×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Mirr-Murr kalandjai, A kiscsacsi megérkezik

A kiscsacsi megérkezik

Hol volt, hol nem volt, a szoba sarkában, a virágtartón volt egyszer egy kiscsacsi. Samu volt a neve, szürke a bundája, lakkozott a patája, s a füle – ahogy az egy rendes csacsihoz illik is – nagy volt.

Ajándékba hozták, kicsomagolták a selyempapírból, összecsókolták, hogy: „Jaj de kedves kiscsacsi!” – Aztán letették a virágtartóra, s ottfelejtették.

Ő pedig álldogált illedelmesen, visszamosolygott az emberekre, s nézte a szobát, az ablakot, a falon a fényképeket. Különösen a csillár tetszett neki, ahogy este kigyúl, elalszik.

„Ha madár lennék – gondolta magában –, vagy legalább csak légy, egyszóval ha szárnyam lenne, fölrepülnék, s megnézném, hogy mi van benne.”

Egy reggel aztán úgy gondolta, hogy ideje lenne körülnézni egy kicsit, és bemutatkozni. Óvatosan lemászott a virágtartóról, és elindult.

A szekrény volt legközelebb, odaállt elébe, és így szólt:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. És te ki vagy?

– Én vagyok a szekrény!

Nem volt valami kellemes a hangja, inkább olyan nyikorgó. „Nem baj” – gondolta a kiscsacsi, meghajolt és továbbment.

Odaért az ágyhoz, megállt előtte, és így szólt:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. És te ki vagy?

– Jé, kiscsacsi! Jaj de kedves kiscsacsi! Én vagyok az ágy!

Az ágynak selymes hangja volt, és látszott, hogy nagyon szeret beszélni. „Az se baj” – gondolta a kiscsacsi, meghajolt és továbbment.

A falnál állt a szék. Odaért a székhez, megállt előtte.

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. És te ki vagy?

Ám a szék nem válaszolt. „Biztosan nem hallotta” – gondolta magában a kiscsacsi, és még egyszer elmondta a mondókáját. Ám a szék most sem válaszolt. „Hiszen ez alszik!” – szólt a kiscsacsi, és lábujjhegyen továbbment.

Egyszer csak visszahőkölt. A meglepetéstől szólni sem tudott. Vele szemben állt egy pont olyan kiscsacsi, mint ő! Szürke volt a bundája, lakkozott a patája.

Végre összeszedte a bátorságát, és közelebb lépett. Úgy tűnt, mintha a másik kiscsacsi is lépett volna egyet.

„Milyen különös” – gondolta a mi kiscsacsink, és így szólt:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. És te ki vagy?

Ám a másik kiscsacsi nem válaszolt. De különben nem volt barátságtalan.

A kiscsacsi álldogált még egy darabig. Szeretett volna beszélgetni, de úgy látszik, a másik kiscsacsi hallgatag természetű volt. Csak álldogált, és nézett kíváncsian.

– Engem ajándékba hoztak! – törte meg a csendet végül is a kiscsacsi.

De a másik erre se szólt egy szót se.

„Nem baj – gondolta a kiscsacsi –, azért jó, hogy nem vagyok egyedül!” Meghajolt és elindult. Úgy látta, hogy a másik is meghajolt, s elindult valahová.

Kíváncsi volt, hogy hová megy, és visszafordult. De a másik is rögtön visszafordult. A kiscsacsi elröstellte magát a kíváncsiskodásért, és gyorsan még egyszer meghajolt. A másik udvariasan biccentett és továbbment.

„Nem baj – gondolta a kiscsacsi –, majd megbarátkozunk, és nagyokat beszélgetünk.”

Körbejárta a szobát, megnézte a képeket, könyveket, egy kicsit meghemperedett a szőnyegen, majd visszamászott a virágtartóra. Kényelmesen elhelyezkedett, és sorra vette új ismerőseit. „Az ott a szekrény, kicsit mogorva, de nem barátságtalan. Az ott az ágy, szép selymes hangja van, és szeret sokat beszélni. Az ott a szék, igaz, hogy alszik. Megvan a csillár is, most sötét.”

Kicsit fölágaskodott, hogy hátha meglátná a másikat. De az nem volt sehol. „Biztosan elbújt – gondolta magában. – Nem baj, majd holnap megkeresem!” És a kiscsacsi elmosolyodott örömében, és egy picit a virágtartónak támaszkodva elaludt.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A kiscsacsi megérkezik |little donkey| Маленьке ослятко прибуває|| The little ass arrives Przybywa mała dziewczynka A bundinha chega Den lilla flickan anländer Приходить дівчинка.

Hol volt, hol nem volt, a szoba sarkában, a virágtartón volt egyszer egy kiscsacsi. |||||||||цветочнице||||осел ||||||room|"in the corner"||on the flowerpot|||| Жив-був|було||не було|було||кімната|в кутку кімнати||квітковій підставці|||| |||||||||||jednom|| Where it was, where it wasn’t, there was once a little in the corner of the room, on the flowerpot. Onde estava, onde não estava, havia um pouco no canto da sala, no vaso de flores. Samu volt a neve, szürke a bundája, lakkozott a patája, s a füle – ahogy az egy rendes csacsihoz illik is – nagy volt. Саму|||||||лакированная||копыто|||||||хороший|ослику|подходит||| Samu|was|||||fur coat|polished||its hoof|||his ear||||proper|to a donkey|suits||| ||||||||||||||Сірий був||порядний|ослику|пасує|також є|велике| Her name was Samu, her fur was gray, her hoof was lacquered, and her ears, as they fit a regular ass, were big.

