×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Magyar Gyerek Könyvek, Pom Pom meséi - Szegény Gombóc Artúr

Pom Pom meséi - Szegény Gombóc Artúr

Pom Pom ült egy ágon. Hogy ki is Pom Pom? Hogy nem ismeritek? Ó, igazán senki sem ismeri, mert hol ilyen, hol olyan! Bámulatosan tudja változtatni az alakját! Ha akarja, olyan, mint a szőrpamacs vagy paróka vagy egyujjas, kifordított bundakesztyű vagy szobafestő pemzli, vagy papucs orrán pamutbojt. Most leginkább egy szőrsapkához hasonlít, ahogy ül az ágon. Föl-le, föl-le jár, mivel egy kis szellő hintáztatja az ágat.

Egyszer fönt, egyszer lent. Aztán persze középen is. Picur kíváncsian figyelte. Fölnézett, aztán le s persze középre is. – Most olyan nehéz vagyok, mint… mint szegény Gombóc Artúr! – mondta Pom Pom fülmagasságban, mivel a szellő elfutott, s az ág abbahagyta a hintázást. – Elmeséljem? – Igen – mondta Picur. – Majd szép lassan megyek. Az iskola megvár. Pom Pom Picur fejére ült, mint egy sapka, és mesélt. És senki, de senki se vette észre, hogy Pom Pom nem sapka, és senki, de senki se értette, hogy miért nevetgél Picur, ahogy lassan, nagyon lassan ballagott az iskolába. – Hol is kezdjem a mesét Gombóc Artúrról, a dagadt madárról? Legjobb, ha azzal kezdem, hogy mi volt a legnagyobb szívfájdalma Gombóc Artúrnak! De ez se igazán jó kezdet, mert ha lehet, legelőször mindig az örömöt keressük. A bánat meg a szívfájdalom még ráér! Vagyis minek örült a legjobban Gombóc Artúr? A csokoládénak! Igen, ez a jó kezdet, a csokoládé! Gombóc Artúr a világon mindennél jobban szerette a csokoládét. Ha megkérdezték tőle, hogy milyen csokoládét szeret a legjobban, habozás nélkül fújta, mint aki éjjel-nappal ezen töri a fejét. A kerek csokoládét, a szögletes csokoládét, a hosszú csokoládét, a lapos csokoládét és minden olyan csokoládét, amit csak készítenek a világon. És mi volt a legnagyobb bánata Gombóc Artúrnak? Hogy minden hiába, mert csak hízik, csak kövéredik, csak dagad, pedig keményen és összepréselt csőrrel fogyókúrázik! Mikor nem a csokoládéra gondol, akkor a fogyókúrára gondol. Hogy mi mindenről mondott már le! Lemondott a vízről, a tejről, a teáról, a főzelékről, a kenyérről, a sóról, az almáról, a körtéről, a narancsról, a citromról, a kóláról, lassan már mindenről lemondott, kivéve a csokoládét. Egy reggel látja ám Gombóc Artúr, hogy az égen köröznek a madarak, meg a villanydróton gyülekeznek, meg a háztetőn sorakoznak, aztán: huss! – elrepülnek Afrikába. Az egyik madár visszakanyarodott, s lekiáltott a bámészkodó Gombóc Artúrnak: – Te nem jössz? Gombóc Artúr gyorsan megnézte a naptárt, s a homlokára csapott. „Hát persze! Ősz van! Teljesen kiment a fejemből a nagy fogyókúra miatt!” Felnézett a fákra: a levelek is lehulltak. Vagyis itt az ideje, hogy elinduljon Afrikába! Még egy pillantást vetett a vándorútra kelt madarak után, hogy megjegyezze az irányt, merre kell menni Afrikába. De előbb még becsomagolt. Egy kisebb bőröndbe egy-két apróságot rakott: poharat, törölközőt, zsebkendőt. Egy nagyobb bőröndbe meg csokoládét, mert hosszú az út, s bár a hosszú úton is szigorúan fogyókúrázni akar, de azért valamit enni is kell. S mivel már repülni régen nem tudott, a szigorú fogyókúra ellenére sem, fogta a két bőröndöt, s elindult gyalog Afrikába. Alig ment pár lépést, megállt, letette a két bőröndöt, megtörülte a homlokát, s felsóhajtott: „Haj! Haj! De messze van Afrika! Sose érek oda gyalog!” Aztán eszébe jutott valami, s rögtön vidámabb lett: „De miért menjek gyalog? Felszállok erre, felszállok arra, és szépen odaérek!” Ki is állt az út mellé, és integetett az autóknak. Jött is pöfögve egy kis teherautó, a sofőr vidáman fütyörészett. – Ugorj fel hátra! – mondta a sofőr fütyörészve. Gombóc Artúr felmászott, ölébe fogta a két bőröndöt, mivel máshol nem fértek el. A teherautó hátulja leült a földre, az orra meg az égnek emelkedett. A sofőr abbahagyta a fütyörészést, és roppantul elcsodálkozott. – Hogy kerültem én az égbe?! Nem vagyok én repülőgép! Majd hátranézett, és rájött, hogy Gombóc Artúr az oka mindennek. Rákiáltott mérgesen: – Azonnal szállj le, te dagadt! Gombóc Artúr leszállt, az autó orra megint a földön volt, a sofőr gyorsan gázt adott és elrobogott. „Haj! Haj!” – sóhajtott Gombóc Artúr. – „Hogy jutok én Afrikába?” Azután eszébe jutott valami, s rögtön vidámabb lett: „Hogy jutok Afrikába? Hát vonaton!” Fogta a két bőröndöt, s leballagott az állomásra. Az állomáson éppen bent állt egy vonat, a kalauz nagyot kiáltott: – Beszállás! Gombóc Artúr gyorsan felült hátul az ütközőre, a másikra meg a bőröndöket rakta. – Mehetünk! – kiáltott előre, s a vonat elindult. „Végre utazom!” – gondolta Gombóc Artúr, és elégedetten nézte az elmaradozó bakterházakat, a legelésző teheneket s egy bámészkodó kutyát. Robogott a vonat, robogott, s egyszer csak egy dombhoz ért. Nem volt nagy domb, eddig meg se kottyant a mozdonynak, eddig még mindig egyből átment rajta. Éppen ezért rettenetesen elcsodálkozott a mozdonyvezető, mikor a dombtetőhöz közeledve megállt a vonat, majd lassan visszafelé csúszott. – Mi ez?! Mi ez?! – kiabált a mozdonyvezető, és kibámult az ablakon. Gombóc Artúr is elcsodálkozott hátul az ütközőn, mikor újra meglátta a bámészkodó kutyát, a legelésző teheneket és a bakterházat. „Ezeket már láttam!” – dünnyögte. – „Az előbb hagytuk el őket.” A vonat visszatért a domb aljára, ott megállt, nem csúszott tovább. A mozdonyvezető végigszaladt a vonat mellett, meglátta az