×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Bel Ami (Graded Reader), Chapitre 7. D’autres ambitions

Chapitre 7. D'autres ambitions

Désormais, La Vie Française a gagné une importance considérable avec ses attaches connues avec le pouvoir. Elle donne, avant les journaux sérieux, les nouvelles politiques et indique les intentions des ministres. Tous les journaux cherchent chez elle des informations. On la cite, on la redoute et on commence à la respecter. Laroche-Mathieu est l'âme du journal et Du Roy son porte-voix. Le salon de Madeleine est devenu un centre influent où se réunissent chaque semaine des membres du cabinet. Le ministre des Affaires étrangères vient chez les Du Roy à tout moment : il apporte des informations et des renseignements qu'il dicte soit au mari soit à la femme. Du Roy n'apprécie pas cet homme. Alors, Madeleine lui répond à chaque fois :

— Fais-en autant que lui ! Deviens ministre !

— Cet homme te fait la cour !

— Oh, non ! Mais, il fait notre fortune.

— Bah ! Je préfère encore Vaudrec ! Au fait, que devient-il, celui-là, on ne l'a plus vu depuis huit jours ?

— Il est malade. Il est couché. Tu pourrais passer lui rendre visite, cela lui ferait plaisir, il t'aime beaucoup.

— Oui, j'irai…

Du Roy n'aime pas les hommes politiques, car il les envie. Il se dit : « Ah, si j'avais cent mille francs pour me présenter à la députation de mon beau pays de Rouen, quel homme d'État je ferais ! »

Tous les lundis et vendredis, Bel-Ami a rendez-vous avec Clotilde, rue de Constantinople. Ce jour-là, nous sommes lundi et il attend au journal de retrouver sa maîtresse un peu plus tard. Or, il reçoit un message de Mme Walter lui demandant de se rendre urgemment rue de Constantinople. Du Roy est furieux. Depuis six semaines, il essaie de rompre avec elle. Elle l'ennuie, car elle lui fait sans cesse des scènes. Il s'est éloigné, espérant qu'elle comprendrait, mais au contraire elle s'accroche. Elle veut le voir tous les jours et lui envoie des messages à tout moment pour lui dire qu'elle l'adore. Et surtout, Bel-Ami craint que Clotilde ne passe à l'appartement quand elle y est. Il aime de plus en plus Mme de Marelle : ils sortent et rient beaucoup ensemble. Cependant, il va souvent dîner chez les Walter où il commence à jouer avec Suzanne. Cette jeune fille se moque de tout le monde et Bel-Ami s'entend très bien avec elle.

Après avoir lu le message de Mme Walter lui demandant de la rejoindre, il doit y aller. Le ton est grave. Mais, il doit faire vite, car Clotilde arrive à quatre heures.

Dès que Mme Walter passe le pas de la porte, elle veut embrasser Bel-Ami qui s'écrie :

— Tu ne vas pas recommencer !

— Il ne fallait pas me prendre, pour me traiter ensuite ainsi. Tu aurais dû me laisser dans ma vie de famille. Tu es odieux ! Tu me fais souffrir !

— Zut ! En voilà assez ! Je te rappelle que tu t'es donnée à moi et que tu avais toute ta raison. Tu as un mari et j'ai une femme. Nous ne sommes libres ni l'un ni l'autre. Nous nous sommes offert un caprice et maintenant c'est fini !

— Comme tu es brutal et grossier !

— C'est pour ça que tu m'as fait venir ?

— Non, je suis venue… pour te donner… une nouvelle… une nouvelle politique… pour te donner le moyen de gagner cinquante mille francs… ou même plus… si tu veux…

— Comment ça ? Que veux-tu dire ?

— J'ai entendu mon mari discuter avec Laroche hier soir. Ils vont s'emparer du Maroc.

— Mais, enfin, Laroche ne m'a rien dit.

— Walter et lui ont peur que tu dévoiles tout.

Georges s'assoit sur un fauteuil et Virginie par terre devant lui. Elle explique la situation : c'est une très grosse affaire préparée dans l'ombre. Du Roy écoute avec attention. Mme Walter est contente d'elle. Elle parle en femme de financier habituée aux coups de bourse, aux évolutions de valeurs et aux spéculations.

— Tu devrais acheter de l'emprunt marocain, il est encore bas, lui conseille-t-elle.

— Oui, mais je n'ai pas d'argent disponible.