Ajándékba hozták, kicsomagolták a selyempapírból, összecsókolták, hogy: „Jaj de kedves kiscsacsi!” – Aztán letették a virágtartóra, s ottfelejtették. в подарок|принесли|распаковали||шелковой бумаги|поцеловали||Ах||милый||потом|поставили||на подставку для цветов||оставили as a gift|"brought"|unwrapped||tissue paper|kissed all over||oh|||||put down||to the flower stand||left it there У подарунок|принесли|розпакували||тканинного паперу|поцілували|щоб|Ой|в подарунок|милий||Потім|поклали||квітник||забули там They brought it as a gift, wrapped it out of tissue paper, and kissed it, "Oh, my dear little ass!" "Then they put it in the flowerpot and forgot it." Trouxeram-no como presente, embrulharam-no em papel de seda e o beijaram: "Ah, minha querida bundinha!" "Então eles colocaram no vaso de flores e esqueceram." Они принесли его в подарок, развернули в папиросной бумаге, поцеловали, сказав: "Какая милая девочка!" - а потом поставили на цветочный горшок и забыли о нем.

Ő pedig álldogált illedelmesen, visszamosolygott az emberekre, s nézte a szobát, az ablakot, a falon a fényképeket. ||стоял|вежливо||||||||||||| ||stood around|politely|smiled back||||||room||the window||on the wall||photographs ||стояв собі|ввічливо|усміхнувся у відповідь||на людей||дивився на||кімнату||вікно||на стіні||фотографії And he stood politely, smiling back at the people, looking at the room, the window, the photographs on the wall. Különösen a csillár tetszett neki, ahogy este kigyúl, elalszik. особенно||люстра|||||загорается|засыпает ||chandelier|||||lights up| Особливо||люстра|сподобався|йому/їй||вечір, ввечері, вечора|запалюється|гасне He especially liked the chandelier, as it lights up in the evening, he falls asleep.

„Ha madár lennék – gondolta magában –, vagy legalább csak légy, egyszóval ha szárnyam lenne, fölrepülnék, s megnézném, hogy mi van benne.” если|птица|был бы||себе|или|хотя бы|только|муха|одним словом|если|крыло|было бы|взлетел бы||посмотрел бы||что||в нём |bird|||||||fly|in a word||my wing||I would fly up||I would see|||| "If I were a bird," he thought to himself, "or at least just a fly, in short, if I had wings, I would fly up and see what's inside." "Если бы я был птицей, - подумал он про себя, - или хотя бы просто мухой, словом, если бы у меня были крылья, я бы взлетел и посмотрел, что там внутри".

Egy reggel aztán úgy gondolta, hogy ideje lenne körülnézni egy kicsit, és bemutatkozni. ||||||||to look around||||to introduce oneself Then one morning he thought it would be time to look around a bit and introduce himself. Óvatosan lemászott a virágtartóról, és elindult. carefully|climbed down||from the flower stand||set off Carefully he climbed off the flowerpot and set off.

A szekrény volt legközelebb, odaállt elébe, és így szólt: |wardrobe|||stood there|to him||| The cupboard was next, he stood in front of it and said:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. "I'm Samu, the little guy." És te ki vagy? And who are you?

– Én vagyok a szekrény! "I'm the closet!"

Nem volt valami kellemes a hangja, inkább olyan nyikorgó. |||pleasant|||||squeaky There was nothing pleasant in his voice, rather so squeaky. „Nem baj” – gondolta a kiscsacsi, meghajolt és továbbment. |||||bowed||went on "It's okay," thought the little guy, bowed and went on.

Odaért az ágyhoz, megállt előtte, és így szólt: He arrived||to the bed|stopped|||| He came to the bed, stood in front of it, and said:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. "I'm Samu, the little guy." És te ki vagy? And who are you?

– Jé, kiscsacsi! hey| - Hey, baby! Jaj de kedves kiscsacsi! Oh dear baby! Én vagyok az ágy! I am the bed!

Az ágynak selymes hangja volt, és látszott, hogy nagyon szeret beszélni. |bed|silky||||it was clear|||| The bed had a silky voice and he seemed very fond of talking. „Az se baj” – gondolta a kiscsacsi, meghajolt és továbbment. |not||||||| "It's okay," thought the little guy, bowed and went on.

A falnál állt a szék. |wall|||chair The chair was against the wall. Odaért a székhez, megállt előtte. ||to the chair|| He reached the chair and stopped in front of it.

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. "I'm Samu, the little guy." És te ki vagy? And who are you?