ütközőn gubbasztó Gombóc Artúrt. – Aha! – mondta. – Egy potyautas! Azonnal szállj le! Miattad nem tudunk felmenni a dombra, te dagadt! Gombóc Artúr leszállt, fogta a bőröndjeit, és búsan nézett az elrobogó vonat után. „Haj! Haj!” – sóhajtozott. – „Hogy jutok én Afrikába?” Aztán eszébe jutott valami. És rögtön vidámabb lett: „Hogy jutok? Hát repülőgépen!” Fogta a két bőröndöt, s elballagott a repülőtérre. Felmászott egy hatalmas repülőgép farkára, és kényelmesen elhelyezkedett. Addig is, míg elindulnak, majszolgatta a csokoládét, illetve fogyókúrázott, mivel semmi mást nem evett, csak csokoládét! Egyszer csak megrázkódott a repülőgép, s elindult körbe-körbe a repülőtéren. „Repülünk!” – ujjongott Gombóc Artúr. – „Mégiscsak repülünk Afrikába!” Aztán a gép csak körözött, körözött a repülőtéren, nem bírt felszállni. A pilóta leállította a motort, kiugrott a fülkéből, s körbejárta a gépet. – Aha! – mondta, mikor meglátta Gombóc Artúrt a repülőgép farkán. – Ettől a dagadttól nem tudunk repülni! Azonnal gyere le onnan! Gombóc Artúr lemászott, a repülő zümmögve eltűnt a levegőben. „Haj! Haj!” – sóhajtozott Gombóc Artúr. – „Hogy jutok én Afrikába?” Aztán eszébe jutott valami, s rögtön vidámabb lett: „Hogyan? Hát hajón!” Fogta a két bőröndöt, és elballagott a kikötőbe. „Ez jó lesz!” – mutatott egy kis tehergőzösre. – „De hogyan jutok fel?” – Meglátta a teherdarut. – „Hogyan? Hát teherdaruval!” – Beült szépen a hatalmas kampóba, két bőröndjét az ölébe fogta, s felkiáltott: – Mehetünk! Csikorgott a csiga, feszült a drótkötél, s fent a magasban a darus megvakarta a fejét, majd átfüttyentett a másik darusnak, hogy jöjjön már segíteni. Ketten aztán berakták Gombóc Artúrt a tehergőzös rakodóterébe. A kapitány fent állt a hídon, s a korláton áthajolva figyelte a hajó merülését. Mikor Gombóc Artúrt berakták a hajóba, a hajó rögtön egy métert süllyedt a vízbe. A kapitány azonnal kiadta a parancsot: – Mehetünk! Nem bír el többet a hajó! A tehergőzös dudált egy nagyot, és lassan elindult Afrika felé. De olyan lassan ment, hogy a kapitány mindennap megcsóválta a fejét, s így mormogott: – Ezer árboc és vitorla! Úgy mászunk, mint egy csiga! Kinő a szakállam, mire Afrikába érünk! Hát mire Afrikába értek, a kapitánynak olyan hosszú volt a szakálla, hogy belelógott a vízbe! Gombóc Artúr kiszállt a partra, s elbúcsúzott a hajótól. Ahogy integetett, látta, hogy a madarak visszafelé repülnek. – Hát ti hová mentek? – kiáltott fel nekik. – Megyünk haza! Vége van a télnek! – mondták a madarak, s huss, eltűntek a levegőben. – Jaj! – mondta Picur. – Szegény Gombóc Artúr! És mi történt vele ott a messzi Afrikában? – Találkozott Radírpókkal… De erről majd legközelebb mesélek. Megérkeztünk az iskolához! – mondta Pom Pom, és búcsút intve átszállt egy szomorú, kopasz úr fejére.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Pom Pom meséi - Szegény Gombóc Artúr Pom||Geschichten|||Artur Pom stories||tales|Poor|Poor Arthur Gombóc|Arthur Pom|||pobre|Gombóc|Artúr Die Geschichten von Pom Pom - Der arme Arthur der Knödel Tales of Pom Pom - Artúr Szegény Gombóc Opowieści o Pom Pom - Biedny pieróg Arthur Сказки Пом-Пома - Бедный Артур-пельмень As histórias de Pom Pom - O pobre Gombóc Artúr

Pom Pom ült egy ágon. ||||einem Ast ||sat||on a branch ||sentou|em|um galho Pom Pom was sitting on a branch. Pom Pom estava sentado em um galho. Hogy ki is Pom Pom? "Who"|who|really|| Como|quem|é|| Who is Pom Pom? Quem é Pom Pom? Hogy nem ismeritek? ||"you know" Como|não|vocês conhecem ||you know How can you not know? Como vocês não conhecem? Ó, igazán senki sem ismeri, mert hol ilyen, hol olyan! Oh|truly|no one|at all|knows|because|"Sometimes"|such||"like that" Oh|realmente|ninguém|sem|conhece|porque|onde|assim|onde|tal Oh, nobody really knows, because it's like this and that! Oh, realmente ninguém conhece, porque às vezes é assim, às vezes é assado! Bámulatosan tudja változtatni az alakját! ||||Gestalt Amazingly||change||shape Maravilhosamente|pode|mudar|sua|forma Amazingly||change|| You can change your shape amazingly! Ela pode mudar de forma de maneira impressionante! Ha akarja, olyan, mint a szőrpamacs vagy paróka vagy egyujjas, kifordított bundakesztyű vagy szobafestő pemzli, vagy papucs orrán pamutbojt. |||||Fellball||Perücke||einhändig|umgedreht|Fellhandschuh||Raum Maler|Pinsel||Pantoffel||Baumwollquaste |you want||||fur pompom||wig||one-finger|inside out|fur glove||house painter|paintbrush||slipper||cotton pom-pom |||||puchata kulka||peruka||||||||||| Se|quiser|algo|como|o|pompom|ou|peruca|ou|de um dedo|virado|luva de pele|ou|pintor de parede|pincel|ou|chinelo|| |||||fuzzy pom-pom||wig||ujjas keszty|kifordított|fur kesztyű||szobafestő|festőecset||slippers|papucs orrán|cotton pom-pom Se quiser, pode parecer um pompom de pelo, uma peruca, uma luva de pelúcia virada do avesso ou um pincel de pintor, ou ainda a ponta de um chinelo com um pompom de algodão. Most leginkább egy szőrsapkához hasonlít, ahogy ül az ágon. |||Schnäuzer||||| Most|most mostly||fur hat||as it||| Agora|mais|um|boné de cabelo|se parece|como|senta|o|galho |||a furcsa sap||||| Agora, parece mais um gorro de pelo, enquanto está sentada no galho. Föl-le, föl-le jár, mivel egy kis szellő hintáztatja az ágat. |auf|||||||Wind|wiegt||Ast up||||swaying||||breeze|sways||branch ||||se move|uma vez que|um|pequeno|vento|balança|o|galho |||||||||hintáztatja az||ágat Ela sobe e desce, pois uma leve brisa balança o galho.

