar a|lugar|sol escaldante|sol quente afrikanske|savannen|forlot||ga fra seg||den varme|solen Châu Phi|savan|||||| Afrikanische|Savanne|verließ|Nacht|Platz gemacht für|Platz gemacht|heißen|der heißen Sonne 아프리카의|사바나|떠났다||||더운|태양 africana||lasciò||||| Afrika|savanayı|geçti||||| 非洲的|草原|离开了||让位于|||烈日 ||||yielding||| ||dejó atrás||cediendo a||| ||離開|||||太陽 ||har lämnat||överlämnat||| afrykańską|sawannę|opuściła|noc|ustępując miejsca|miejsce|upalnemu|słońcu Die Nacht verließ die afrikanische Savanne und machte Platz für die heiße Sonne. The night left the African savannah, giving way to the hot sun. La noche abandonó la sabana africana, dando paso al sol abrasador. La nuit a quitté la savane africaine, cédant la place au soleil brûlant. הלילה עזב את הסוואנה האפריקאית, ופינה את מקומו לשמש החמה. 夜はアフリカのサバンナを去り、暑い太陽に道を譲りました。 Gece Afrika savanasını terk etti, yerini sıcak güneşe bıraktı. Как только оно поднялось повыше, тысячи животных начали собираться в огромные стада. Quand|dès que|il|s'est élevé|plus haut|des milliers|d'animaux|ont commencé|se rassembler||énormes|troupeaux as soon as (with 'только')|as soon as (with 'Как')|it|rose|higher|thousands|animals|started|started gathering|in|huge|herds |||subiu|mais alto|milhares||começaram|se reunir||enormes|manadas |||rose|||||||store|flokker ||||更高||||||| Sobald|sobald||sich erhob|etwas höher|Tausende|Tiere|begannen|sich versammeln||riesige|große Herden |||올라갔|||||||| |||höjde sig|högre upp|||||||hjordar |||||migliaia|||||enormi| |一旦||升起后||||开始了|||巨大的| Jak tylko|jak tylko|gdy ono wzniosło się|wzrosło|nieco wyżej|tysiące|zwierząt||||| Sobald es höher stieg, begannen sich Tausende von Tieren in riesigen Herden zu versammeln. As soon as it rose higher, thousands of animals began to gather in huge herds. Tan pronto como se elevó, miles de animales comenzaron a reunirse en grandes manadas. Dès qu'il s'est élevé un peu plus haut, des milliers d'animaux ont commencé à se rassembler en d'énormes troupeaux. ברגע שעלה למעלה, אלפי בעלי חיים החלו להתאסף בעדרים ענקיים. それが高くなるやいなや、何千もの動物が巨大な群れに集まり始めました。 Hava yükselir yükselmez binlerce hayvan büyük sürüler halinde toplanmaya başladı. И все они двигались в одном направлении. |||двигались||| |et tous||se déplaçaient||un seul|direction and|all|they|were moving|in|in the same (direction)|in |||moviam-se||mesmo| |||bevegde seg|||retning |||朝著同一方向||| Und|||sich bewegten|||Richtung ||loro|si muovevano||| |所有|||||方向 ||||||direction ||||||hướng |||se movían|||dirección Und sie bewegten sich alle in die gleiche Richtung. And they were all moving in the same direction. Y todos se movían en la misma dirección. Et tous avançaient dans la même direction. וכולם נעו באותו כיוון. そして、それらはすべて同じ方向に進んでいました。 Ve hepsi aynı yönde ilerliyordu.

Чинно выступали друг за другом слоны, бежали антилопы, скачками неслись леопарды, жирафы перебирали своими длинными ногами, будто ходулями. de manière ordonnée|se tenaient|les uns|les unes|l'autre|les éléphants|couraient|antilopes|en sautant|se précipitaient|léopards|giraffes|avançaient|leurs longues|longues|longues jambes|comme|des échasses in an orderly fashion|performed|one after another|one after another|one after another|elephants|were running|antelopes|with leaps|were running|leopards|giraffes|picked up|with their|with their long|with their long legs|as if|with a swaying gait de forma ordenada|se apresentavam|||um do outro|os elefantes|correndo|as antelopes|saltando|corriam|leopardos|girafas|moviam-se|suas|longas|as pernas|como|pernas de pau i rekkefølge|steg||||||||sprang|leopardene|giraffene|||||| |||||||||||||||||cà kheo ordnungsgemäß|traten auf||hintereinander|einander|die Elefanten|ran|Antilopen|in Sprüngen|dahinjagten|Leoparden|Giraffen stelzten voran.|schritten voran||langen|Beinen|wie Stelzen|Stelzen. Rakt på|||||elefanter|||hoppande|rusade fram|||rörde sig|||||stiltar in ordine|si esibivano|друг за другом|l'uno|||||||||||||| |行进着|一个接一个||彼此|大象||羚羊奔跑|跳跃着|飞奔|豹子||移动着||长长的||好像| 整然と|行進した|||次々に|象たち|||||||||||| Ordenadamente|desfilaban|||||corrían||||||movían torpemente||||| Elefanten marschierten gemächlich hintereinander, Antilopen rannten, Leoparden galoppierten, Giraffen bewegten ihre langen Beine wie Stelzen. Elephants marched sedately one after another, antelopes ran, leopards galloped, giraffes moved their long legs like stilts. Los elefantes marchaban tranquilamente uno tras otro, los antílopes corrían, los leopardos galopaban, las jirafas movían sus largas patas como zancos. פילים צעדו בנחת בזה אחר זה, אנטילופות רצו, נמרים דהרו, ג'ירפות הזיזו את רגליהם הארוכות כמו כלונסאות. ゾウが次々と静かに行進し、カモシカが走り、ヒョウが疾走し、キリンが長い脚を竹馬のように動かした。 Filler birbirini takip etti, antiloplar koştu, leoparlar yarıştı, zürafalar uzun bacaklarını sanki ayaklıkmış gibi salladı. Все звери торопились собраться у жилища короля ради особого торжества. Tous|les animaux|se dépêchaient|se rassembler||demeure|roi|pour|spécial|célébration all|the animals|hurried|to gather|at|the dwelling|of the king|for|for a special|for a special celebration ||estavam apressados|||habitação||por causa de|especial|celebração |die Tiere|eilen sich|versammeln||Wohnsitz|des Königs|wegen|besonderen|Feierlichkeit ||skyndade sig|||bostad||||högtidlighet |动物们|赶着||在...旁边||国王|||庆典 |animales||||hogar del rey|rey|||celebración especial Alle Tiere hatten es eilig, sich zu einer besonderen Feier in der Wohnung des Königs zu versammeln. All the animals were in a hurry to gather at the king's dwelling for a special celebration. Todos los animales tenían prisa por reunirse en la morada del rey para una celebración especial. כל החיות מיהרו להתאסף במשכן המלך לחגיגה מיוחדת. すべての動物は、特別なお祝いのために急いで王様の住居に集まりました。 Tüm hayvanlar özel bir kutlama için aceleyle kralın konutunda toplandı.