Ám a szék nem válaszolt. ||||answered But the chair didn't answer. „Biztosan nem hallotta” – gondolta magában a kiscsacsi, és még egyszer elmondta a mondókáját. ||heard||||||||repeated||rhyme "He must not have heard," thought the little man to himself, and he repeated his rhyme once more. Ám a szék most sem válaszolt. But the chair didn't answer now either. „Hiszen ez alszik!” – szólt a kiscsacsi, és lábujjhegyen továbbment. |||||||on tiptoe| "It's sleeping!" said the little one, and went on tiptoeing.

Egyszer csak visszahőkölt. ||recoiled He just backfired. A meglepetéstől szólni sem tudott. |from surprise|speak||could He couldn't speak from the surprise. Vele szemben állt egy pont olyan kiscsacsi, mint ő! |in front of||||||| Opposite him was a little guy just like him! Szürke volt a bundája, lakkozott a patája. His fur was gray, his hooves were varnished.

Végre összeszedte a bátorságát, és közelebb lépett. |he gathered||courage|||stepped He finally gathered his courage and stepped closer. Úgy tűnt, mintha a másik kiscsacsi is lépett volna egyet. ||||||||зробив би| It seemed as if the other little guy had also taken a step.

„Milyen különös” – gondolta a mi kiscsacsink, és így szólt: |strange||||little donkey||| |"Дивно"||||||| "How strange," our little guy thought, saying:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. "I'm Samu, the little guy." És te ki vagy? And who are you?

Ám a másik kiscsacsi nem válaszolt. But the other little guy didn't answer. De különben nem volt barátságtalan. |otherwise|||unfriendly But otherwise he was not unfriendly.

A kiscsacsi álldogált még egy darabig. ||стоял||| |||||while The little guy stood still for a while. Szeretett volna beszélgetni, de úgy látszik, a másik kiscsacsi hallgatag természetű volt. |||||||||quiet by nature|by nature| He wanted to talk, but it seemed the other little ass was silent in nature. Csak álldogált, és nézett kíváncsian. ||||curiously He just stood and looked curiously.

– Engem ajándékba hoztak! ||they brought "I was brought as a gift!" – törte meg a csendet végül is a kiscsacsi. broke|||silence|||| - the little guy finally broke the silence.

De a másik erre se szólt egy szót se. But the other didn't say a word.

„Nem baj – gondolta a kiscsacsi –, azért jó, hogy nem vagyok egyedül!” Meghajolt és elindult. |||||||||||bowed down|| "It's okay," thought the little guy, "it's good that I'm not alone!" He bowed and left. Úgy látta, hogy a másik is meghajolt, s elindult valahová. |||||||||somewhere He saw that the other also bowed and left somewhere.

Kíváncsi volt, hogy hová megy, és visszafordult. ||||||turned back He wondered where he was going and turned back. De a másik is rögtön visszafordult. ||||immediately| But the other one immediately turned around as well. A kiscsacsi elröstellte magát a kíváncsiskodásért, és gyorsan még egyszer meghajolt. ||felt ashamed|himself||for being nosy||||| The little man shrugged off his curiosity and quickly bowed once more. A másik udvariasan biccentett és továbbment. ||politely|nodded politely|| The other nodded politely and continued.

„Nem baj – gondolta a kiscsacsi –, majd megbarátkozunk, és nagyokat beszélgetünk.” ||||||we'll become friends||long conversations|"we will talk" "It's okay," thought the little guy, "then we'll make friends and have a big talk."

Körbejárta a szobát, megnézte a képeket, könyveket, egy kicsit meghemperedett a szőnyegen, majd visszamászott a virágtartóra. Walked around|||looked at||||||rolled around||on the carpet||climbed back onto||flower stand He walked around the room, looked at the pictures, books, rolled on the carpet for a bit, then climbed back onto the flower stand. Kényelmesen elhelyezkedett, és sorra vette új ismerőseit. |settled||one by one|||acquaintances Er machte es sich gemütlich und machte eine neue Bekanntschaft nach der anderen. He settled in comfortably and took his new acquaintances in a row. „Az ott a szekrény, kicsit mogorva, de nem barátságtalan. |||cabinet||grumpy||| “That’s the closet, a little sullen, but not unfriendly. Az ott az ágy, szép selymes hangja van, és szeret sokat beszélni. |||||silky smooth|||||| That's the bed over there, she has a nice silky voice and likes to talk a lot. Az ott a szék, igaz, hogy alszik. That chair over there, it's true that he's sleeping. Megvan a csillár is, most sötét.” ||chandelier||| I have the chandelier, now it's dark."

Kicsit fölágaskodott, hogy hátha meglátná a másikat. |stood on tiptoe|||might see|| He looked up a little to see if he could see the other one. De az nem volt sehol. ||||nowhere But it was nowhere. „Biztosan elbújt – gondolta magában. |hid|| "He must have hid," he thought to himself. – Nem baj, majd holnap megkeresem!” És a kiscsacsi elmosolyodott örömében, és egy picit a virágtartónak támaszkodva elaludt. ||||||||smiled|with joy|||a little||flower pot|leaning against|fell asleep "It's okay, I'll find you tomorrow!" And the little one smiled in joy and fell asleep leaning a little against the flower pot.