Egyszer fönt, egyszer lent. |upstairs||down Uma vez|em cima|uma vez|embaixo |||lent Uma vez em cima, outra vez embaixo. Aztán persze középen is. ||in the middle| Então|claro|no meio|também ||in the middle| Então, claro, no meio também. Picur kíváncsian figyelte. Picur|| the little bird|curiously|watched Picur|curiosamente|observava Picur observava curiosamente. Fölnézett, aztán le s persze középre is. looked up|||||| Olhou para cima|então|para baixo|e|claro|para o meio|também looked up|||||| Olhou para cima, depois para baixo e, claro, também para o meio. – Most olyan nehéz vagyok, mint… mint szegény Gombóc Artúr! |so|heavy|||||| Agora|tão|pesado|sou|como|como|pobre|Gombóc|Artur – Agora estou tão pesado quanto... quanto o pobre Gombóc Artúr! – mondta Pom Pom fülmagasságban, mivel a szellő elfutott, s az ág abbahagyta a hintázást. |||auf Ohrenhöhe||||||||||Schwingen disse|Pom|Pom|na altura da orelha|uma vez que|o|vento|correu para longe|e|o|galho|parou|o|balanço |||fülmagasság|||szellő fú||||ág|||hintázását – disse Pom Pom na altura da orelha, já que a brisa tinha ido embora e o galho parou de balançar. – Elmeséljem? Devo contar – Devo contar? – Igen – mondta Picur. Sim|disse|Picur – Sim, – disse Picur. – Majd szép lassan megyek. Depois|bonito|devagar|eu vou – Então eu vou devagar. Az iskola megvár. ||wartet ||waits A|escola|espera |the school|waits A escola espera. Pom Pom Picur fejére ült, mint egy sapka, és mesélt. |||auf den Kopf||||Mütze|| Pom|Pom|Picur|na cabeça|sentou|como|um|chapéu|e|contou |||||||sapka|| Pom Pom sentou na cabeça de Picur, como um chapéu, e começou a contar histórias. És senki, de senki se vette észre, hogy Pom Pom nem sapka, és senki, de senki se értette, hogy miért nevetgél Picur, ahogy lassan, nagyon lassan ballagott az iskolába. ||||||||||||||||||||lacht|||||||| ||||||||||||||||||||||||||strolled|| E|ninguém|de|ninguém|partícula reflexiva|percebeu|atenção|que|Pom|Pom|não|chapéu|e|ninguém|de|ninguém|partícula reflexiva|entendeu|que|por que|ri|Picur|enquanto|devagar|muito|devagar|caminhava|para a|escola |||||||||||a sapka|||||||||nevetgél||||||sétált|| E ninguém, mas ninguém percebeu que Pom Pom não era um chapéu, e ninguém, mas ninguém entendeu por que Picur estava rindo, enquanto caminhava lentamente, muito lentamente, para a escola. – Hol is kezdjem a mesét Gombóc Artúrról, a dagadt madárról? ||||||Artur||dicken|Vogel |||||||||the fat bird Onde|(verbo auxiliar)|começo|a|história|Gombóc|Artur|o|gordo|pássaro ||where should I||mesélés||Artúr Gombóc|||a madárról – Onde devo começar a história de Gombóc Artúr, o pássaro gordo? Legjobb, ha azzal kezdem, hogy mi volt a legnagyobb szívfájdalma Gombóc Artúrnak! |||||||||Herzschmerz||Artur |it’s best||I start|||||greatest||| Melhor|se|com isso|começo|que|o que|foi|a|maior|dor de coração|Gombóc|Artúr |||kezdem||||||szívfájdal||Gombóc Artúr É melhor começar dizendo qual era a maior dor no coração de Gombóc Artúr! De ez se igazán jó kezdet, mert ha lehet, legelőször mindig az örömöt keressük. Mas|isso|realmente|bom|bom|começo|porque|se|possível|primeiro|sempre|a|alegria|procuramos |||||kezdet||||elsőként|||örömöt|keressük az ör Mas isso também não é um bom começo, porque se possível, devemos sempre buscar a alegria primeiro. A bánat meg a szívfájdalom még ráér! ||||Herzschmerz|| A|tristeza|e|a|dor no coração|ainda|pode esperar ||||szívfájdal||még várhat A tristeza e a dor no coração podem esperar! Vagyis minek örült a legjobban Gombóc Artúr? That is||was happy|||| Ou seja|o que|ficou feliz|o|mais|Gombóc|Artúr Ou seja, do que Gombóc Artúr ficou mais feliz? A csokoládénak! |Schokolade O|chocolate |csokoládé Do chocolate! Igen, ez a jó kezdet, a csokoládé! ||||start|| Sim|isso|o|bom|começo|o|chocolate Sim, esse é um bom começo, o chocolate! Gombóc Artúr a világon mindennél jobban szerette a csokoládét. ||||als alles|||| |||in the world|everything|||| Gombóc|Artúr|o|no mundo|do que tudo|mais|amava|o|chocolate ||||minden másnál||||chocolate Gombóc Artúr amava o chocolate mais do que qualquer outra coisa no mundo. Ha megkérdezték tőle, hogy milyen csokoládét szeret a legjobban, habozás nélkül fújta, mint aki éjjel-nappal ezen töri a fejét. |||||||||Zögern||||||||denkt|| Se|perguntaram|a ele|que|qual|chocolate|gosta|o|mais|hesitação|sem|soprou|como|quem|||nisso|pensa|o|cabeça |they asked||||||||habozás nélkül||válaszolt||||éjjel-nappal||törni az agyát|| Se alguém lhe perguntasse qual chocolate ele mais gostava, ele respondia sem hesitar, como se estivesse pensando nisso dia e noite. A kerek csokoládét, a szögletes csokoládét, a hosszú csokoládét, a lapos csokoládét és minden olyan csokoládét, amit csak készítenek a világon. ||||eckig|||||||||||||||| O|redondo|chocolate|O|quadrado|chocolate|O|longo|chocolate|O|plano|chocolate|e|todo|tal|chocolate|que|apenas|fazem|O|mundo |kerek|||szögletes csokoládé||||||lapos csokoládé||||||||készítenek a|| O chocolate redondo, o chocolate quadrado, o chocolate longo, o chocolate plano e todo tipo de chocolate que é feito no mundo. És mi volt a legnagyobb bánata Gombóc