Lesson 3.1 Part II Serbian language - Formal introduction
|Part|II|Sure, please provide the specific Serbian text you would like translated.||formal|formal introduction
Lektion 3.1 Teil II Serbische Sprache – Formale Einführung
Μάθημα 3.1 Μέρος II Σερβική γλώσσα - Επίσημη εισαγωγή
Lesson 3.1 Part II Serbian language - Formal introduction
Lección 3.1 Parte II Idioma serbio - Introducción formal
Leçon 3.1 Partie II Langue serbe - Introduction formelle
Lezione 3.1 Parte II Lingua serba - Introduzione formale
Урок 3.1 Часть II Сербский язык – Формальное введение
Ders 3.1 Kısım II Sırp dili - Resmi giriş
FORMALNO UPOZNAVANJE
FORMAL|introduction
ОФІЦІЙНО|
FORMAL MEETING
Prilikom formalnog upoznavanja, sagovorniku se iz poštovanja obraćamo sa Vi
Lors de|||interlocuteur||||nous adressons à||
During|formal|introduction|conversation partner|||respect|we address||
|формального||співрозмовнику|||поваги|||
During formal introductions, out of respect, we address the interlocutor as Vi
При официальном знакомстве из уважения мы обращаемся к собеседнику как Ви.
Vratite se na tabelu
|||table
|||таблицю
Go back to the table
Вернитесь к столу
Vi je zamenica za drugo lice množine, ali prilikom persiranja, odnosno obraćanja sa poštovanjem, vi se piše velikim slovom (Vi)
||||||pluriel||lors de|politesse, respect||adresse respectueuse||respectueusement|||s'écrit|majuscule|parole|
||pronoun|||face|plural form|||you||addressing||respectfully||||||
|||||||||під час звернення||обращення||повагою||||великим|літерою|
Vi is a pronoun for the second person plural, but when persing, i.e. addressing with respect, vi is written with a capital letter (Vi).
Ви — местоимение второго лица множественного числа, но при персинге, т.е. обращении с уважением, ви пишется с заглавной буквы (Ви).
Tako se odvaja od uobičajne
||se distingue||habituelle
||se separates||usual
||відокремлює||звичайної
That's how it separates from the usual
Вот чем он отличается от обычного
zamenice za drugo lice množine
|||personne|pluriel
|||ви|
pronouns for the second person plural
Persiramo, ili se obraćamo sa Vi
Nous insistons|||||
We address|||||
Перекладаємо|||||
We use 'Vi' to address
Мы упорствуем, или обращаемся к Ви
nekom ko je stariji od nas
комусь|||старший||
someone who is older than us
nekom koga ne poznajemo ili nam je kolega, pa želimo da zadržimo formalni ton
|||||||||||gardons||
|||we know||||||||maintain|formal|
|кого||||нам|||і|||залишимося|формальний|
someone we do not know or is our colleague, so we want to maintain a formal tone
кому-то, кого мы не знаем или являемся коллегой, поэтому мы хотим сохранить формальный тон
Ovoga puta ne pozdravljamo sagovornika sa zdravo ili ćao
||||conversation partner||||
Цього||||||||
This time we do not greet the interlocutor with hello or hi
На этот раз мы не приветствуем собеседника словами «здравствуйте» или «до свидания».
već sa dobro jutro
but with good morning
dobar dan
ili dobro veče
u zavisnosti od doba dana
|en fonction de||moment de la journée|heure de la journée
|dependencies|||
|залежності||час|дня
depending on the time of day
Kada persiramo, i glagol koji upotrebljavamo
|||verbe||utilisons
|we conjugate||||use
|перекладаємо||||використовуємо
When we use formal speech, the verb we use
Когда мы проявляем настойчивость и глагол, который мы используем
je u množini
||plural form
is in the plural
Kako ste danas
||сьогодні
How are you today
Kako ste danas?
Hvala na pitanju, dobro sam
||the question||
||питанні||
Sagovornik odgovara u prvom licu jednine,
Speaker|responds|||first person|first person singular
ne u prvom licu množine
Dakle neće reći Dobro smo
so||||
|не скаже|||
So they won't say We are fine
već Dobro sam
вже||
Kada predstavljate neku treću osobu reći ćete:
|représentez|||personne||
|introduce||third|person||
|представляєте|||||
Dozvolite da Vam predstavim svog prijatelja Miloša
Permettez-moi|||présenter|||
Allow|||introduce|||Miloš
|||представлю||друга|Мілоша
Allow me to introduce my friend Miloš
Dozvolite da Vam predstavim
|||présenter
Allow me to introduce
svog prijatelja Miloša
my friend Miloš
Ovoga puta nećemo pitati za godine, naročito ako je dama u pitanju
||we won't|||||||lady||
|||питати|||особливо якщо|||жінка||
This time we will not ask for age, especially if it is a lady
Evo kako izgleda konverzacija:
|||conversation
|||розмова
Вот как выглядит разговор:
Dobar dan. Ja sam Aleksandra
Ja sam Ivan . Drago mi je
Dozvolite mi da Vam predstavim svog druga Miloša
||||||друга|
Drago mi je Miloše. Ja sam Ivan
|||Miloš|||
Nice to meet you, Miloš. I am Ivan
ili samo Ivan
or just Ivan
Čime se Vi bavite?
Avec quoi|||occupez-vous de
|||are you engaged
|||занимаєтеся
What do you do?
Ja sam profesorka a Miloš je ekonomista
||||Miloš||
||||Мілош||економіст
Pri pozdravu, ovoga puta nećemo reći ćao ili zdravo,
|greeting|||||||
|привітанні|||||||
When greeting, this time we won't say bye or hello,
već doviđenja
|до побачення
already goodbye
DOVIĐENJA
GOODBYE
To znači do sledećeg viđenja
|||prochaine|
||||meeting
|||наступного|зустріч
That means until the next meeting
Doviđenja
piše se spojeno
||s'écrit ensemble
||connected
||разом
pogledajmo sada glagolske oblike iz prethodnih rečenica
|||formes verbales||précédentes|
|||verb forms|||
||дієслівні|форми дієслів||попередніх|речення
let's now look at the verb forms from the previous sentences
Ja SAM profesorka
I AM a professor
Kako SI?
How ARE YOU?
Ovo JE moj drug
U ove tri rečenice, upotrebili smo jedan glagolski oblik.
||||utilisé||||
||||used||||
||||використали|||дієслівний|
To je pomoćni glagol jesam
||auxiliaire||
||auxiliary||
||допоміжне дієслово||є
Pored pomoćnog glagola jesam,
|auxiliaire||
|auxiliary||
u srpskom jeziku postoje još dva pomoćna glagola: hteti i biti
||||||||vouloir||être
||||||||to want||
||||||допоміжні||хотіти||
Zovu se pomoćni zato što, pored toga što mogu da stoje samostalno u rečenici,
Appelés||auxiliaires|||||||||de manière autonome||
||||||||||stand|independently||
Називаються|||||||||||самостійно||
Их называют вспомогательными, потому что они не только способны стоять в предложении самостоятельно, но и
služe za građenje drugih glagolskih oblika
servent à construire||construction de|||
|||||form
служать||будування||дієслівних|
are used to build other verbal forms