Столпившись у подножия Скалы Славы, звери увидели застывших в ожидании короля Муфасу и королеву Сараби. |||||||||||||королеву| Rassemblés||au pied|la Colonne|de la Gloire|animaux|ont vu|figés||en attente||Mufasa||la reine| gathered|at|at the foot of|at the foot of the Rock|of Glory|the animals|saw|frozen|at|waiting|the king|Mufasa|and|the queen|Sarabi Aglutinados||pedra da base|a Rocha|da Glória|os animais|viram|congelados||espera|do rei|Mufasa||rainha|rainha Sarabi Sich drängend||Fuß des|Felsen|der Ruhm|die Tiere|sahen|versteinerten||Warten auf|König|Mufasa||die Königin|Königin Sarabi Samlad|||||||||||||| ||脚下||||看见了|||||木法沙||| Amontonados||al pie de|Roca|de la Gloria|animales||inmóviles||esperando a||||| Die Tiere, die sich am Fuß des Felsens des Ruhms drängten, sahen König Mufasa und Königin Sarabi vor Erwartung erstarrt. Crowding at the foot of the Rock of Glory, the animals saw King Mufasa and Queen Sarabi frozen in anticipation. Apiñados al pie de la Roca de la Gloria, los animales vieron al Rey Mufasa y a la Reina Sarabi congelados de anticipación. בצפיפות למרגלות סלע התהילה, החיות ראו את המלך מופאסה והמלכה סרבי קפואים בציפייה. 栄光の岩のふもとに群がる動物たちは、ムファサ王とサラビ女王が見越して凍りつくのを見ました。 Canavarlar Zafer Kayası'nın dibinde toplandıklarında, Kral Mufasa ve Kraliçe Sarabi'nin beklenti içinde donup kaldıklarını gördüler. Как только все собрались, вперёд вышел старый бабуин Рафики. |dès que|tout le monde|se sont rassemblés|en avant|s'avança|vieux|babouin| |as soon as (with 'Как')|everyone|gathered|forward|stepped out|the old|baboon|Rafiki |||se reuniram||saiu||babuíno|Rafiki |||sich versammelt|nach vorne|trat vor||der alte Pavian|Rafiki |||聚集起来|向前走|||| ||||||viejo|babuino viejo Rafiq| Sobald sich alle versammelt hatten, trat der alte Pavian Rafiki vor. As soon as everyone gathered, the old baboon Rafiki stepped forward. Tan pronto como todos se reunieron, el viejo babuino Rafiki se adelantó. ברגע שכולם התאספו, הבבון הזקן ראפיקי צעד קדימה. 全員が集まるとすぐに、古いヒヒのラフィキが前に出ました。 Herkes toplanır toplanmaz, Rafiki adında yaşlı bir babun öne çıktı. Все звери уважали Рафики за мудрость и часто призывали его для важнейших церемоний. Tous|les animaux|respectaient|Rafiki|pour|sagesse||souvent|appelaient|lui|pour les|les plus importantes|cérémonies all|the animals|respected|Rafiki|for|wisdom|and|often|called|him|for|the most important|ceremonies ||respeitavam|Rafiki||sabedoria|||chamavam|||mais importantes|cerimônias ||respektierten||für|Weisheit|||riefen an|||wichtigsten|Zeremonien ||respekterade|||visdom|||kallade på|||| |animales|respetaban||por su|sabiduría|||llamaban a|||más importantes| Alle Tiere respektierten Rafiki für seine Weisheit und riefen ihn oft zu wichtigen Zeremonien an. All the animals respected Rafiki for his wisdom and often called upon him for important ceremonies. Todos los animales respetaban a Rafiki por su sabiduría ya menudo lo llamaban para ceremonias importantes. כל החיות כיבדו את רפיקי על חוכמתו ולעתים קרובות קראו לו לטקסים חשובים. すべての動物はラフィキの知恵を尊敬し、重要な儀式のためにしばしば彼を呼びました。 Tüm hayvanlar Rafiki'ye bilgeliği için saygı duyuyor ve önemli törenler için sık sık onu çağırıyorlardı.

Призвав к тишине, Рафики поднял высоко над головой новорождённого львёнка. appelant||silence||a levé|haut|au-dessus de|tête|le lionceau nouveau-né|lionceau calling to (with 'к ...')|to|to silence|Rafiki|lifted|high|above|above (with 'над ...')|the newborn|lion cub Chamando|à|silêncio|Rafiki|levantou|alto|acima de||novorromado|leãozinho fordern||Stille||hob|||dem Kopf|neugeborenen|Löwenbaby ||||||||nyfödda| Llamando a silencio||||levantó||sobre||| Rafiki rief um Ruhe und hob das neugeborene Löwenjunge hoch über seinen Kopf. Calling for silence, Rafiki held the newborn lion cub high above his head. Pidiendo silencio, Rafiki levantó al cachorro de león recién nacido por encima de su cabeza. קורא לשתיקה, הרים רפיקי את גור האריות הנולד גבוה מעל ראשו. 沈黙を求めて、ラフィキは生まれたばかりのライオンの子を頭上に高く上げました。 Sessizlik çağrısında bulunan Rafiki, yeni doğmuş aslan yavrusunu başının üzerine kaldırdı.

— Взгляните на первенца нашего доброго короля Муфасы! Regardez|à|le premier-né|notre|bon||Mufasa look|at|the prince|of our|kind|the king|Mufasa Seht||Erstgeborenen||guten||Mufasa Look||förstfödda|||| ご覧ください||長男|私たちの|親切な||ムファサ王 Miren a|||||| „Schaut euch den Erstgeborenen unseres guten Königs Mufasa an!“ — Look at the firstborn of our good king Mufasa! "¡Mira al primogénito de nuestro buen Rey Mufasa!" "תראה את הבכור של מלכנו הטוב מופאסה!" 「我らが善きムファサ王の初子を見よ!」 - Kralımız Mufasa'nın ilk doğan oğluna bakın! — воскликнул бабуин радостно. s'écria||avec joie rief der Pavian|der Pavian|freudig exclaimed|the baboon|happily utropade||glatt exclamó||— exclamó el babuino alegremente. rief der Pavian glücklich aus. — exclaimed the baboon joyfully. exclamó el babuino felizmente. קרא הבבון בשמחה. ヒヒはうれしそうに叫びました。 - Babun sevinçle haykırdı.

— Этот детёныш будет наречён Симбой и станет нашим принцем! |le petit||appelé|||deviendra|notre|prince Dieser|der Kleine||benannt|Simba||wird|unserem|Prinz this|the cub|will|named|Simba||will become|our|a prince |unge||kallas||||| ||||シンバ||なる|私たちの|王子 „Dieses Junge wird Simba heißen und unser Prinz werden!“ “This cub will be named Simba and will become our prince!” “¡Este cachorro se llamará Simba y se convertirá en nuestro príncipe!” "הגור הזה יקרא סימבה ויהפוך לנסיך שלנו!" 「この子はシンバと名付けられ、私たちの王子様になります!」 - Bu yavrunun adı Simba olacak ve bizim prensimiz olacak!

Звери встретили эти слова громким ликованием. les bêtes|ont accueilli||mots|bruyant|acclamations the animals|met|these|the words|with loud|with rejoicing |begrüßten||Worte|lauten|Jubel |||||jubel |||palavras||alegria Die Bestien begrüßten diese Worte mit lautem Jubel. The beasts greeted these words with loud jubilation. Las bestias recibieron estas palabras con gran júbilo. החיות בירכו את המילים הללו בצהלה רמה. 獣たちはこれらの言葉を大喜びで迎えました。 Hayvanlar bu sözleri yüksek sesle alkışlayarak karşıladı.