Artúrnak? |||||Kummer|| ||||greatest||| E|qual|foi|a|maior|tristeza|Gombóc|Artúr |||||sajnálata|| E qual foi a maior tristeza de Gombóc Artúr? Hogy minden hiába, mert csak hízik, csak kövéredik, csak dagad, pedig keményen és összepréselt csőrrel fogyókúrázik! |||||nimmt zu||dick wird||schwillt||||gepresst|Schnabel|macht Diät Que|tudo|em vão|porque|apenas|engorda|apenas|engorda|apenas|incha|embora|seriamente|e|comprimido|bico|dieta |||||fogyás helyett||kövéredik||nő||keményen||összepréselt||diétázik Que tudo é em vão, porque ele só engorda, só fica gordo, só incha, mesmo fazendo dieta com um bico duro e comprimido! Mikor nem a csokoládéra gondol, akkor a fogyókúrára gondol. |||||||Diät| ||||think|||| Quando|não|o|chocolate|pensa|então|a|dieta|pensa |||||||diétára| When you don’t think about chocolate, you think about dieting. Quando não está pensando em chocolate, está pensando em dieta. Hogy mi mindenről mondott már le! ||von allem||| Como|eu|sobre tudo|disse|já|a ele ||mindenről||| What we have already given up on everything! Sobre tudo que já abriu mão! Lemondott a vízről, a tejről, a teáról, a főzelékről, a kenyérről, a sóról, az almáról, a körtéről, a narancsról, a citromról, a kóláról, lassan már mindenről lemondott, kivéve a csokoládét. hatte aufgegeben||vom Wasser||von der Milch||vom Tee||vom Gemüsegericht||||vom Salz||||von der Birne||||||||||||| Renunciou|o|água|o|leite|o|chá|o|purê|o|pão|o|sal||maçã|o|pera|o|laranja|o|limão|o|refrigerante|lentamente|já|de tudo|renunciou|exceto|o|chocolate gave up||a vízről||a tejről||teáról||főzelék||a kenyérről||só||almáról||körtéről||narancsról||a citromról||kóláról|||||a csokoládét|| Ele renunciou à água, ao leite, ao chá, ao purê, ao pão, ao sal, à maçã, à pera, à laranja, ao limão, à coca-cola, lentamente já renunciou a quase tudo, exceto ao chocolate. Egy reggel látja ám Gombóc Artúr, hogy az égen köröznek a madarak, meg a villanydróton gyülekeznek, meg a háztetőn sorakoznak, aztán: huss! ||sieht|||||||kreisen|||||am Stromdraht|versammeln|||auf dem Dach||| Um|manhã|vê|mas|Gombóc|Artur|que|os|céu|circulam|os|pássaros|e|o|fio elétrico|se reúnem|e|o|telhado|se alinham|então|huss |||||||||köröznek|||||villanydróton|gyülekeznek|||a háztetőn|sorakoznak||huss One morning, however, Artúr Gombóc sees the birds circling in the sky, gathering on the electric wire, and lining up on the roof, then: huss! Uma manhã, Gombóc Artúr vê que os pássaros estão circulando no céu, se reunindo nos fios elétricos e se alinhando nos telhados, então: puff! – elrepülnek Afrikába. eles voam|para a África they fly away| - they fly to Africa. – eles voam para a África. Az egyik madár visszakanyarodott, s lekiáltott a bámészkodó Gombóc Artúrnak: – Te nem jössz? |||kehrte zurück||rief||schauende||||| O|um|pássaro|voltou|e|gritou|para|espectador|Gombóc|Artur|Você|não|vem |||returned||||bámészkodó||||| Um dos pássaros fez uma curva e gritou para o curioso Gombóc Artúr: – Você não vem? Gombóc Artúr gyorsan megnézte a naptárt, s a homlokára csapott. |||||Kalender|||| Gombóc|Artúr|rapidamente|olhou|o|calendário|e|a|testa|bateu |||||naptárat|||homlokára| Gombóc Artúr rapidamente olhou para o calendário e bateu com a mão na testa. „Hát persze! Well| Bem|claro "Of course! "Claro!" Ősz van! It's autumn| Outono|é It's autumn! É outono! Teljesen kiment a fejemből a nagy fogyókúra miatt!” Felnézett a fákra: a levelek is lehulltak. |||von meinem Kopf|||diät||sah hoch||Bäume||Blätter||sind gefallen completamente|saiu|a|minha cabeça|a|grande|dieta|por causa de|Ele olhou para cima|as|árvores|as|folhas|também|caíram |||fejemből|||nagy diéta||||||||leestek a földre It went completely out of my head because of the big diet! ” He looked up at the trees: the leaves had fallen as well. Eu completamente esqueci da grande dieta!" Ele olhou para as árvores: as folhas também caíram. Vagyis itt az ideje, hogy elinduljon Afrikába! Ou seja|aqui|o|tempo|para|ele parta|para a África |||||elinduljon| Ou seja, é hora de partir para a África! Még egy pillantást vetett a vándorútra kelt madarak után, hogy megjegyezze az irányt, merre kell menni Afrikába. |||||Reise|||||merkt||Richtung|||| ||glance|||||||||||||| Ainda|um|olhar|lançou|para|caminho de migração|partiu|pássaros|após|para|lembrar|o|direção|para onde|deve|ir|para a África ||a glance|||vándorútra|||||jegyezze meg||direction|||| Ele deu mais um olhar para os pássaros que partiram em viagem, para se lembrar da direção que deveria seguir para a África. De előbb még becsomagolt. |first|| Então|antes|ainda|embalou But first he wrapped up. Mas antes ainda fez as malas. Egy kisebb bőröndbe egy-két apróságot rakott: poharat, törölközőt, zsebkendőt. |||||Kleinigkeit|||Handtuch| |||||||||handkerchief Um|menor|na mala|||itens pequenos|colocou|copo|toalha|lenço |||||kis dolgokat|rakott be|poharat||zsebkendőt Em uma mala menor, colocou algumas coisinhas: um copo, uma toalha, um lenço. Egy nagyobb bőröndbe meg csokoládét, mert hosszú az út, s bár a hosszú úton is szigorúan fogyókúrázni akar, de azért valamit enni is kell. ||||||||||||||||diäten||||||| |bigger|a