×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

RU-LAND (Fun Russian), 14 idioms about love in Russian | B1+ level

14 idioms about love in Russian | B1+ level

Привет друзья, с вами Ника, я рада видеть вас на канале

Ru-Land Club. И сегодня мы будем учить 13 идиом (или 13 фраз)

о любви на русском языке. Вообще их будет 14 (!), но

фразу №14 вы найдёте на моём Инстаграм аккаунте

(даже если у вас нет Инстаграма, вы можете посмотреть это

видео, поэтому приглашаю вас!). Воркуют как голубки.

Мы говорим так, когда мы видим пару, которая сидит

и очень нежно, мило разговаривает о чём-то. Они флиртуют друг

с другом, они очень мило общаются и мы точно можем

сказать, что они нравятся друг другу, что между ними

что-то есть. Влюблённые сидят в кафе и воркуют как

голубки. Положить на кого-то глаз. Это значит, увидеть

человека, который вам понравился, положить глаз - значит понять,

что этот человек вам понравился, и вы бы хотели, например,

познакомиться с ним поближе. Я тут положила глаз на одного

парня, надеюсь, завтра я с ним познакомлюсь. Строить

глазки. Буквально это значит "to build your eyes", но что это значит?

Это значит флиртовать, это значит показывать другому

человеку вашими глазами, что он вам нравится, что

вам было бы интересно с ним пообщаться. Девушка

сидит в баре и строит глазки бармену. Идиома "стрелять

глазками" очень похожа на предыдущую идиому "строить

глазки". Она тоже значит "флиртовать", тоже значит

показывать глазами, что человек вам нравится. Ире

нравится её коллега, поэтому она стреляет глазками в

его сторону каждый раз, когда видит его. Вскружить

кому-то голову. Это значит заставить другого человека

постоянно думать о вас, заставить его думать о

любви к вам, постоянно возвращаться к вам в своих мыслях, чувствовать

очень сильные эмоции в отношении вас. Девушка

получила от жениха сообщение, которое вскружило ей голову.

Влюбиться по уши. То есть полюбить человека очень-очень

сильно, чувствовать очень сильную влюблённость. Мы

говорим, что её так много, что она доходит до самых

ушей. Влюбиться по уши - то есть очень-очень сильно.

Недавно Катя познакомилась с Женей и влюбилась в него

по уши. Принц на белом коне. Я думаю, эта идиома популярна

в разных языках. Так девушки называют своего долгожданного

мужчину, идеального принца, которого однажды она встретит.

И, конечно, он будет на белом коне. "Я еду к тебе, моя принцесса!".

Любовный треугольник, эта фраза, конечно, есть и в

других языках, и вы знаете, что она значит. Когда у

нас есть три разных человека, и у них очень запутанные

любовные отношения друг с другом. Один любит другого,

другой любит третьего, и вот у них постоянно какие-то

проблемы. Это называется любовный треугольник. Это

Олег. Олег любит Таню. А Таня любит Сергея. Вот такой

любовный треугольник. "Сгорать от любви" или "умирать от

любви" - это значит очень сильно кого-то любить, чувствовать

очень сильные эмоции, скорее даже немного негативные,

потому что, возможно, это чувство вредит (harms you) вам.

Вы просто умираете от любви, вы не можете думать ни о

чём другом, только о человеке, которого вы любите. Девушка

смотрит на фотографию любимого и сгорает от любви (или

умирает от любви). Крутить шашни. Никогда не используйте

эту фразу в официальном общении, это исключительно

сленговый вариант. Итак, крутить шашни - значит находиться

в каких-то отношениях с другим человеком, чаще

всего это либо романтические, либо интимные отношения.

Крутить шашни - это значит иметь роман. Мой начальник

крутит шашни со своей секретаршей. Шуры-муры. Эта фраза очень

похожа на предыдущую (на фразу "крутить шашни"). Мы

можем сказать "у них какие-то шуры-муры", это значит, что

у этих двух людей есть какие-то отношения друг с другом,

обычно романтические. - Юля, а ты не знаешь, что между

Машей и Денисом? - Не знаю... Кажется, у них какие-то

шуры-муры. Влюбиться с первого взгляда. Это значит влюбиться

в человека сразу после того, как мы увидели его

первый раз в нашей жизни. Наверное, так тоже бывает.