Лишь один зверь не ликовал — младший брат короля Шрам, он даже не пришёл на церемонию. seulement||la bête||se réjouissait|le frère cadet|frère||||même||est venu||cérémonie nur||Tier||freute sich|jüngerer|||Schram||nicht einmal||||Zeremonie only|one|the beast|not|was rejoicing|the younger|brother|of the king|Scar|he|even|not|arrived|to|the ceremony ||||||||Scar|||||| Nur ein Tier freute sich nicht - der jüngere Bruder des Königs, Scar, er kam nicht einmal zur Zeremonie. Only one beast did not rejoice - the king's younger brother Scar, he did not even come to the ceremony. Solo una bestia no se regocijó: el hermano menor del rey, Scar, ni siquiera asistió a la ceremonia. רק חיה אחת לא שמחה - אחיו הצעיר של המלך סקאר, הוא אפילו לא הגיע לטקס. 喜んでいなかったのは1匹の獣だけでした-王の弟のスカーであり、彼は式典にさえ来ませんでした。 Sadece bir canavar tezahürat yapmıyordu - Kral Scar'ın küçük kardeşi, o törene bile gelmedi. Шрам завидовал брату и хотел сам стать королём. |enviait|au frère||voulait|lui-même|devenir|roi Scar|was envious|to his||wanted|himself|become|a king |neidete||||||König |avundades|||||| Scar beneidete seinen Bruder und wollte selbst König werden. Scar was jealous of his brother and wanted to become king himself. Scar envidiaba a su hermano y quería convertirse él mismo en rey. スカーは兄をうらやましがり、自分が王になりたかった。 Scar kardeşini kıskanıyordu ve kendisi kral olmak istiyordu.

Вскоре Шрама отыскал королевский советник Зазу. bientôt||trouva|royal|conseiller royal| bald|Scar|fand|königlicher|Berater|Zazu soon|the scar|found|the royal|advisor|Zazu ||hittade||| Bald wurde Scar vom königlichen Berater Zazu gefunden. Soon Scar was found by the royal adviser Zazu. Pronto Scar fue encontrado por el consejero real Zazu. すぐにスカーは王室顧問ザズによって発見されました。 Yara çok geçmeden kralın danışmanı Zazu tarafından bulundu. Птица принялась укорять льва, но в ответ слышался лишь угрожающий рык. L'oiseau|commença|réprimander|le lion|||réponse|s'entendait|seulement|rugissement menaçant|rugissement Der Vogel|begann|tadeln|Löwe|||Antwort|hörte man|nur|drohendes Brüllen|Brüllen the bird|started|began to scold|the lion|but|in|in response|could be heard|only|threatening|a roar ||критиковать|||||||| Der Vogel begann, dem Löwen Vorwürfe zu machen, aber als Antwort war nur ein bedrohliches Brüllen zu hören. The bird began to reproach the lion, but only a menacing roar was heard in response. El pájaro comenzó a reprochar al león, pero solo se escuchó un rugido amenazador en respuesta. 鳥はライオンを非難し始めましたが、反応として威嚇するようなうなり声だけが聞こえました。 Kuş aslanı azarlamaya başladı, ancak yanıt olarak sadece tehditkâr bir hırlama duyuldu.

И вдруг Шрама сурово окликнули. |soudain||d'une voix sévère|appelèrent Und|plötzlich||streng|gerufen |suddenly|the scars|sternly|called |||strängt|ropade på Und plötzlich wurde Scar streng gerufen. And suddenly Scar was called sternly. Y de repente Scar fue llamado con severidad. そして突然、スカーは厳しく呼ばれました。 Birden Scar'a sertçe seslenildi. Это пришёл король Муфаса. |est arrivé|le roi| he|arrived|the king|Mufasa |||König Muf Das ist König Mufasa. This is King Mufasa. Este es el Rey Mufasa. ムファサ王です。 Gelen Kral Mufasa'ydı.

— Брат, ты огорчил меня, — сказал король. ||as-tu déçu||dit| brother|you|upset|me|said|king ||betrübt||| ||upset||| „Bruder, du hast mich verärgert“, sagte der König. “Brother, you have grieved me,” said the king. “Hermano, me has molestado”, dijo el rey. 「兄弟、あなたは私を動揺させました」と王様は言いました。 - Kardeşim, beni çok üzdün," dedi kral. — Почему ты не пришёл поприветствовать моего сына? Pourquoi|||es venu|saluer|| why||not|came|to greet|my|my son |||gekommen|meinen Sohn begrüßen|| Warum bist du nicht gekommen, um meinen Sohn zu begrüßen? Why didn't you come to greet my son? ¿Por qué no viniste a saludar a mi hijo? - Neden oğlumu karşılamaya gelmedin?

— Прости меня, дорогой братец, напрочь позабыл о церемонии. pardon||cher|cher frère|complètement|j'ai complètement oublié|| verzeih||lieber|kleiner Bruder|ganz und gar|ganz vergessen||Zeremonie forgive|me|dear|dear (with 'братец')|completely|completely forgot|about|the ceremony ||||completely||| „Vergib mir, lieber Bruder, ich habe die Zeremonie völlig vergessen. - Forgive me, dear brother, I completely forgot about the ceremony. “Perdóname, querido hermano, me olvidé por completo de la ceremonia. - Bağışla beni sevgili kardeşim, töreni tamamen unutmuşum. Зайду к вам в другой раз, — соврал Шрам, после чего повернулся к королю спиной и побрёл прочь. je viendrai||||une autre|une autre fois|mentit||après cela||se retourna||roi|de dos||s'en alla|s'en aller went|to|to you|to|another|another (with 'другой')|lied|Scar|after|after which (после чего)|turned|to|to the king|with his back (turned)||walked|away Ich komme||||||logisch lügen||||wandte sich||dem König|mit dem Rücken||schlurfte weg|weg |||||||||||||||traskade bort|bort Ich komme ein andermal zu dir“, log Scar, woraufhin er dem König den Rücken zukehrte und davonwanderte. I’ll come to you another time,” Scar lied, after which he turned his back on the king and wandered away. Iré a ti en otro momento”, mintió Scar, después de lo cual le dio la espalda al rey y se alejó. Sana başka bir zaman gelirim," diye yalan söyledi Scar, sonra krala sırtını dönerek uzaklaştı.

Шло время и король лев стал брать сына Симбу с собой на прогулки. passait|le temps||le roi||commença à|prendre|le fils|||avec lui||les promenades verging|||||begann|nehmen||Simba||||Spaziergänge was|time||king|lion|started|taking|his son|Simba|with|with him|on|walks Die Zeit verging und der König der Löwen fing an, seinen Sohn Simba zu Spaziergängen mitzunehmen. Time passed and the lion king began to take his son Simba with him for walks. Pasó el tiempo y el rey león comenzó a sacar a pasear a su hijo Simba. Zaman geçtikçe, aslan kral oğlu Simba'yı yürüyüşe çıkarmaya başladı.

— Всё это наше королевство, здесь мы в полной безопасности, — объяснял он малышу. Tout||notre|royaume|ici|||pleine|sécurité|expliquait||au petit everything||our|kingdom|here|we||completely|safe|was explaining||to the little one ||unser|Königreich||||voller|Sicherheit|erklärte||dem Kleinen |||||||||||barn |||reino|||||||| „Das ist unser Königreich, wir sind hier absolut sicher“, erklärte er dem Jungen. - All this is our kingdom, here we are completely safe, - he explained to the baby. “Este es nuestro reino, estamos completamente seguros aquí”, le explicó al niño. - Tüm buralar bizim krallığımız, burada tamamen güvendeyiz" diye açıkladı küçüğe.

— Но никогда не ходи за тот горный гребень — за ним таится великая опасность. |ne jamais||ne t'approche|||montagneux|crête||lui|se cache|grande|danger but|never|never|go|to|that|mountain|mountain ridge|to|behind|is hidden|great|danger |||geh|||Berg|Bergkamm|||verbirgt sich|große|Gefahr ||||||bergig|bergskam|||döljer sig|| |||vá||aquele||garganta||ele|se esconde|grande|perigo “But never go beyond that mountain ridge—there is a great danger behind it. “Pero nunca vayas más allá de la cresta de la montaña, hay un gran peligro detrás de ella. - Ama asla şu dağ sırtının ötesine geçmeyin - arkasında büyük bir tehlike gizleniyor.