larger suitcase||chocolate||long||road|||||||||||but|||| Um|maior|na mala|e|chocolate|porque|longa|o|caminho|e|embora|a|longa|viagem|também|rigorosamente|fazer dieta|quer|de|por isso|algo|comer|também|precisa ||||||||úticél|||||||szigorúan|fogyókúrázni akar||||||| You put chocolate in a bigger suitcase because it is a long way to go, and although you want to lose weight strictly on the long way, you still need to eat something. Em uma mala maior, colocou chocolate, porque a viagem é longa, e embora queira rigorosamente fazer dieta durante a longa viagem, ainda assim precisa comer algo. S mivel már repülni régen nem tudott, a szigorú fogyókúra ellenére sem, fogta a két bőröndöt, s elindult gyalog Afrikába. |||fly|a long time||could||strict|diet|despite||he took|||the two suitcases||set off|on foot|to Africa E|uma vez que|já|voar|há muito tempo|não|podia|a|rigorosa|dieta|apesar de|nem|pegou|os|dois|malas|e|partiu|a pé|para a África ||||||||szigorú diéta|||||||a két bőröndöt|||gyalogosan| E como não conseguia voar há muito tempo, mesmo com a rigorosa dieta, pegou as duas malas e começou a caminhar para a África. Alig ment pár lépést, megállt, letette a két bőröndöt, megtörülte a homlokát, s felsóhajtott: „Haj! |||||||||wischte||||| Mal|andou|alguns|passos|parou|colocou|os|dois|malas|secou|a|testa|e|suspirou|Ai |||||||||törölte a homlokát||||| Mal deu alguns passos, parou, colocou as duas malas no chão, enxugou a testa e suspirou: "Ah!" Haj! Oi Hair! Ah! De messze van Afrika! |||Afrika De|longe|de|África |||Afrika But Africa is far away! Mas está longe da África! Sose érek oda gyalog!” Aztán eszébe jutott valami, s rögtön vidámabb lett: „De miért menjek gyalog? ||||||||||fröhlicher||||| Nunca|chego|lá|a pé|Então|a ele|ocorreu|algo|e|imediatamente|mais feliz|ficou|De|por que|eu vá|a pé |érkezem|||||||||||||| Nunca chegarei lá a pé!” Então ele se lembrou de algo e imediatamente ficou mais alegre: “Mas por que eu deveria ir a pé? Felszállok erre, felszállok arra, és szépen odaérek!” Ki is állt az út mellé, és integetett az autóknak. ||||||komme ich an||||||||||den Autos Eu embarco|neste|Eu embarco|naquele|e|confortavelmente|chego lá|Quem|também|parou|o|estrada|ao lado|e|acenou|aos|carros ||fel fogok szállni||||odaérek||||||||||autóknak I get on this, I get on it, and I get there nicely! ” He also stood by the road and waved at the cars. Vou pegar este, vou pegar aquele, e chegarei lá direitinho!” Ele parou ao lado da estrada e acenou para os carros. Jött is pöfögve egy kis teherautó, a sofőr vidáman fütyörészett. ||pöfend|||||||pfiff Veio|também|buzinando|um|pequeno|caminhão|o|motorista|alegremente|assobiou ||pöfögve|||a small truck||sofőr||fütyörészett Veio então um caminhãozinho, e o motorista assobiava alegremente. – Ugorj fel hátra! springe|| Pule|para cima|para trás – Salte para trás! – mondta a sofőr fütyörészve. |||pfeifend disse|o|motorista|assobiando |||fütyörészve – disse o motorista assobiando. Gombóc Artúr felmászott, ölébe fogta a két bőröndöt, mivel máshol nem fértek el. |||||||||elsewhere||| Gombóc|Artúr|subiu|em seu colo|segurou|os|dois|malas|porque|em outro lugar|não|cabiam|lá |||az ölébe||||||más helyen||fértek el| Gombóc Artúr subiu, segurou as duas malas no colo, pois não havia espaço em outro lugar. A teherautó hátulja leült a földre, az orra meg az égnek emelkedett. ||Heck||||||||| |||||ground|||||| O|caminhão|traseira|afundou|o|no chão|a||e|a|para o céu|levantou ||hátulja|||||||||emelkedett A parte de trás do caminhão afundou no chão, enquanto a frente se ergueu para o céu. A sofőr abbahagyta a fütyörészést, és roppantul elcsodálkozott. ||||Pfeifen||äußerst| O|motorista|parou|o|assobio|e|extremamente|ficou surpreso ||||fütyörészést||nagyon| O motorista parou de assobiar e ficou extremamente surpreso. – Hogy kerültem én az égbe?! |did I end up||| Como|fui|eu|para o|céu |kerültem||| – Como eu fui parar no céu?! Nem vagyok én repülőgép! |||airplane Não|sou|eu|avião |||airplane Eu não sou um avião! Majd hátranézett, és rájött, hogy Gombóc Artúr az oka mindennek. |sah zurück|||||||| Então|olhou para trás|e|percebeu|que|Gombóc|Artúr|o|motivo|de tudo |he looked back|||||||oka|mindennek az oka Então ele olhou para trás e percebeu que Gombóc Artúr era o responsável por tudo. Rákiáltott mérgesen: – Azonnal szállj le, te dagadt! Gritou|com raiva|Imediatamente|desça|de|você|gordo shouted|||||| Ele gritou com raiva: – Desça imediatamente, seu gordo! Gombóc Artúr leszállt, az autó orra megint a földön volt, a sofőr gyorsan gázt adott és elrobogott. ||||||||||||||accelerated|| Gombóc|Artúr|desceu|o|carro|frente|novamente|o|no chão|estava|o|motorista|rapidamente|aceleração|deu|e|disparou ||leszállt|||||||||||gázpedálra||| Gombóc Artúr desceu, a frente do carro estava novamente no chão, o motorista acelerou rapidamente e saiu em disparada. „Haj! Oi „Cabelo! Haj!” – sóhajtott Gombóc Artúr. Ah|suspirou|Bola|Artur Cabelo!” – suspirou Gombóc Artúr. – „Hogy jutok én Afrikába?” Azután eszébe jutott valami, s rögtön vidámabb lett: „Hogy jutok Afrikába? Como|chego|eu|à África|Depois|à