-Ой! И последняя фраза - сходить с ума от любви или сходить

с ума по кому-то. Сходить с ума от любви значит очень

сильно кого-то любить, не думать ни о чем другом,

кроме своей любви. А сходить с ума по кому-то, это, в принципе,

то же самое, только мы используем другую форму. Например,

"Он сходит с ума по своей жене". Это значит "он безумно

любит свою жену", так любит, что кажется, что он сходит

с ума. Эта девушка сходит с ума от любви. И на этом

у меня всё! Не забывайте, что есть ещё одна идиома,

идиома №14. Она есть на моём Инстаграм аккаунте. Вы

можете найти меня в Инстаграме по этому имени или открыть

пост с видео по ссылке в описании. Я желаю вам отлично

отпраздновать 14 февраля и быть самыми счастливыми

в любви (если вам это, конечно, интересно). Всем всего хорошего,

скоро увидимся. Пока-пока!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

14 idioms about love in Russian | B1+ level Liebesidiome||Liebe||||Niveau idioms||love|||| 14 Redewendungen über die Liebe auf Russisch | B1+ Niveau 14 idioms about love in Russian | B1+ level 14 expressions idiomatiques sur l'amour en russe | niveau B1 14 expressões idiomáticas sobre o amor em russo | nível B1+ Rusça aşkla ilgili 14 deyim | B1+ seviyesi

Привет друзья, с вами Ника, я рада видеть вас на канале Hallo|Freunde|||Nika|||sehen|||dem Kanal hello||||Nika||glad||||channel Hello friends, it's Nika with you, I am glad to see you on the

Ru-Land Club. И сегодня мы будем учить 13 идиом (или 13 фраз) ||||||||习语|| |Land|Club||||||Redewendungen|| |land|club|||||learning|idioms|or|idioms Ru-Land Club channel . And today we will learn 13 idioms (or 13 phrases)

о любви на русском языке. Вообще их будет 14 (!), но |der Liebe||||||| |love||Russian||in general||| about love in Russian. In general, there will be 14 (!), But

фразу №14 вы найдёте на моём Инстаграм аккаунте |||||Instagram|账户 den Satz||finden||meinem|Instagram|Account phrase||will find||my|Instagram|account you will find phrase number 14 on my Instagram account

(даже если у вас нет Инстаграма, вы можете посмотреть это |||||Instagram|||| |||||Instagram|||| |||||Instagram|||| (even if you do not have Instagram, you can watch this

видео, поэтому приглашаю вас!). Воркуют как голубки. ||||啁啁||鸽子 |deshalb|einladen||gurren||Tauben ||invite|you|are working||like doves video, so I invite you!). They coo like doves. 视频,所以我邀请你们!他们像小鸽子一样嘀咕。

Мы говорим так, когда мы видим пару, которая сидит |reden||||sehen|||sit ||||||||sits We say this when we see a couple who is sitting 我们在看到一对坐着的人时会这样说,

и очень нежно, мило разговаривает о чём-то. Они флиртуют друг ||温柔地|||||||调情| ||zärtlich|süß||||||flirten miteinander|miteinander ||gently|sweetly|talks|||that||are flirting| and very tenderly, sweetly talking about something. They flirt 他们非常温柔、亲切地谈论某事。他们在调情。

с другом, они очень мило общаются и мы точно можем |||||unterhalten|||| ||||nicely|are talking|||definitely| with each other, they communicate very nicely and we can definitely

сказать, что они нравятся друг другу, что между ними ||||||||them say that they like each other, that there is something between them.

что-то есть. Влюблённые сидят в кафе и воркуют как |||恋人|||||说话| |||Verliebte|||||| |||the people in love|||||work| Lovers sit in a cafe and coo like

голубки. Положить на кого-то глаз. Это значит, увидеть 眼睛|||||||| to keep an eye on|to put|||||||to see doves. To put an eye on someone. This means to see the

человека, который вам понравился, положить глаз - значит понять, |||liked|to notice|||understand person you like. Putting your eyes on someone means understanding

что этот человек вам понравился, и вы бы хотели, например, that you like this person and, for example, would like to

познакомиться с ним поближе. Я тут положила глаз на одного ||||||gelegt||| get to know|||better|||noticed||| get to know him better. I've put my eye on one

парня, надеюсь, завтра я с ним познакомлюсь. Строить ||||||werde kennenlernen| with him|hope|tomorrow|||him|will meet|will meet guy, I hope tomorrow I'll get to know him. Build

глазки. Буквально это значит "to build your eyes", но что это значит? Augenblicke|||||bauen||Augen|||| eyes|literally||||build||eyes|||| eyes. It literally means "to build your eyes", but what does it mean?