Как раз в это время к королю подлетел встревоженный Зазу и сообщил, что неподалёку замечены гиены. une fois|just|||à ce moment||le roi|s'approcha|inquiet|Zazu||a informé||non loin|ont été vues|hyènes just (with 'раз')|just (with 'в это время')||this|time|to|to the king|flew up|worried|Zazu|and|reported|that|nearby|been noticed|hyenas |||||||flog heran|besorgte Zazu|||berichtete||in der Nähe|sind gesichtet|die Hyänen ||||||||orolig||||||observerade|hyenor Just at this time, an alarmed Zazu flew up to the king and reported that hyenas were seen nearby. Justo en ese momento, Zazú, alarmado, voló hacia el rey e informó que se habían visto hienas cerca. Муфаса велел Симбе вернуться домой, а сам, как истинный хозяин владений, устремился прогонять гиен. |ordonna|Simba|retourner|à la maison||lui-même||véritable|maître|des possessions|se précipita|chasser|les hyènes Mufasa|ordered|Simba|to return|home|and|himself|as (with 'сам')|as a true|the owner|the possessions|rushed|to drive (away)|the hyenas |befahl|Simba|nach Hause||||||||||die Hyänen ||||||||äkte|herre||rusade iväg|| Mufasa ordered Simba to return home, and he, as the true owner of the property, rushed to drive away the hyenas. Mufasa ordenó a Simba que regresara a casa y él, como verdadero dueño de la propiedad, se apresuró a ahuyentar a las hienas.

Симба очень гордился своим отважным отцом. Simba||était fier|son|courageux|père Simba|||||Vater Simba|very|was proud|with his|brave|with his (own) brave ||||modig| Simba was very proud of his brave father. Simba estaba muy orgulloso de su valiente padre.

А коварный Шрам тем временем уже придумал, как одним махом избавиться от Муфасы и маленького Симбы, чтобы самому стать королём. |sournois|||pendant ce temps||a trouvé||d'un seul|un coup|se débarrasser||||petit|Simba||devenir|| meanwhile (with 'тем временем')|sly|Scar||meanwhile|already|had come up with|how|in one (with 'махом')|in one stroke|to get rid of|to|from Mufasa|and|the little|Simba|to|himself|become|the king ||||||planejou|||||||||Simba|||| |xảo quyệt|||||||||||||||||| |||||||||Schlag||||||Simba|||| |||||||||ett svep|bli av med||||||||| Meanwhile, the insidious Scar, meanwhile, has already figured out how to get rid of Mufasa and little Simba in one fell swoop in order to become king himself. Mientras tanto, el insidioso Scar ya ha descubierto cómo deshacerse de Mufasa y el pequeño Simba de una sola vez para convertirse en rey. Для начала он решил заманить Симбу за гребень, куда старые слоны приходили умирать. |Pour commencer|||attirer|||la crête||les vieux||venaient|mourir for|at the beginning|he|decided|lure|Simba|to|the tusk|where|old|elephants|used to come|to die ||||locken|||||||| ||||locka|||klippan|||elefanter|| |||||Simba||||||| To begin with, he decided to lure Simba over the ridge where the old elephants came to die. Para empezar, decidió atraer a Simba a la cima, donde los viejos elefantes venían a morir.

— Только самые отважные львы решаются побывать там, — нашёптывал Шрам Симбе и видел, что малыш уже готов отправиться за гребень вопреки предостережениям отца. seulement|les plus|courageux|les lions|osent|se rendre||murmurait|Scar|à Simba||voyait||le petit||prêt|partir||la crête|malgré|les avertissements|père only|the bravest|the bravest|lions|decide|to visit|there|whispered|Scar|Simba||saw|that|the cub||was ready|to set off|behind|ridge|despite|the warnings|the father |die (superlativ)||Löwen||||flüsterte||||sah||der Kleine|||||||Warnungen| |||||||viskade försiktigt||||||||||||trots|varningar| |||||||||Simba|||||||||||| - Only the bravest lions dare to go there," Scar whispered to Simba and saw that the little one was already ready to go over the ridge in spite of his father's warnings. “Solo los leones más valientes se atreven a ir allí”, le susurró Scar a Simba y vio que el bebé ya estaba listo para cruzar la cresta, a pesar de las advertencias de su padre.

Расчёты Шрама оправдались — Симбе хотелось стать самым отважным львом. Les calculs||se sont révélées||voulait|devenir|le plus|courageux|lion Die Berechnungen||||wollte||dem (superlativ)||Löwen justified|the calculations (possessive form)|were justified|to become (with 'хотелось')|wanted|become|the (with superlative adjective)|brave|lion Beräkningar||blev bekräftade|||||modig| Scar's calculations were justified - Simba wanted to be the bravest lion. Los cálculos de Scar se hicieron realidad: Simba quería convertirse en el león más valiente. Львёнок позвал свою подружку Налу в путешествие. le lionceau|a appelé|sa|copine|Nala||voyage der Löwe||||Nala|| the lion cub|invited|his|his friend|Nala||a trip The lion cub invited his girlfriend Nala on a trip. El cachorro de león invitó a su novia Nala a un viaje.

Зазу, который присматривал за принцем, не знал, куда направляются львята, и поэтому неотступно летел за ними. ||s'occupait de||le prince||savait||se dirigent|les lionceaux|||sans relâche|volait||eux who (referring to Zazu)|who|was watching|after|prince||knew||were heading|the lion cubs||therefore|relentlessly|flew|after|them ||aufpasste||||wusste|||die Löwenkinder|||unaufhörlich|flog|| Zazu, who was watching over the prince, did not know where the lion cubs were going, and therefore flew relentlessly after them. Zazú, que estaba cuidando al príncipe, no sabía a dónde iban los cachorros y, por lo tanto, voló implacablemente tras ellos. Но находчивые малыши ускользнули от пернатого няньки, спрятавшись в стаде зебр. |ingénieux|les petits|s'échappèrent||à plumes|noun noun|en se cachant||un troupeau|zèbres but|clever|the little ones|escaped||the feathered|nanny|hiding|in|a herd|zebras |einfallsreiche||entkamen||federführenden|Nanny|sich versteckend||Herde|von Zebras |uppfinningsrika||slank undan||befjädrad|fjäderfä barnvakt|gömde sig||| But resourceful kids eluded the feathered nanny, hiding in a herd of zebras. Pero los niños ingeniosos eludieron a la niñera emplumada, escondiéndose en una manada de cebras.

Вскоре Симба и Нала оказались далеко от дома, на кладбище, заваленном слоновьими костями. |||Nala|se retrouvèrent|||||cimetière|recouvert de|ossements d'éléphants|ossements d'éléphants soon|Simba||and Nala|found|far||from home||the cemetery|covered with|with elephant|with bones |||Nala|||||||bedeckt mit|Elefantenkno| ||||||||||begravd||ben Soon Simba and Nala found themselves far from home, in a cemetery littered with ivory. Pronto Simba y Nala se encontraron lejos de casa, en un cementerio lleno de marfil. Bientôt Simba et Nala se retrouvèrent loin de chez eux, dans un cimetière rempli d'os d'éléphant.

Вдруг из громадного слоновьего черепа послышался смех. |||Elefanten-||| suddenly|from|a huge|elephant's|skull|was heard|laughter Suddenly, laughter was heard from the huge elephant skull. Soudain, un rire retentit depuis une immense tête d'éléphant. Не успели львята и глазом моргнуть, как из черепа выпрыгнули три злобные гиены. not|had time to|the lion cubs||in the blink of an eye|blink|when|out of|skull|jumped|three|angry|hyenas ||filhotes||||||crânio|saltaram||malvadas|hienas Before the lion cubs had time to blink an eye, three evil hyenas jumped out of the skull. À peine les lionceaux avaient-ils eu le temps de cligner des yeux que trois hyènes malfaisantes jaillirent de la tête.