sua mente|veio|algo|e|imediatamente|mais feliz|ficou|Como|chego|à África |jussak||||||||||||| – „Como eu chego à África?” Então ele se lembrou de algo e imediatamente ficou mais alegre: „Como eu chego à África? Hát vonaton!” Fogta a két bőröndöt, s leballagott az állomásra. ||Ele pegou|os|dois|malas|e|ele desceu|para|a estação |||||||lesétált|| Ah, de trem!” Ele pegou as duas malas e desceu para a estação. Az állomáson éppen bent állt egy vonat, a kalauz nagyot kiáltott: – Beszállás! |||||||||||Einsteigen O|na estação|exatamente|dentro|estava|um|trem|o|cobrador|alto|gritou|Embarque |a megállóhelyen|||||train||kísérő személy||| Na estação, havia um trem parado, e o condutor gritou alto: – Embarque! Gombóc Artúr gyorsan felült hátul az ütközőre, a másikra meg a bőröndöket rakta. |||stieg auf|||Stoßstange|||||| Gombóc|Artúr|rapidamente|sentou-se|atrás|o|carro de choque|o|outro|e|os|malas|colocou |||sitting up|a hátsó részén||bumpersre||||||helyezte Gombóc Artúr rapidamente se sentou na parte de trás do vagão, enquanto colocava as malas no outro. – Mehetünk! Podemos ir mehetünk – Podemos ir! – kiáltott előre, s a vonat elindult. gritou|para frente|e|o|trem|partiu |előre|||| – gritou para a frente, e o trem começou a se mover. „Végre utazom!” – gondolta Gombóc Artúr, és elégedetten nézte az elmaradozó bakterházakat, a legelésző teheneket s egy bámészkodó kutyát. |||||||||verzögernden|Bakerhäuser||weidenden||||| Finally|I am traveling||||||watched|||||||||| Finalmente|viajo|pensou|Gombóc|Artur|e|satisfeito|olhou|os|que ficavam para trás|casas de polícia|as|pastando|vacas|e|um|curioso|cachorro |utazom||||||||elmaradó|bakterházakat||legelésző teheneket|legelésző teheneket|||| "Finalmente estou viajando!" – pensou Gombóc Artúr, e olhou satisfeito para as casas de controle que ficavam para trás, as vacas pastando e um cachorro curioso. Robogott a vonat, robogott, s egyszer csak egy dombhoz ért. ||||||||Hügel| O trem correu|o|trem|correu|e|de repente|apenas|uma|colina|chegou rögtön jött|||húzott gyorsan|||||a dombhoz| O trem acelerou, acelerou, e de repente chegou a uma colina. Nem volt nagy domb, eddig meg se kottyant a mozdonynak, eddig még mindig egyből átment rajta. |||||||gestoppt||Lokomotive|||||| |||||||||||||right away|| Não|era|grande|colina|até agora|ainda|reflexivo|incomodou|o|locomotiva|até agora|ainda|sempre||passou|sobre ele |||dombocska|eddig|||zökkenő||mozdonyra||||azonnal|| Não era uma grande colina, até agora não tinha afetado a locomotiva, até agora ainda passava por cima dela. Éppen ezért rettenetesen elcsodálkozott a mozdonyvezető, mikor a dombtetőhöz közeledve megállt a vonat, majd lassan visszafelé csúszott. |||||Lokführer|||zum Hügelgipfel|||||||| exatamente|por isso|terrivelmente|ficou surpreso|o|maquinista|quando|a|ao topo da colina|ao se aproximar|parou|o|trem|então|lentamente|para trás|deslizou |||||mozdonyvezető|||dombtetőhöz|a dombtetőhöz||||||hátrafelé|csúszott visszafelé Por isso, o maquinista ficou extremamente surpreso quando, ao se aproximar do topo da colina, o trem parou e começou a deslizar lentamente para trás. – Mi ez?! O que|é – O que é isso?! Mi ez?! O que|é O que é isso?! – kiabált a mozdonyvezető, és kibámult az ablakon. ||||hinausblickte|| gritou|o|maquinista|e|olhou para fora|a|janela ||||kiugrott|| – gritou o maquinista, enquanto olhava pela janela. Gombóc Artúr is elcsodálkozott hátul az ütközőn, mikor újra meglátta a bámészkodó kutyát, a legelésző teheneket és a bakterházat. ||||||auf dem Stoßfänger||||||||||||Bahnhof |||||||||saw||||||||| Gombóc|Artúr|(verbo auxiliar)|ficou surpreso|atrás|o|carro de choque|quando|novamente|viu|o|curioso|cachorro|as|pastando|vacas|e|a|casa do agente de trânsito ||||||ütközőn||||||||||||a bakterházat Gombóc Artúr ficou surpreso atrás do buffer, quando viu novamente o cachorro curioso, as vacas pastando e a casa do guarda. „Ezeket már láttam!” – dünnyögte. Esses|já|vi|murmurou "Já vi isso antes!" – murmurou. – „Az előbb hagytuk el őket.” A vonat visszatért a domb aljára, ott megállt, nem csúszott tovább. ||||||train||||||||| O|antes|deixamos|eles|eles|O|trem|retornou|para|colina|base|lá|parou|não|escorregou|mais ||el|||||returned|||a domb aljára||||| – "Acabamos de passar por eles." O trem voltou ao pé da colina, parou lá, não deslizou mais. A mozdonyvezető végigszaladt a vonat mellett, meglátta az ütközőn gubbasztó Gombóc Artúrt. ||lief vorbei|||||||sitzend||Artur O|maquinista|correu ao longo|do|trem|ao lado|viu|o|no choque|encolhido|Gombóc|Artur ||végigfutott|||||||üldögélő||Gombóc Artúr O maquinista correu ao longo do trem, viu Gombóc Artúr encolhido no buffer. – Aha! Aha Értem – Aha! – mondta. disse – disse. – Egy potyautas! |Schnorrer Um|carona |potyautas – Um carona! Azonnal szállj le! Imediatamente|desça|(imperativo de descer) Desça imediatamente! Miattad nem tudunk felmenni a dombra, te dagadt! Por sua causa|não|conseguimos|subir|a|colina|você|gordo you|||up the hill|||| Por sua causa, não conseguimos subir a colina, seu gordo! Gombóc Artúr leszállt, fogta a bőröndjeit, és búsan nézett az elrobogó