×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Jó Szórakozást Magyarul, Arany János - Eege a csodaszarvasról.

Arany János - Eege a csodaszarvasról.

Száll a madár ágrul ágra, Száll az ének, szájrul szájra; Fű kizöldül ó sirhanton, Bajnok ébred hősi lanton.

Vadat űzni feljövének Hős fiai szép Enéhnek: Hunor s Magyar, két dalia, Két egytestvér, Ménrót fia.

Ötven-ötven jó leventét Kiszemeltek, hogy követnék;

Vad előttük vérbe fekszik, Őz vagy szarvas nem menekszik; Elejtették már a hímet -, Üldözik a szarvas-gímet.

Már a nap is lemenőben, Tüzet rakott a felhőben; Ők a szarvast egyre űzik, - Alkonyatkor ím eltűnik.

Folyamparton ők leszálltak, Megitattak, meg is háltak, Hogy majd reggel, víradattal Hazatérnek a csapattal.

Szellő támad hűs hajnalra, Bíborodik az ég alja; Hát a szarvas nagy-merészen Ott szökdécsel, túl a vízen.

Vadont s a Dont ők felverik A Meóti kis tengerig; Süppedékes mély tavaknak Szigetére ők behatnak.

Ott a szarvas, mint a pára - Köd előtte, köd utána - Míg az ember széjjelnézne: Szemök elől elenyésze.

Szóla Magyar: hej! ki tudja Merre van, a hazánk útja? Kerek az ég mindenfelé - Anyám, anyám, meghalsz belé!

Szóla Hunor: itt maradjunk! Tanyát verjünk; itthon vagyunk: Selyem a fű, édes a víz, Fa-odúból csöpög a méz.

Puszta földön, sík fenyéren Zene hallik sötét éjen,

Tündér lyányok ottan laknak, Táncot ropnak, úgy mulatnak.

Férfi egy sincs közelébe'; De a földi lyányok szépe, Lyányai Belárnak, Dúlnak, Tündérséget ott tanúlnak.

Dúl királyé, legszebb, kettő; Agg Beláré tizenkettő; Összesen mind: száz meg kettő A tündérré válni kezdő.

Haj vitézek! haj elébe! Kiki egyet az ölébe! Vigyük haza asszonyunkat; Fújja felszél a nyomunkat.

Nagy sikoltás erre támad, Futna széjjel a leányhad; Elől tűzbe, hátul vízbe, Mindenkép jut férfi kézbe.

Dúl leányi, a legszebbek, Hunor, Magyar nője lettek; S a leventék, épen, százan, Megosztoztak mind a százon.

Büszke lyányok ott idővel Megbékéltek asszony-fővel; Haza többé nem készültek; Engesztelni fiat szültek.

Hunor ága hún fajt nemzett, Magyaré a magyar nemzet; Szaporaság lőn temérdek; A szigetben nem is fértek.

Szittya földet elözönlék, Dúl királynak dús örökjét; - És azóta, hősök párja! Híretek száll szájrul szájra.

Arany János - Eege a csodaszarvasról. ||Eposz||vom Wunderhirsch 10112 The tale of the miraculous deer by János Arany. 10112 10112 10112 10112 10112 10112 10112

Száll a madár ágrul ágra, |||vom Ast|von Ast zu Ast Der Vogel fliegt von Ast zu Ast, Das Lied fliegt von Mund zu Mund, Száll az ének, szájrul szájra; ||Lied|von Mund zu Mund| Das Lied fliegt von Mund zu Mund; Fű kizöldül ó sirhanton, Gras|grünt||Grabstätte Mein Häuptling Grün über dem Grab meine Gruft, Meine heroische Laute mein Meister erwacht. Bajnok ébred hősi lanton. Champion|erwacht|heroisch|

Vadat űzni feljövének They come up to chase the game, Singing beautiful songs of heroes, Hős fiai szép Enéhnek: Hunor s Magyar, két dalia, Hunor, Magyar, two brothers, Two siblings, like sons of the same mother. Két egytestvér, Ménrót fia.

Ötven-ötven jó leventét They chose fifty-fifty good young men, To follow them, Kiszemeltek, hogy követnék;

Vad előttük vérbe fekszik, The game lays down in blood before them, The deer or stag cannot escape. Őz vagy szarvas nem menekszik; Elejtették már a hímet -, They have already killed the male, They chase the female deer. Üldözik a szarvas-gímet.