— J'y ai pensé… si tu étais gentil, tu me laisserais t'en prêter…

— Non !

— Si tu veux, on peut s'arranger. J'en achète moi et si ça marche on partage.

— Je n'aime pas tes combinaisons.

— Pense que c'est avec la banque Walter que je les achète. Pense aussi à tout ce que tu as fait pour que cette campagne marche. Tu devrais en profiter !

— Soit ! Je me mets de moitié avec toi. Si nous perdons, je te devrais dix mille francs.

Virginie est si contente qu'elle lui saute au cou.

— Non, non, sois sage. Pas aujourd'hui, dit Georges en la repoussant.

Clotilde va arriver. Cependant, Mme Walter garde la tête contre son amant. Elle aperçoit un cheveu à elle sur le gilet de son ami et se met à l'enrouler autour d'un bouton, puis elle continue ainsi, entourant autour de chaque bouton un de ses cheveux. Virginie pense : « Ainsi, sans le savoir, il emportera quelque chose de moi tout à l'heure. »

Puis, ils se séparent.

Plus tard, Clotilde arrive. Elle s'assoit là où était un instant plus tôt Mme Walter, par terre près de son amant.

La jeune femme commence à déboutonner la veste de son amant quand elle dit :

— Tiens, tu as emporté un cheveu de Madeleine.

Puis, elle en trouve d'autres, à chaque bouton :

— Celle qui a fait ça t'aime, c'est certain !

Georges comprend ce qu'à fait Mme Walter et nie :

— Mais, c'est n'importe quoi ! Arrête !

Soudain, Clotilde crie :

— Ah ! Mais, ces cheveux ne sont pas à Madeleine, ils sont gris ! Ah ! Tu prends des vieilles femmes maintenant ! Alors, tu n'as plus besoin de moi ! Garde l'autre, va !

Elle se lève. Georges essaie de la retenir, mais elle ne l'écoute pas et quitte l'appartement.

Du Roy est fou de rage contre Mme Walter. Puis, il pense à tout ce qu'il pourrait faire avec ses soixante mille francs. Tout d'abord, il serait nommé député, il jouerait en bourse et il achèterait des objets.

Le comte de Vaudrec meurt. Madeleine apprend par le notaire que ce dernier lui a légué toute sa fortune. Du Roy est en colère contre sa femme :

— Tu as été la maîtresse de Vaudrec ? C'est ça ?

— Voyons, voyons… tu es fou !

— Il aurait pu me laisser quelque chose, à moi, ton mari, pas à toi, ma femme.

— Il m'offre sa fortune car il n'a personne d'autre.

— C'est égal. Tu ne peux accepter cet héritage. Tout le monde croira que tu étais sa maîtresse. Je dois avoir soin de mon honneur et de ma réputation.

— Eh, bien, n'acceptons pas. Ce sera un million de moins dans notre poche, c'est tout.

— Il faudrait trouver un moyen de pallier la chose… Il faudrait laisser entendre qu'il a partagé sa fortune entre nous. Tu pourrais me laisser la moitié de l'héritage par donation. De toute façon, tu ne peux accepter cet argent qu'avec mon accord, donc je te le donne à cette condition.

— Comme tu voudras.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 7. D'autres ambitions ||抱负 ||ambitions Kapitel 7 Andere Ambitionen Chapter 7: Other ambitions Capítulo 7: Otras ambiciones Chapitre 7. D'autres ambitions Capitolo 7. Altre ambizioni 7장: 다른 야망 Capítulo 7: Outras ambições Глава 7: Другие амбиции Kapitel 7. Andra ambitioner Bölüm 7: Diğer hedefler 第 7 章 其他野心