— Так-так, что тут у нас? well|well|what|here||here - So, so, what have we got here? — спросила одна. asked|one one asked.

— Похоже, наш завтрак пришёл, — пуская слюни, отозвалась другая. apparently|our|the breakfast|arrived|drooling|drooling|replied|the other “Looks like our breakfast has arrived,” another responded, drooling.

— Я… я н-не б-боюсь в-вас, хулиганьё! ||not||b|am afraid||you|you, hooligan “I…I’m d-not f-afraid of y-you hooligan!” — отважно пролепетал Симба, заслоняя Налу собой. bravely|said in a low voice|Simba|shielding|with Nala|with (himself) - Simba bravely stammered, blocking Nala with him.

— Слыхали? did you hear - Have you heard? Завтрак нас не боится! breakfast|us||is afraid Breakfast is not afraid of us! — захихикали гиены. laughed|hyenas the hyenas giggled.

Оскалив острые клыки, гиены двинулись на малышей. bared|bared|sharp (teeth)|hyenas|moved|towards|the little ones Baring their sharp fangs, the hyenas moved towards the babies. Но не успели они сделать и трёх шагов, как могучая лапа расшвыряла их в стороны, будто мусор. but||had time (with 'не')||to do|and|three|steps|as|mighty|paw|threw|them||aside|as if|like trash But before they had even taken three steps, a mighty paw tossed them aside like garbage.

Это подоспел отец Симбы, король Муфаса. |arrived|the father|of Simba|the king|Mufasa This arrived Simba's father, King Mufasa. Así llegó el padre de Simba, el Rey Mufasa.

Он находился неподалёку и, когда услышал хохот гиен, решил выяснить, в чём дело. he|was|nearby|||heard|the laughter|the hyenas|decided|to find out||what|the matter He was nearby and when he heard the laughter of hyenas, he decided to find out what was the matter. Estaba cerca y cuando escuchó la risa de las hienas, decidió averiguar qué sucedía. И подоспел вовремя! |arrived (with 'вовремя')|on time And arrived in time! ¡Y llegó justo a tiempo! Троица задир убежала зализывать раны, а Муфаса повёл львят домой. the trio|ran off (with a connotation of mischievous or playful behavior)|ran|to lick|the wounds||Mufasa|led|the lion cub|home The mischievous cub ran off to lick his wounds, while Mufasa took the lion cubs home. La trinidad de matones corrió a lamerse las heridas y Mufasa llevó a los cachorros a casa.

Муфаса немного сердился на сына за непослушание. |was a little (with adverb 'сердился')|was angry|at|son|for|disobedience Mufasa was a bit angry with his son for his disobedience. Mufasa estaba un poco enojado con su hijo por ser desobediente.

— Но, папа, — попытался объяснить Симба, — я лишь хотел быть отважным, как ты! but|dad|tried|tried to|Simba|I|just|wanted|to be|brave|like (with 'быть отважным')|you But, Dad, - Simba tried to explain, - I just wanted to be brave, like you! "Pero papá", Simba trató de explicar, "¡Solo quería ser valiente como tú!"

— Всему своё время, — с улыбкой отозвался Муфаса. its (with 'своё время')|its|time|with|with a smile|replied| — Everything has its time, — replied Mufasa with a smile. “Hay un momento para todo”, respondió Mufasa con una sonrisa. — Когда-нибудь ты тоже станешь королём, и тебе надо научиться не только отваге, но и мудрости. someday|someday||also|will become|a king||to you|need|to learn||not only|courage|||wisdom — One day you will also become a king, and you need to learn not only bravery but also wisdom. “Algún día tú también te convertirás en rey, y necesitas aprender no solo coraje, sino también sabiduría. Погляди на звёзды, Симба. look||the stars|Simba Look at the stars, Simba. Там — великие короли прошлого, и они видят нас. there|great|kings|of the past||they|see| There are the great kings of the past, and they see us. Están los grandes reyes del pasado, y nos ven. Они всегда будут подсказывать тебе путь. they|always|will|to show (the way)|to you|the way They will always show you the way. Ellos siempre te mostrarán el camino. И я тоже всегда буду с тобой. |I|too||will||with you And I will always be with you too. Y siempre estaré contigo también.

Тем времен вероломный Шрам созвал своих друзей-гиен. at that (with 'времен')|meanwhile|treacherous|Scar|gathered|his|friends|hyenas Meanwhile, the treacherous Scar summoned his hyena friends. Mientras tanto, el traicionero Scar convocó a sus amigas hienas. Шрам чувствовал, что близок к своей мечте стать королём. |felt|that|close||his|dream|become|a king Scar felt he was close to his dream of becoming king. Scar sintió que estaba cerca de su sueño de convertirse en rey.

— Держитесь меня, помогайте мне, — вещал он, — и став королём, я избавлю вас от голода! hold on|me|help|me|was saying|he||becoming|king|I|will save|||hunger - Hold on to me, help me, - he broadcast, - and becoming king, I will save you from hunger! - Aférrate a mí, ayúdame, - transmitió, - y convirtiéndome en rey, ¡te salvaré del hambre!

Однажды, улучив момент, когда Симба останется один, Шрам сказал ему: once|seizing|the moment||Simba|would remain|alone|Scar||to him Once, seizing the moment when Simba was left alone, Scar told him: Una vez, aprovechando el momento en que Simba se quedó solo, Scar le dijo:

— Твой отец приготовил для тебя сюрприз и просил, чтобы я отвёл тебя в ущелье. your|father|prepared|for|you|a surprise|and|asked|that||took|you||the gorge - Your father had a surprise for you and asked me to take you to the gorge. “Tu padre te ha preparado una sorpresa y me ha pedido que te lleve al desfiladero.

— Ух ты! wow|wow - Wow! - ¡Guau! Большой сюрприз? a big|a big surprise Big surprise? ¿Gran sorpresa? — радовался Симба. was happy|Simba - Simba rejoiced. Simba estaba feliz.

— Самый большой на свете, — мрачно ухмыльнулся Шрам. the (with superlatives)|the biggest|in|in the world|darkly|smiled sardonically| “The biggest in the world,” Scar grinned grimly. "El más grande del mundo", sonrió Scar sombríamente.

Дождавшись, когда Симба окажется на дне ущелья, его дядя-злодей поднял лапу и подал условный знак. having waited||Simba|finds himself||at the bottom|in the gorge||uncle|villain|raised|the paw||raised|a signal (with 'подал ... знак')|a sign After waiting for Simba to be at the bottom of the gorge, his villainous uncle raised his paw and gave a conventional signal. Después de esperar a que Simba estuviera en el fondo del desfiladero, su malvado tío levantó la pata y dio una señal convencional. Увидев сигнал Шрама, гиены погнали стадо антилоп прямо на Симбу. having seen|the signal|the signal|the hyenas|started|the herd|antelopes|straight|towards|Simba Seeing Scar's signal, the hyenas drove the herd of antelope straight to Simba. Al ver la señal de Scar, las hienas dirigieron una manada de antílopes directamente hacia Simba. Испуганный львёнок едва успел взобраться на сухое дерево, чтобы его не затоптали. frightened|a lion cub|barely|managed to|to climb (up)|onto|onto the dry|tree|to||not|trample The frightened lion cub barely managed to climb a dry tree so that he would not be trampled. El cachorro de león asustado apenas tuvo tiempo de trepar a un árbol seco para que no lo pisotearan.