Már a nap is lemenőben, The sun is already setting, A fire is lit in the clouds. Tüzet rakott a felhőben; Ők a szarvast egyre űzik, - They continue to chase the deer, It disappears into the twilight. Alkonyatkor ím eltűnik.

Folyamparton ők leszálltak, They land on the shore, They drink and then sleep, Megitattak, meg is háltak, Hogy majd reggel, víradattal So that with the break of dawn They can return with the group. Hazatérnek a csapattal.

Szellő támad hűs hajnalra, A cool breeze rises at dawn, The sky turns crimson, Bíborodik az ég alja; Hát a szarvas nagy-merészen And the deer boldly stands there Just a hair's breadth beyond the water. Ott szökdécsel, túl a vízen.

Vadont s a Dont ők felverik They startle the peaceful waters Up to the little Meotian sea, A Meóti kis tengerig; Süppedékes mély tavaknak They make their way to the island Of the marshy deep lakes. Szigetére ők behatnak.

Ott a szarvas, mint a pára There the deer, like a mist, Fog in front of it, fog behind, - Köd előtte, köd utána - Míg az ember széjjelnézne: While a man would look around, It disappears from their eyes. Szemök elől elenyésze.

Szóla Magyar: hej! ki tudja The Hungarian asks, who knows, Where is the path to our homeland? Merre van, a hazánk útja? Kerek az ég mindenfelé - The sky is round in every direction, Mother, mother, you will die in it! Anyám, anyám, meghalsz belé!

Szóla Hunor: itt maradjunk! The Hunor calls, let's stay here, Let's settle, we are at home. Tanyát verjünk; itthon vagyunk: Selyem a fű, édes a víz, The grass is green, the water is sweet, Honey drips from the tree trunk. Fa-odúból csöpög a méz.

Puszta földön, sík fenyéren On the barren land, among the flat pines, Music is heard in the dark night. Zene hallik sötét éjen,

Tündér lyányok ottan laknak, Fairy maidens dwell there, Dancing, having fun, Táncot ropnak, úgy mulatnak.

Férfi egy sincs közelébe'; No man comes near them. But the earthly maidens are fair. De a földi lyányok szépe, Lyányai Belárnak, Dúlnak, They peek, they desire, Learning the ways of the fairies. Tündérséget ott tanúlnak.

Dúl királyé, legszebb, kettő; Two royal maidens, Agbelári twelve, Agg Beláré tizenkettő; Összesen mind: száz meg kettő All together a hundred and two, Beginning to turn into fairies. A tündérré válni kezdő.

Haj vitézek! haj elébe! Cheer for the knights, cheer for them, Each one gets one in their arms! Kiki egyet az ölébe! Vigyük haza asszonyunkat; Let's take our ladies home, Let the wind blow after us. Fújja felszél a nyomunkat.

Nagy sikoltás erre támad, A great scream arises, The maidens would scatter everywhere. Futna széjjel a leányhad; Elől tűzbe, hátul vízbe, Into the fire in front, into the water behind, Every man's hand finds a maiden. Mindenkép jut férfi kézbe.

Dúl leányi, a legszebbek, The most beautiful maidens rage, Hunor's Hungarian wives they became, Hunor, Magyar nője lettek; S a leventék, épen, százan, And the young men precisely a hundred Shared among themselves, all one hundred. Megosztoztak mind a százon.

Büszke lyányok ott idővel Proud maidens eventually Reconciled with the lady leader, Megbékéltek asszony-fővel; Haza többé nem készültek; They did not prepare to return home, Seeking peace with the young men. Engesztelni fiat szültek.

Hunor ága hún fajt nemzett, Hunor's branch, gave birth to the Hun race, The Hungarians belong to the Hungarian nation. Magyaré a magyar nemzet; Szaporaság lőn temérdek; There were a lot of offspring, They couldn't even fit on the island. A szigetben nem is fértek.

Szittya földet elözönlék, They flooded the Scythian land, The rich kingdom of the raging king. Dúl királynak dús örökjét; - És azóta, hősök párja! And since then, the pair of heroes, news is spreading from mouth to mouth. Híretek száll szájrul szájra.