Это значит флиртовать, это значит показывать другому ||flirten|||| ||to flirt|||show| It means flirting, it means showing the other

человеку вашими глазами, что он вам нравится, что |your eyes|eyes||||| person with your eyes that you like him, that

вам было бы интересно с ним пообщаться. Девушка ||||||to talk| it would be interesting for you to communicate with him. The girl

сидит в баре и строит глазки бармену. Идиома "стрелять ||||||zum Barkeeper||schießen ||||flirts with||to the bartender|flirt with|is flirting sits at the bar and makes eyes at the bartender. The " eye- shoot" idiom is

глазками" очень похожа на предыдущую идиому "строить eyes||||vorherige|Idiom| with eyes||similar||the previous|idiom|build very similar to the previous "make eyes" idiom.

глазки". Она тоже значит "флиртовать", тоже значит to flirt||||to flirt|| It also means "flirting", also means

показывать глазами, что человек вам нравится. Ире ||||||Ira show with eyes||||||Ira showing with your eyes that you like the person. Ira

нравится её коллега, поэтому она стреляет глазками в ||colleague|||flirts with|| likes her colleague, so she shoots with her eyes in

его сторону каждый раз, когда видит его. Вскружить |||||||to make dizzy his direction every time she sees him around. To spin

кому-то голову. Это значит заставить другого человека |||||make someone think|| someone's head. This means making the other person

постоянно думать о вас, заставить его думать о constantly||||make him think||| constantly think about you, make him think about

любви к вам, постоянно возвращаться к вам в своих мыслях, чувствовать ||||to return|||||thoughts| love for you, constantly return to you in his thoughts and feel

очень сильные эмоции в отношении вас. Девушка |intense|emotions||regard|| very strong emotions about you. The girl

получила от жениха сообщение, которое вскружило ей голову. ||fiancé|message||dizzy with joy|| received a message from the groom that turned her head.

Влюбиться по уши. То есть полюбить человека очень-очень fall in love||ears|||fall in love||| Fall in love head over heels. That is, to fall in love with a person very, very

сильно, чувствовать очень сильную влюблённость. Мы strongly|||intense|infatuation| strongly, to feel very strong in love. We

говорим, что её так много, что она доходит до самых |||||||reaches|| say that there is so much of it that it reaches the very

ушей. Влюбиться по уши - то есть очень-очень сильно. ears|fall in love||||||| ears. To fall in love head over heels - that is, very, very much.

Недавно Катя познакомилась с Женей и влюбилась в него recently||met||Zhenya||fell in love|| Katya recently met Zhenya and fell head

по уши. Принц на белом коне. Я думаю, эта идиома популярна |ears|prince||white|horse||||idiom|popular over heels in love with him. Prince on a white horse. I think this idiom is popular

в разных языках. Так девушки называют своего долгожданного |||||||long-awaited in different languages. This is how the girls call their long-awaited

мужчину, идеального принца, которого однажды она встретит. man|ideal||whom|||will meet man, the ideal prince, whom she will one day meet.

И, конечно, он будет на белом коне. "Я еду к тебе, моя принцесса!". ||||||||||||princess And, of course, he will be on a white horse. "I am going to you, my princess!"

Любовный треугольник, эта фраза, конечно, есть и в romantic|triangle|||||| The love triangle, of course, is in

других языках, и вы знаете, что она значит. Когда у other languages ​​as well, and you know what it means. When

нас есть три разных человека, и у них очень запутанные ||three|different||||||complicated relationships we have three different people and they have a very complicated

любовные отношения друг с другом. Один любит другого, romantic|relationship|||||| love relationship with each other. One loves the other, the

другой любит третьего, и вот у них постоянно какие-то ||third one||||||| other loves the third one, and now they constantly have some

проблемы. Это называется любовный треугольник. Это |||romantic|triangle| problems. This is called a love triangle. This is

Олег. Олег любит Таню. А Таня любит Сергея. Вот такой |Oleg||Tanya|||||that's how it is| Oleg. Oleg loves Tanya. And Tanya loves Sergei. Here's a

любовный треугольник. "Сгорать от любви" или "умирать от romantic||burn with love||||die of| love triangle. "Burning out of love" or "dying of

любви" - это значит очень сильно кого-то любить, чувствовать ||||||||to feel love" means to love someone very much, to feel

очень сильные эмоции, скорее даже немного негативные, |||rather|||negative very strong emotions, rather even a little negative,

потому что, возможно, это чувство вредит (harms you) вам. |||||harms you|harms you|| because perhaps this feeling harms you.