Услышав крики сына, Муфаса поспешил к нему на помощь. hearing|the cries|of the son|Mufasa|hurried||to him|to|to help Hearing his son's cries, Mufasa rushed to his aid. Al escuchar los gritos de su hijo, Mufasa corrió en su ayuda. Злодейский план Шрама начал исполняться. villainous|plan|of Scar|started|started Scar's villainous plan was beginning to come to fruition. El malvado plan de Scar comenzó a hacerse realidad.

Король спрыгнул на дно ущелья, чтобы забрать Симбу и вынести его в безопасное место. the king|jumped|to|the bottom|into the gorge|to|to take|Simba|and|to carry out|||a safe|place The king jumped to the bottom of the ravine to pick up Simba and carry him to safety. El rey saltó al fondo del desfiladero para recoger a Simba y llevarlo a un lugar seguro. И когда Муфасе уже казалось, что опасность миновала, камни под его могучими лапами вдруг начали осыпаться. |when|Mufasa|already|seemed|that|the danger|was over|the stones|under|his|powerful|paws|suddenly|started|started to crumble And when Mufasa thought that the danger was over, the rocks under his mighty paws suddenly began to crumble. Y cuando a Mufasa le pareció que el peligro había pasado, las piedras bajo sus poderosas patas de repente comenzaron a desmoronarse.

Увидев неподалёку брата, король позвал его на помощь. having seen|nearby|the brother|the king|called|him||for help Seeing his brother nearby, the king called out to him for help. Al ver a su hermano cerca, el rey lo llamó para pedir ayuda. Но Шрам лишь нагло улыбнулся и столкнул Муфасу вниз, на острые рога и под твёрдые копыта несущихся антилоп. but|only (with 'лишь')|only|boldly|smiled||pushed|Mufasa|down|down (indicating direction)|sharp|horns||down|hard|hooves|rushing|antelopes But Scar only smiled defiantly and pushed Mufasa down into the sharp horns and under the hard hooves of the rushing antelope. Pero Scar solo sonrió con descaro y empujó a Mufasa hacia abajo, sobre los afilados cuernos y debajo de los duros cascos del antílope que se precipitaba.

Как только стадо умчалось прочь, Симба подбежал к отцу. |as soon as (with 'Как')|the herd|rushed off|away|Simba|rushed||father As soon as the herd ran away, Simba ran to his father. Tan pronto como la manada se alejó, Simba corrió hacia su padre. Но тот уже не шевелился. ||||was moving But he no longer moved. Pero ya no se movió. Великий король умер. the|the king|died The great king is dead. El gran rey ha muerto.

Вскоре рядом оказался и Шрам. soon|soon (with 'оказался')|appeared||Scar Scar was soon there. Pronto Scar también estuvo cerca. Он стал гневно смотреть на Симбу. he|became|angrily|look|| He began to glare at Simba angrily. Empezó a mirar enojado a Simba. Ведь львёнок не знал, как его отец оказался под копытами антилоп, и винил во всём себя. after all|the lion cub||||||found||hooves|antelopes||blamed||everything|himself After all, the lion cub did not know how his father ended up under the hooves of the antelopes, and he blamed himself for everything. Después de todo, el cachorro de león no sabía cómo su padre terminó bajo los cascos de los antílopes y se culpó a sí mismo por todo.

— Отец погиб, пытаясь меня спасти! |died|trying||to save - My father died trying to save me! “¡Mi padre murió tratando de salvarme!” — причитал Симба. was reading| - Simba wailed. Simba se lamentó.

Да! Yes! ¡Sí! — взревел Шрам. roared| — roared Scar.

— Если бы не ты, твой отец был бы жив! if||||||||alive — If it weren't for you, your father would be alive! ¡Si no fuera por ti, tu padre todavía estaría vivo! Что скажет твоя мать?! |will say|your|mother What will your mother say?! ¡¿Qué dirá tu madre?! Ступай прочь и никогда больше не возвращайся! go|away|||never (with 'не возвращайся')||come back Go away and never come back! ¡Vete y nunca vuelvas!

Растерянный, убитый горем Симба кинулся прочь и не видел, как к Шраму подошли гиены. distracted|heartbroken|with grief||rushed|away||||||to Scar|approached|hyenas Confused, grief-stricken, Simba rushed away and did not see the hyenas approach Scar. Confundido, desconsolado, Simba salió corriendo y no vio cómo las hienas se acercaban a Scar. Родной дядя Симбы отдавал приказ покончить с принцем. the (with 'дядя')|uncle||was giving|an order|to finish||prince Simba's own uncle gave the order to end the prince. El tío de Simba dio la orden de acabar con el príncipe.

Очень скоро быстроногие гиены нагнали львёнка. ||fast-legged|hyenas|caught| Very soon the fast-moving hyenas caught up with the lion cub. Muy pronto, las hienas de patas rápidas alcanzaron al cachorro de león.

И когда они уже были готовы вцепиться в него своими острыми зубами, Симба заполз в колючие кусты. |||||ready|to sink one's teeth (into)||into him||sharp|with (their) teeth||crept||into the thorny|bushes And just when they were about to grab onto him with their sharp teeth, Simba crawled into the thorny bushes. Y cuando estaban listos para agarrarlo con sus dientes afilados, Simba se arrastró hacia los arbustos espinosos.

Долго гиены царапали свои морды о колючки и, наконец, решили уйти. for a long time|the hyenas|scratched|own|muzzles||thorns||finally|decided|to leave For a long time the hyenas scratched their muzzles on the thorns and finally decided to leave. Durante mucho tiempo, las hienas se rascaron el hocico con las espinas y finalmente decidieron irse. Но перед уходом они предупредили Симбу: |before|before leaving||warned| But before they left, they warned Simba: Pero antes de irse, le advirtieron a Simba:

— Только попробуй вернуться, и мы загрызём тебя насмерть! |try|to come back|||will kill (with the implication of a violent and brutal manner)|you|to death - Just try to come back, and we'll chew you to death! "¡Solo intenta volver y te morderemos hasta la muerte!"

Избежав одной опасности, Симба оказался перед лицом другой: он не знал, где отыскать пищу и питьё, не мог даже укрыться от палящих лучей солнца. having avoided||danger||found||before (in front of)||||||to find|food||drinks|not|could|even|to take cover||the scorching|the rays|sun Having escaped one danger, Simba found himself in the face of another: he did not know where to find food and drink, he could not even hide from the scorching rays of the sun. Habiendo evitado un peligro, Simba se encontró frente a otro: no sabía dónde encontrar comida y bebida, ni siquiera podía esconderse de los abrasadores rayos del sol.

Он шёл целый день, и когда солнце уже склонялось к закату, обессилев, рухнул на землю без чувств. |walked|whole||||sun||was setting||towards (with 'к')|weakened|collapsed||to the ground|without|consciousness He walked all day, and when the sun was already leaning towards sunset, exhausted, he collapsed to the ground unconscious. Caminó todo el día, y cuando el sol ya se inclinaba hacia el ocaso, exhausto, se desplomó en el suelo inconsciente.

Наконец Симба очнулся. ||woke up Finally Simba woke up. Finalmente Simba se despertó. Он долго не мог понять, где очутился: вместо жаркой пустыни его теперь окружала прохлада и зелень. |||could|understand||found|instead of|hot|desert|||was surrounding|coolness||greenery For a long time he could not understand where he was: instead of a hot desert, he was now surrounded by coolness and greenery. Durante mucho tiempo no pudo entender dónde se encontraba: en lugar de un desierto cálido, ahora estaba rodeado de frescura y vegetación. А самым приятным было то, что рядом оказались благожелательные существа. ||the most pleasant|||||turned out|kind|beings And the most pleasant thing was that friendly beings were nearby. Y lo más agradable era que había criaturas benévolas cerca.