vonat után. |||||seine Koffer|||||davonfahrende|| Gombóc|Artúr|desceu|pegou|o|suas malas|e|tristemente|olhou|para o|que passava rapidamente|trem|atrás |||||a bőröndjeit||szomorúan|||elrobogó vonat|| Gombóc Artúr desceu, pegou suas malas e olhou tristemente para o trem que se afastava. „Haj! Ahoy „Cabelo!” Haj!” – sóhajtozott. |seufzte Ah|suspirou |sóhajtozott “Cabelo!” – suspirou. – „Hogy jutok én Afrikába?” Aztán eszébe jutott valami. |will I get|||||| Como|chego|eu|à África|Então|à mente|veio|algo – „Como eu chego à África?” Então, algo lhe veio à mente. És rögtön vidámabb lett: „Hogy jutok? E|imediatamente|mais feliz|ficou|Como|chego E imediatamente ficou mais alegre: „Como eu chego?” Hát repülőgépen!” Fogta a két bőröndöt, s elballagott a repülőtérre. |on the plane|He grabbed||||||| ||Ele pegou|os|dois|malas|e|ele foi|para|aeroporto |a repülőgépen||||||elindult||repülőtérhez Ah, de avião!” Pegou as duas malas e foi para o aeroporto. Felmászott egy hatalmas repülőgép farkára, és kényelmesen elhelyezkedett. ||||Schwanz||| Ele subiu|um|enorme|avião|na cauda|e|confortavelmente|se acomodou ||||farkán||| Ele subiu na cauda de um enorme avião e se acomodou confortavelmente. Addig is, míg elindulnak, majszolgatta a csokoládét, illetve fogyókúrázott, mivel semmi mást nem evett, csak csokoládét! ||||knabberte||||hatte Diät gemacht||||||| until|||||||||||else||eating|| Até|também|enquanto|eles partem|mastigava|o|chocolate|e|estava de dieta|uma vez que|nada|outro|não|comeu|apenas|chocolate ||||majszolgálta||||diétázott|||||evett (1)|| Enquanto isso, até que partissem, ele ia beliscando o chocolate e fazendo dieta, pois não comia nada além de chocolate! Egyszer csak megrázkódott a repülőgép, s elindult körbe-körbe a repülőtéren. ||rüttelte|||||||| de repente|apenas|tremeu|o|avião|e|começou a andar|||o|aeroporto ||trembled||||||||repülőtér körül De repente, o avião tremeu e começou a dar voltas no aeroporto. „Repülünk!” – ujjongott Gombóc Artúr. |freute sich|| Vamos voar|gritou de alegria|Gombóc|Artur |örömében|| "Estamos voando!" – exclamou Gombóc Artúr. – „Mégiscsak repülünk Afrikába!” Aztán a gép csak körözött, körözött a repülőtéren, nem bírt felszállni. ||||||||||||konnte| |||||plane|||||||couldn't take off| afinal|voamos|para a África|Então|o|avião|apenas|sobrevoou|sobrevoou|o|aeroporto|não|conseguiu|decolar |||||repülőgép||||||||felrepülni – "Estamos realmente voando para a África!" Então o avião apenas continuou a dar voltas, não conseguia decolar. A pilóta leállította a motort, kiugrott a fülkéből, s körbejárta a gépet. ||stellte ab|||||aus der Kabine|||| O|piloto|parou|o|motor|saltou|da|cabine|e|caminhou ao redor|o|avião |a pilóta|leállította||motor||a pilóta|fülkéből||||repülőgépet O piloto desligou o motor, pulou da cabine e deu a volta ao avião. – Aha! Aha – Aha! – mondta, mikor meglátta Gombóc Artúrt a repülőgép farkán. |||||||Schwanz des Flugzeugs disse|quando|viu|Gombóc|Artur|o|avião|na cauda |||||||a repülőgép farán – disse, ao ver Gombóc Artúr na cauda do avião. – Ettől a dagadttól nem tudunk repülni! ||Schwellenden||| disso|o|inchaço|não|podemos|voar ||swelling||| – Não podemos voar com esse gordo! Azonnal gyere le onnan! |come down|| Imediatamente|venha|para baixo|de lá Desça daí imediatamente! Gombóc Artúr lemászott, a repülő zümmögve eltűnt a levegőben. |||||summend|||in der Luft Gombóc|Artúr|subiu|o|avião|zumbindo|desapareceu|o|no ar ||||repülőgép||||a levegőben Gombóc Artúr desceu, o avião zumbindo desapareceu no ar. „Haj! Oi "Nave!" Haj!” – sóhajtozott Gombóc Artúr. Ah|suspirou|Bola|Artur "Nave!" – suspirou Gombóc Artúr. – „Hogy jutok én Afrikába?” Aztán eszébe jutott valami, s rögtön vidámabb lett: „Hogyan? Como|chego|eu|à África|Então|à mente|veio|algo|e|imediatamente|mais feliz|ficou|Como – "Como eu chego à África?" Então ele se lembrou de algo e imediatamente ficou mais alegre: "Como?" Hát hajón!” Fogta a két bőröndöt, és elballagott a kikötőbe. |||||||||zum Hafen ||He grabbed||||||| ||Pegou|os|dois|malas|e|foi embora|para|o porto |||||||||a kikötőhöz Ah, de navio!" Ele pegou as duas malas e foi para o porto. „Ez jó lesz!” – mutatott egy kis tehergőzösre. ||||||auf ein kleines Güterzuglokomotive Isso|bom|será|apontou|um|pequeno|caminhão de carga |||mutatott egyet|||freight train "Isso vai ser bom!" – apontou para um pequeno trem de carga. – „De hogyan jutok fel?” – Meglátta a teherdarut. ||||||Kran De|como|chego|acima|Ele viu|o|guindaste ||||||crane – "Mas como eu subo?" – Ele viu o guindaste de carga. – „Hogyan? Como – "Como?" Hát teherdaruval!” – Beült szépen a hatalmas kampóba, két bőröndjét az ölébe fogta, s felkiáltott: – Mehetünk! |mit dem Kran|||||Haken||seinen Koffer|||||| Então|com o guindaste|Ele/ela entrou|gentilmente|no|enorme|gancho|dois|malas|o|em seu colo|segurou|e|gritou|Podemos ir |crane|beült||||kampóba|||||||felkiáltott| Bem, com o guindaste de carga!" – Ele se acomodou no enorme gancho, segurou suas duas malas no colo e exclamou: – Vamos! Csikorgott a csiga, feszült a drótkötél, s fent a magasban a darus megvakarta a fejét, majd