Василь Симоненко Світ який – мереживо казкове!..
||||кружево|сказочное
Vasily|Semenenko|the world|that|lace|fairy-tale
Vasyl Symonenko Was für eine Welt - fabelhafte Spitze!..
Vasyl Symonenko What a world - fabulous lace!..
Vasyl Symonenko ¡Qué mundo! ¡Un encaje fabuloso!
Vasyl Symonenko Quel monde - une dentelle fabuleuse !
Vasyl Symonenko Wat een wereld - een fantastische kant!
Vasyl Symonenko Co za świat - bajeczna koronka!
Василий Симоненко Мир какой - кружево сказочное!
Vasyl Symonenko Vilken värld - en fantastisk spets!
Світ який – мереживо казкове!..
World|that|lace|fairy-tale
world|||
Was für eine Welt - fabelhafte Spitze!..
What a world - fabulous lace!..
Мир какой – кружево сказочное!
Світ який – ні краю ні кінця!
the world|which|no|edge|nor|end
Was für eine Welt - kein Ende!
What a world - there is no end to it!
Мир какой - ни края ни конца!
Зорі й трави, мрево світанкове,
|||утренний туман|рассветное
Stars|and|herbs|mist|dawn's
|||morning|
Sterne und Gräser, Morgentau,
Stars and grasses, morning dew,
Звезды и травы, рассветный мрак,
Магія коханого лиця.
Magic|beloved|face
Die Magie des Gesichts eines geliebten Menschen.
The magic of a loved one's face.
Світе мій гучний, мільйонноокий,
||громкий|
O world|my|loud|million-eyed
Meine laute, millionenäugige Welt,
My loud, million-eyed world,
Пристрасний, збурунений, німий,
Страстный|взволнованный|немой
passionate|agitated|deaf
|збуджений|
Leidenschaftlich, aufgewühlt, stumm,
Passionate, agitated, mute,
Ніжний, і ласкавий, і жорстокий,
Tender||affectionate||cruel
Sanft, zärtlich und grausam,
Tender, and affectionate, and cruel,
Дай мені свій простір і неспокій,
Give|to me|your|space|and|disquiet
Gib mir deinen Raum und deine Unruhe,
Give me your space and restlessness
Сонцем душу жадібну налий!
||жадную|
with the Sun|the soul|greedy|pour
Erfülle meine Seele mit Sonnenschein!
Fill the greedy soul with the sun!
Не шкодуй добра мені, людині,
not|don't spare|goodness|to me|to the person
Ersparen Sie mir, einem menschlichen Wesen, nichts Gutes,
Do not spare me, man,
Щастя не жалій моїм літам –
Happiness|not|regret|my|years
Glück, schone meine Jahre nicht
Happiness do not pity my summer -
Все одно ті скабри по краплині
|||вульгарности||по капле
everything|the same|those|scabs|by|drop
All||ті|скабри|по|краплині
Trotzdem, diese Kittel kommen vorbei
All the same, those scrapers drop by drop
Я тобі закохано віддам.
I|you|in love|I will give
I|to you|in love|will give
Ich werde sie dir in Liebe geben.
I will give it to you in love.