— Это мы вынесли тебя из пустыни! ||carried|||the desert — We brought you out of the desert! “¡Te sacamos del desierto!” — дружелюбно улыбнулся львёнку маленький мангуст. friendly|smiled|to the little lion|little|mongoose — the little mongoose smiled amicably at the lion cub. - la pequeña mangosta le sonrió amistosamente al cachorro de león.

— Может, хочешь чего-нибудь поесть? maybe||||to eat - Would you like something to eat? "¿Tal vez quieres algo de comer?" — с широкой ухмылкой поинтересовался кабанчик. |with a wide|with a wide grin|inquired|the little boar - The boar asked with a wide grin. preguntó el jabalí con una amplia sonrisa.

Мангуста звали Тимон, а кабанчика — Пумба. Timon|was named|Timon||Pumbaa|Pumbaa The mongoose's name was Timon and the boar's name was Pumbaa. El nombre de la mangosta era Timon, y el nombre del jabalí era Pumba.

Они предлагали Симбе на выбор множество диковинных блюд, пока малыш не выбрал подходящую пищу. |were offering||to|choice|a variety of|exotic|dishes|until (with 'не выбрал')|the baby|not|chose|the suitable|food They offered Simba a variety of outlandish foods to choose from until the little one chose the right food. Le ofrecieron a Simba una variedad de platos extravagantes para elegir hasta que el niño eligió la comida adecuada.

С того дня Тимон и Пумба стали заботиться о симпатичном львёнке и вскоре превратились в его лучших друзей. |that|the day|Timon||Pumbaa|became|taking care of||the cute|lion cub||soon|became|||best| From that day on, Timon and Pumbaa took care of the cute lion cub and soon became his best friends. A partir de ese día, Timón y Pumba se hicieron cargo del lindo cachorro de león y pronto se convirtieron en sus mejores amigos.

А Симба всё рос. was (with 'всё рос')||kept growing|grew And Simba kept growing. Y Simba siguió creciendo. И настал день, когда он вырос в настоящего молодого льва. |arrived||||grew||a real|young| And the day came when he grew into a real young lion. Y llegó el día en que se convirtió en un verdadero león joven.

Однажды ночью, когда трое друзей любовались звёздами, Симба вспомнил слова отца: «Великие короли прошлого видят нас. |at night||three|friends|were admiring|stars||remembered|||the great|kings|of the past|see|us One night, as the three friends were admiring the stars, Simba remembered his father's words, "The great kings of the past see us. Una noche, mientras los tres amigos miraban las estrellas, Simba recordó las palabras de su padre: "Los grandes reyes del pasado nos ven. Они всегда будут подсказывать тебе путь… и я тоже всегда буду с тобой». |||help with (to help with)||the way||||||| They will always show you the way...and I will always be with you, too." Ellos siempre te mostrarán el camino... y yo siempre estaré contigo también.

Симба вздохнул. |sighed Simba sighed. Simba suspiró. Он очень скучал по отцу и матери, но не мог вернуться, по-прежнему думая, что виноват в смерти отца. ||was missing||||mother|||could|return||still|thinking||guilty||the death| He missed his father and mother very much, but could not return, still thinking that he was to blame for the death of his father. Echaba mucho de menos a su padre y a su madre, pero no podía volver, pensando todavía que él era el culpable de la muerte de su padre.

На следующий день, возвращаясь с прогулки, Симба услышал крики своих друзей о помощи. |the next|day|returning||from a walk|Simba|heard|the cries||||for help The next day, returning from a walk, Simba heard his friends screaming for help. Al día siguiente, al regresar de una caminata, Simba escuchó los gritos de sus amigos pidiendo ayuda. Пумба застрял среди корней дерева, а Тимон пытался защитить беспомощного кабанчика от голодной молодой львицы! |was stuck|among|the roots|tree|||tried|to protect|helpless|young wild boar|from|hungry|young|lioness Pumbaa was stuck among the roots of a tree, and Timon was trying to protect a helpless pig from a hungry young lioness! ¡Pumba quedó atrapado entre las raíces de un árbol y Timón trató de proteger a un jabalí indefenso de una joven leona hambrienta!

Не раздумывая, Симба заслонил друзей собой и был опрокинут львицей. without (with 'раздумывая')|without hesitating||shielded|friends||||overturned|by a lioness |||||si mesmo||foi|derrubado| Without thinking, Simba shielded his friends with himself and was overturned by the lioness. Sin dudarlo, Simba protegió a sus amigos consigo mismo y fue derribado por una leona. Он только оскалил клыки, чтобы вступить в битву, как услышал знакомый голос: ||bared|fangs|to|to join||the battle||heard|a familiar|the voice |||presas||entrar||batalha|||conhecido|voz He only bared his fangs to join the battle when he heard a familiar voice: Solo mostró sus colmillos para unirse a la batalla, cuando escuchó una voz familiar:

— Симба, неужели это действительно ты? |really||really| Simba|||| - Simba, is it really you? "Simba, ¿eres realmente tú?" !

Молодая львица оказалась подружкой детства принца Налой! young|lioness|turned out|the childhood friend|from childhood|prince|Naloy The young lioness turned out to be Prince Nala's childhood girlfriend! ¡La joven leona resulta ser la amiga de la infancia del príncipe Nala! Она тоже выросла и стала большой и сильной. |also|grew||became|big|and|strong She too has grown up and gotten big and strong. Ella también creció y se hizo grande y fuerte.

Нала рассказала Симбе, что Шрам стал королём и держит всех зверей в страхе, а королевскими владениями заправляет шайка гиен. |told|to Simba|||became|the king||holds|all|the animals||in fear||with royal|territories|rules|a pack|hyenas Nala told Simba that Scar had become king and kept all the beasts at bay, and a gang of hyenas ruled over the royal domain. Nala le dijo a Simba que Scar se ha convertido en rey y mantiene a raya a todos los animales, y una pandilla de hienas dirige el reino.

— Ты должен вернуться, — уверяла Нала. |should|return|was assuring| - You have to go back," Nala assured him. "Debes regresar", le aseguró Nala. — Ведь ты — наш законный король! after all|||the rightful| - You are our rightful king! ¡Eres nuestro legítimo rey!

— Не могу, — лишь горестно вздыхал Симба. |could|only|sadly|sighed| “I can't,” Simba sighed sadly. "No puedo", Simba suspiró con tristeza.

Молодой лев не мог простить себе гибели отца и боялся даже показаться на глаза матери. young|||could|forgive|himself|the death|||was afraid|even|to appear||in front of (with 'на')| The young lion could not forgive himself for the death of his father and was afraid even to appear in the eyes of his mother. El joven león no podía perdonarse a sí mismo por la muerte de su padre y tenía miedo incluso de mostrarse frente a su madre.

Однако вскоре после Налы к принцу пришёл старый бабуин Рафики. however|soon||soon after||to the prince|arrived||baboon|Rafiki Soon after Nala, however, the old baboon Rafiki came to the prince. Sin embargo, poco después de Nala, el viejo babuino Rafiki se acercó al príncipe. Мудрый Рафики указал Симбе на небо. wise||pointed|||sky The wise Rafiki pointed Simba up to the sky. El sabio Rafiki señaló a Simba hacia el cielo. Поначалу молодой лев не увидел ничего… Но затем различил среди туч образ отца. at first||||saw|anything||then|distinguished|among|the clouds|the figure| At first, the young lion saw nothing ... But then he discerned the image of his father among the clouds. Al principio, el joven león no vio nada... Pero luego distinguió la imagen de su padre entre las nubes.

— Теперь ты — король. ||the king “You're the king now. “Ahora eres el rey. Твой народ нуждается в тебе. |people|needs|| Your people need you. Возвращайся! come back Come back! ¡Vuelve! — повелел Муфаса с небес. commanded|||from the heavens — commanded Mufasa from the heavens.