Вы просто умираете от любви, вы не можете думать ни о ||dying|||||||| You are simply dying of love, you cannot think of

чём другом, только о человеке, которого вы любите. Девушка anything else, only the person you love. The girl

смотрит на фотографию любимого и сгорает от любви (или |||||burns||| looks at the photo of her beloved and burns out of love (or

умирает от любви). Крутить шашни. Никогда не используйте dies|||fool around|flirt|||use dies of love). Крутить шашни. Never use

эту фразу в официальном общении, это исключительно ||in|official communication|communication||exclusively this phrase in official communication, it is exclusively

сленговый вариант. Итак, крутить шашни - значит находиться slangy|||flirt around|flirt||be involved slang version! So, it means being

в каких-то отношениях с другим человеком, чаще |||relationships|||| in some kind of relationship with another person, most

всего это либо романтические, либо интимные отношения. ||either|romantic|either|intimate|relationships often it is either a romantic or intimate relationship.

Крутить шашни - это значит иметь роман. Мой начальник |affair||||||boss It is like to have an affair. My boss is

крутит шашни со своей секретаршей. Шуры-муры. Эта фраза очень flirting||||secretary|flirtations|flirtations|this|| having romantic relationships with his secretary. Шуры-муры. This phrase is very

похожа на предыдущую (на фразу "крутить шашни"). Мы ||previous||||| similar to the previous one (like the phrase "крутить шашни"). We

можем сказать "у них какие-то шуры-муры", это значит, что ||||||affairs|||| can say "they have some kind of relationships", which means that

у этих двух людей есть какие-то отношения друг с другом, |||||||relationship||| these two people have some kind of relationship with each other,

обычно романтические. - Юля, а ты не знаешь, что между |romantic||||||| usually romantic. - Julia, do you know what is between

Машей и Денисом? - Не знаю... Кажется, у них какие-то ||Denis||||||| Masha and Denis? - I do not know ... It seems they have some kind of

шуры-муры. Влюбиться с первого взгляда. Это значит влюбиться |murmurs|fall in love|||glance|||fall in love relationships. Fall in love at first sight. It means falling in love

в человека сразу после того, как мы увидели его |||||||saw| with a person immediately after we saw him for the

первый раз в нашей жизни. Наверное, так тоже бывает. |||||probably||| first time in our life. Probably it happens too.

-Ой! И последняя фраза - сходить с ума от любви или сходить ||last||go crazy||mind||||go crazy -Oh! And the last phrase is to go crazy with love or go

с ума по кому-то. Сходить с ума от любви значит очень |||||go crazy||||love|means very| crazy for someone. Going crazy with love means loving someone

сильно кого-то любить, не думать ни о чем другом, very much, not thinking about anything other

кроме своей любви. А сходить с ума по кому-то, это, в принципе, besides||love||||mind|||||| than your love. And to go crazy over someone is, in general,

то же самое, только мы используем другую форму. Например, the same thing, only we use a different form. For example,

"Он сходит с ума по своей жене". Это значит "он безумно |goes crazy|||||||||madly in love "He is crazy about his wife." It means "he is madly in

любит свою жену", так любит, что кажется, что он сходит |||||||||loses it love with his wife," so in love that it seems that he is going

с ума. Эта девушка сходит с ума от любви. И на этом ||||loses her mind||||||| crazy. This girl is going crazy with love. And

у меня всё! Не забывайте, что есть ещё одна идиома, ||||forget||||| that's all for me! Don't forget there is another idiom,

идиома №14. Она есть на моём Инстаграм аккаунте. Вы ||||||account| idiom # 14. She is on my Instagram account. You

можете найти меня в Инстаграме по этому имени или открыть ||||Instagram|||name||to open can find me on Instagram by this name or open a

пост с видео по ссылке в описании. Я желаю вам отлично post||||link||description||wish you well|| post with a video using the link in the description. I wish you a great

отпраздновать 14 февраля и быть самыми счастливыми celebrate|February 14|||happiest|happy celebration on February 14 and be the happiest

в любви (если вам это, конечно, интересно). Всем всего хорошего, in love (if you are interested, of course). All the best,

скоро увидимся. Пока-пока! |see you|| see you soon. Bye Bye!