átfüttyentett a másik darusnak, hogy jöjjön már segíteni. ||Schnecke|gespannt||Drahtseil||||in der Höhe||Kran|||||überpfiff|||Kranfahrer|||| rangidou|o|caracol|estava tenso|o|cabo de aço|e|em cima|o|alto|o|guindaste|coçou|a|cabeça|então|chamou com um assobio|o|outro|guindaste|para que|venha|logo|ajudar csikorgott|||tension alatt||wire rope||a magasban|magasban|magasban||darus munkás||||||||darusnak|||| O guincho rangia, o cabo de aço estava tenso, e lá em cima, o operador do guindaste coçou a cabeça e então assobiou para o outro operador do guindaste, pedindo ajuda. Ketten aztán berakták Gombóc Artúrt a tehergőzös rakodóterébe. |||||||in den Laderaum Dois|então|colocaram|Gombóc|Artur|o|de carga|no compartimento de carga ||betették||||freight train|rakodóterébe Dois deles então colocaram Gombóc Artúr no porão do navio de carga. A kapitány fent állt a hídon, s a korláton áthajolva figyelte a hajó merülését. |||||||||über die Reling beugend||||Eintauchen O|capitão|em cima|estava|a|ponte|e|a|corrimão|inclinando-se para frente|observou|o|navio|mergulho |||||hídon|||korláton|a korláton áthajolva|||| O capitão estava em cima da ponte, e se inclinando sobre o corrimão, observava a imersão do navio. Mikor Gombóc Artúrt berakták a hajóba, a hajó rögtön egy métert süllyedt a vízbe. |||||||||||sank|| Quando|Gombóc|Artur|colocaram|o|no barco|o|barco|imediatamente|um|metro|afundou|o|na água |||||a hajóba|||||métert süllyedt||| Quando Gombóc Artúr foi colocado no navio, ele imediatamente afundou um metro na água. A kapitány azonnal kiadta a parancsot: – Mehetünk! |||||order| O|capitão|imediatamente|deu|a|ordem|Podemos ir O capitão imediatamente deu a ordem: – Podemos ir! Nem bír el többet a hajó! Não|aguenta|com|mais|o|barco |bírja|||| O navio não aguenta mais! A tehergőzös dudált egy nagyot, és lassan elindult Afrika felé. |Lastenlokomotive|hupten||||||| |||||||||toward Africa O|trem de carga|apitou|um|forte|e|devagar|partiu|África|em direção a ||fújt egyet||||||| O navio de carga apitou alto e começou a se mover lentamente em direção à África. De olyan lassan ment, hogy a kapitány mindennap megcsóválta a fejét, s így mormogott: – Ezer árboc és vitorla! ||||||||schüttelte|||||||Masten||Segel Mas|tão|devagar|foi|que|o|capitão|todos os dias|balançou|a|cabeça|e|assim|murmurou|Mil|mastros|e|velas |||||||minden nap|megcsóválta a fejét|||||mormogott||||vitorla Mas ia tão devagar que o capitão balançava a cabeça todos os dias e murmurava: – Mil mastros e velas! Úgy mászunk, mint egy csiga! |steigen||| Assim|subimos|como|um|caracol |mászunk||| Estamos subindo como uma lesma! Kinő a szakállam, mire Afrikába érünk! wächst||||| grows||||| Crescerá|o|minha barba|quando|para a África|chegarmos grows||a szakállam|||érkezünk meg Minha barba vai crescer até chegarmos à África! Hát mire Afrikába értek, a kapitánynak olyan hosszú volt a szakálla, hogy belelógott a vízbe! ||||||||||||hing (hinein)|| Bem|quando|na África|cheguei|o|capitão|tão|longo|tinha|a|barba|que|ficou pendurado|na|água ||||||||||szakálla||belelógott|| Quando finalmente chegaram à África, a barba do capitão estava tão longa que caía na água! Gombóc Artúr kiszállt a partra, s elbúcsúzott a hajótól. ||||||||vom Boot Gombóc|Artúr|desembarcou|da|praia|e|se despediu|do|barco ||landed||parton||||a hajótól Gombóc Artúr desembarcou e se despediu do barco. Ahogy integetett, látta, hogy a madarak visszafelé repülnek. |waved|||||| Quando|acenou|viu|que|os|pássaros|para trás|voam Enquanto acenava, viu que os pássaros estavam voando de volta. – Hát ti hová mentek? Bem|vocês|para onde|vão – Para onde vocês estão indo? – kiáltott fel nekik. gritou|para cima|a eles – gritou para eles. – Megyünk haza! Vamos|para casa – Estamos indo para casa! Vége van a télnek! Fim|está|o|inverno Acabou o inverno! – mondták a madarak, s huss, eltűntek a levegőben. |||||sie verschwanden|| disseram|os|pássaros|e|huss|desapareceram|no|ar |||||eltűntek|| – disseram os pássaros, e puff, desapareceram no ar. – Jaj! Ai – Ai! – mondta Picur. disse|Picur – disse Picur. – Szegény Gombóc Artúr! Pobre|Bola|Artur – Pobre Gombóc Artúr! És mi történt vele ott a messzi Afrikában? E|o que|aconteceu|com ele|lá|o|distante|na África E o que aconteceu com ele lá na distante África? – Találkozott Radírpókkal… De erről majd legközelebb mesélek. |Radiergummi-Spinne||||| Ele encontrou|com o Radírpók|Mas|sobre isso|depois|na próxima vez|eu conto I met|Radírpókkal||||| – Ele encontrou o Radírpók... Mas sobre isso eu contarei na próxima vez. Megérkeztünk az iskolához! Chegamos|à|escola ||az iskolához Chegamos à escola! – mondta Pom Pom, és búcsút intve átszállt egy szomorú, kopasz úr fejére. |||||winkend|stieg er um|||||Kopf |||||||||||the head of disse|Pom|||adeus||pulou|um|triste|careca|senhor|em sua cabeça |||||intett|átszállt||||férfi| – disse Pom Pom, e acenando adeus, mudou-se para a cabeça de um senhor triste e careca.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.47 pt:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=167 err=0.00%) translation(all=139 err=0.00%) cwt(all=1229 err=2.44%)