А Шрам наслаждался властью. A Scar|Scar|enjoyed|with power And Scar enjoyed the power. Y Scar disfrutaba del poder. Хотя львица Сараби всё ещё оставалась королевой, Шрам обращался с ней ничуть не лучше, чем с остальными львами. although|the lioness|Sarabi||still|remained|as the queen||treated||with her|not at all||better|with (used with a comparative)||with the other|with lions Although the lioness Sarabi was still the queen, Scar treated her no better than the other lions. Aunque la leona Sarabi seguía siendo reina, Scar no la trataba mejor que a los otros leones. Когда же королева протестовала, Шрам пускал в ход свои огромные когти. |emphasizing particle|the queen|protested||used||use||huge|claws When the queen protested, Scar unleashed his huge claws. Cuando la reina protestó, Scar usó sus enormes garras.

Но однажды скалы содрогнулись от грозного рычания. |once|rocks|shuddered||the menacing|roar But one day the rocks trembled from a fierce roar. Pero un día las rocas temblaron por un gruñido amenazador. Развернувшись на месте, Шрам увидел перед собой могучего льва. turning around|||||in front of|himself|a mighty|lion Turning in place, Scar saw before him a mighty lion. Al darse la vuelta, Scar vio un león poderoso frente a él.

— Муфаса? Mufasa — Mufasa? — ¿Mufasa? — пролепетал Шрам. muttered| — Scar mumbled. Scar murmuró. — Не может быть, ты же погиб! not|can (with 'не ... быть')|be||indeed|died — It can't be, you died! "¡No puede ser, estás muerto!"

Но королева-мать узнала Симбу и улыбнулась. |||recognized|||smiled But the Queen Mother recognized Simba and smiled. Pero la Reina Madre reconoció a Simba y sonrió.

— Мой сын пришел, чтобы спасти нас! |son|arrived|to|to save| “My son has come to save us!” “¡Mi hijo ha venido a salvarnos!”

— Уходи, Шрам! leave| - Go away, Scar! - ¡Vete, Cicatriz! — приказал Симба. ordered| - Simba commanded. Simba ordenó. — Это моё королевство! |my|kingdom - This is my kingdom! ¡Este es mi reino!

Но Шрам лишь скалился. |||snarled But Scar only grinned. Pero Scar solo sonrió.

— Так попробуй вернуть своё королевство себе, — прорычал он и приказал гиенам напасть на Симбу. |try|to regain||||growled|||ordered|to the hyenas|to attack|| “So try to get your kingdom back,” he growled and ordered the hyenas to attack Simba. "Así que trata de recuperar tu reino", gruñó y ordenó a las hienas que atacaran a Simba.

Те набросились на молодого льва и заставили его отступить к самому краю пропасти. |attacked||the young|lion||made||to retreat||to the very (with 'к ... краю')|to the edge|to the edge of the cliff They pounced on the young lion and forced him to retreat to the very edge of the abyss. Atacaron al joven león y lo obligaron a retirarse hasta el mismo borde del abismo.

И тут Шрам, недолго думая, столкнул Симбу со Скалы Славы. |||not for long|without hesitating|pushed|Simba||the rocks| And then Scar, without thinking twice, pushed Simba off the Rock of Glory. Y luego Scar, sin pensarlo dos veces, empujó a Simba fuera de la Roca de la Gloria. Когда же молодой лев попытался взобраться обратно, Шрам злорадно произнёс: when||the young||tried|to climb|back||mockingly|pronounced When the young lion tried to climb back up, Scar said gloatingly: Cuando el joven león intentó volver a trepar, Scar dijo maliciosamente:

— Ха! ha — ¡Ja! Похоже, я отправлю тебя на небо точно так же, как и твоего отца! like (with 'точно так же')||will send|you||to heaven|exactly|||||your|your father Looks like I'll send you to heaven just like your father! ¡Parece que te enviaré al cielo como tu padre!

Услышав это, Симба пришёл в такую ярость, что одним могучим рывком взлетел на Скалу Славы. hearing||Simba|became (in a state of)||such|such anger|||with a mighty|with a mighty leap|took off||the Rock|of Glory Hearing this, Simba was so furious that in one mighty jerk he flew up the Rock of Glory. Al escuchar esto, Simba se enfureció tanto que voló hacia la Roca de la Gloria con un fuerte tirón. Шрам сознался в убийстве Муфасы и должен расплатиться! |confessed||with the murder|||must|pay (with punishment) Scar has confessed to the murder of Mufasa and must pay off! ¡Scar confesó haber matado a Mufasa y debe pagar!

С неистовым рёвом Симба бросился на злодея и сильным ударом сбросил коварного Шрама в пропасть. |furious|with a roar|Simba|attacked||the villain||with a strong|with a strong blow|threw|the treacherous|||the chasm With a furious roar, Simba rushed at the villain and with a powerful blow threw the insidious Scar into the abyss. Con un furioso rugido, Simba se abalanzó sobre el villano y arrojó al insidioso Scar al abismo con un fuerte golpe. А Нала с другими львами тем временем одолела гиен. |||with (others)|||meanwhile|defeated| Meanwhile, Nala and the other lions defeated the hyenas. Y Nala con otros leones, mientras tanto, derrotó a las hienas. Справедливость была восстановлена. justice|was|restored Justice has been restored. La justicia ha sido restaurada. Симба занял своё законное королевское место. |took||rightful|royal| Simba took his rightful royal place. Simba tomó el lugar real que le correspondía.

Теперь, когда жизнь снова наладилась, пришло время королю выбрать себе королеву. now||||settled|it was time|time|the king|to choose|| Now that life is back to normal, it's time for the king to choose his queen. Ahora que la vida ha vuelto a la normalidad, es hora de que el rey elija a su propia reina. Симба точно знал, кто станет его женой — отважная и верная подруга Нала. Simba|exactly|knew|who|||wife|brave||faithful|| Simba knew exactly who would become his wife - Nala's brave and faithful girlfriend. Simba sabía exactamente quién se convertiría en su esposa: la valiente y fiel novia de Nala.

И Нала с любовью и радостью дала согласие стать супругой молодого короля. |||with love||happily|gave|consent||the wife|| And Nala gave her consent to become the young king's wife with love and joy. Y Nala, con amor y alegría, accedió a convertirse en la esposa del joven rey. Под радостные возгласы окружающих Симба и Нала нежно тёрлись носами. |joyful|cheers|of the surrounding||||gently|rubbed|with their noses To the joyful cheers of those around, Simba and Nala gently rubbed their noses together. Ante los aplausos de quienes los rodeaban, Simba y Nala se frotaron suavemente la nariz.

Великий круговорот жизни опять вернулся к началу, и вскоре звери собрались, чтобы приветствовать нового принца. great|the cycle||again|returned||beginning||soon|the animals|gathered||to welcome||prince The great cycle of life has returned to its beginning, and soon the animals gathered to welcome the new prince. El gran ciclo de la vida volvió a su comienzo, y pronto las bestias se reunieron para saludar al nuevo príncipe. У Симбы и Налы родился сын! with||and||was born|a son Simba and Nala had a son! ¡Simba y Nala tienen un hijo!

И когда Рафики показал всем новорождённого львёнка, все поняли, что в королевстве настали счастливые времена. |when|Rafiki|showed|to everyone|the newborn|lion cub|everyone|understood|||in the kingdom|arrived|happy| And when Rafiki showed everyone the newborn lion cub, everyone realized that happy times had come in the kingdom. Y cuando Rafiki les mostró a todos el cachorro de león recién nacido, todos entendieron que habían llegado tiempos felices al reino.