Désormais, __La Vie Française__ a gagné une importance considérable avec ses attaches connues avec le pouvoir. 从今往后|||||||重要性||||联系|已知的|||权力 From now|||||||importance|considerable|||ties|known||| Von nun an gewann La Vie Française mit seinen bekannten Verbindungen zur Macht eine erhebliche Bedeutung. From then on, La Vie Française gained considerable importance with its known ties to power. A partir de entonces, La Vie Française adquirió una importancia considerable por sus conocidos vínculos con el poder. Désormais, La Vie Française a gagné une importance considérable avec ses attaches connues avec le pouvoir. A partir de então, La Vie Française ganhou uma importância considerável com as suas conhecidas ligações ao poder. С тех пор La Vie Française приобрела значимость благодаря своим известным связям с властью. 从现在起,《法国生活》凭借其与权力的众所周知的联系而获得了相当大的重要性。 Elle donne, avant les journaux sérieux, les nouvelles politiques et indique les intentions des ministres. |给|||||||||指示||意图||部长 |gives|||newspapers|serious|||||indicates||intentions|| Sie berichtet vor den seriösen Zeitungen über politische Neuigkeiten und zeigt die Absichten der Minister auf. Before the serious newspapers, it gives political news and indicates the intentions of ministers. Antes que los periódicos serios, ofrece noticias políticas e indica las intenciones de los ministros. Elle donne, avant les journaux sérieux, les nouvelles politiques et indique les intentions des ministres. Antes dos jornais sérios, fornece notícias políticas e indica as intenções dos ministros. Перед серьезными газетами она сообщает политические новости и рассказывает о намерениях министров. 在严肃的报纸之前,它提供政治新闻并表明部长们的意图。 Tous les journaux cherchent chez elle des informations. |||寻找||||信息 |||seek||||information Alle Zeitungen suchen bei ihr nach Informationen. All the newspapers look to her for information. Todos los periódicos acuden a ella en busca de información. Tous les journaux cherchent chez elle des informations. Todos os jornais a procuram para obter informações. Все газеты обращаются к ней за информацией. 所有的报纸都在寻找她的信息。 On la cite, on la redoute et on commence à la respecter. ||提到|||害怕||||||尊重 One||cite|||fear||||||respect Man zitiert sie, man fürchtet sie und man beginnt, sie zu respektieren. We quote it, we fear it, and we're starting to respect it. La citamos, la tememos y empezamos a respetarla. On la cite, on la redoute et on commence à la respecter. Citamo-la, tememo-la e começamos a respeitá-la. Мы ссылаемся на него, боимся его и начинаем уважать. 我们引用它,我们害怕它,我们开始尊重它。 Laroche-Mathieu est l'âme du journal et Du Roy son porte-voix. |||灵魂||||||||声筒 |||the soul|||||||| Laroche-Mathieu ist die Seele der Zeitung und Du Roy ihr Sprachrohr. Laroche-Mathieu is the soul of the paper and Du Roy its mouthpiece. Laroche-Mathieu era el alma del periódico y Du Roy su portavoz. Laroche-Mathieu est l'âme du journal et Du Roy son porte-voix. Laroche-Mathieu era a alma do jornal e Du Roy o seu porta-voz. Ларош-Матье был душой газеты, а Дю Руа - ее рупором. 拉罗什-马蒂厄是报纸的灵魂,杜罗伊是报纸的代言人。 Le salon de Madeleine est devenu un centre influent où se réunissent chaque semaine des membres du cabinet. ||||||||有影响力的|||聚会||||成员|| ||||||||influential|||gather|each|||members|| Madeleines Wohnzimmer ist zu einem einflussreichen Zentrum geworden, in dem sich jede Woche Mitglieder des Kabinetts treffen. Madeleine's salon has become an influential center of weekly meetings for members of the firm. El salón de Madeleine se ha convertido en un centro de influencia donde los miembros de la empresa se reúnen cada semana. Le salon de Madeleine est devenu un centre influent où se réunissent chaque semaine des membres du cabinet. O salão da Madeleine tornou-se um centro de influência onde os membros da empresa se encontram todas as semanas. Салон Мадлен стал влиятельным центром, где члены фирмы встречаются каждую неделю. 马德琳的沙龙成为一个有影响力的中心,内阁成员每周都会在这里聚会。 Le ministre des Affaires étrangères vient chez les Du Roy à tout moment : il apporte des informations et des renseignements qu'il dicte soit au mari soit à la femme. ||||||||||||时刻||带来|||||消息||口述|或|||给||| The|||||comes|||||at|||he|brings|||||information||dictates|or|||or|||woman Der Außenminister kommt jederzeit zu den Du Roys: Er bringt Informationen und Auskünfte mit, die er entweder dem Ehemann oder der Ehefrau diktiert. The Minister of Foreign Affairs comes to the Du Roy home at any time, bringing information and intelligence that he dictates to either the husband or the wife. El ministro de Asuntos Exteriores acudía a la casa de los Du Roy en cualquier momento, trayendo información e inteligencia que dictaba al marido o a la mujer. Le ministre des Affaires étrangères vient chez les Du Roy à tout moment : il apporte des informations et des renseignements qu'il dicte soit au mari soit à la femme. O Ministro dos Negócios Estrangeiros vinha a qualquer altura a casa dos Du Roy, trazendo informações e dados que ditava ao marido ou à mulher. Министр иностранных дел приходил в дом Дю Руа в любое время, принося информацию и разведданные, которые он диктовал мужу или жене. 外交部长随时来到杜罗伊家:他带来信息以及他向丈夫或妻子口授的信息。 Du Roy n'apprécie pas cet homme. ||不欣赏||| ||does not appreciate||| Du Roy mag diesen Mann nicht. Du Roy doesn't like this man. A Du Roy no le gusta este hombre. Du Roy n'apprécie pas cet homme. Du Roy não gosta deste homem. Дю Руа не нравится этот человек. Alors, Madeleine lui répond à chaque fois : |玛德琳||||| |||||each|times Daraufhin antwortet Madeleine jedes Mal: So Madeleine replies every time: Así que Madeleine siempre responde: Alors, Madeleine lui répond à chaque fois : Assim, a Madeleine responde sempre: Так всегда отвечает Мадлен: 所以,玛德琳每次都会回答他:

— Fais-en autant que lui ! Do||as much|that| - Mach es genauso wie er! - Do as much as he does! - ¡Haz tanto como él! — Fais-en autant que lui ! - Faz tanto como ele! - Делайте столько же, сколько он! ——像他一样做! Deviens ministre ! 成为| Become|minister Werde Minister! Become a minister! Conviértete en ministro. Deviens ministre ! Tornar-se um ministro! Станьте священником!

— Cet homme te fait la cour ! This|||||court - Dieser Mann macht dir den Hof! - This man is courting you! - ¡Este hombre te está cortejando! — Cet homme te fait la cour ! - Este homem está a cortejá-la! - Этот мужчина ухаживает за вами! ——这个男人正在追求你!

— Oh, non ! - Oh, nein! - Oh, no! - ¡Oh, no! — Oh, non ! - Oh, não! - О, нет! Mais, il fait notre fortune. ||makes|| Aber, er macht unser Vermögen. But it makes our fortune. Pero hace nuestra fortuna. Mais, il fait notre fortune. Mas faz a nossa fortuna. Но это приносит нам удачу. 但是,它使我们发财。

— Bah ! - Bah! - Bah! - ¡Bah! — Bah ! - Bah! - Ба! - 出色地 ! Je préfère encore Vaudrec ! |更喜欢||瓦德雷克 |prefer|| Ich bevorzuge Vaudrec! I still prefer Vaudrec! ¡Sigo prefiriendo Vaudrec! Je préfère encore Vaudrec ! Continuo a preferir o Vaudrec! Я по-прежнему предпочитаю Водрек! 我还是更喜欢沃德雷克! Au fait, que devient-il, celui-là, on ne l'a plus vu depuis huit jours ? |||变得||||||||||八|天 |fact|that|||||||||||| Übrigens, was ist aus dem geworden, den man seit acht Tagen nicht mehr gesehen hat? By the way, what's become of this one, we haven't seen him for eight days? Por cierto, ¿qué ha sido de este tipo, no lo hemos visto en ocho días? Au fait, que devient-il, celui-là, on ne l'a plus vu depuis huit jours ? Já agora, o que é que aconteceu a este tipo, não o vemos há oito dias? Кстати, что стало с этим парнем, ведь мы не видели его уже восемь дней? 对了,我们已经八天没见到他了,他怎么了?

— Il est malade. - Er ist krank. - He is ill. - Está enfermo. — Il est malade. - Ele está doente. - Он болен. Il est couché. ||躺着 ||lying Er liegt im Bett. He's lying down. Está tumbado. Il est couché. Ele está deitado. Он лежит. Tu pourrais passer lui rendre visite, cela lui ferait plaisir, il t'aime beaucoup. |||||||||||爱| ||||make|||||||loves| Du könntest bei ihm vorbeikommen und ihn besuchen, das würde ihn freuen, er hat dich sehr lieb. You could come and visit him, it would please him, he loves you very much. Podrías venir a visitarle, eso le gustaría, te quiere mucho. Tu pourrais passer lui rendre visite, cela lui ferait plaisir, il t'aime beaucoup. Podias ir visitá-lo, isso agradar-lhe-ia, ele gosta muito de ti. Вы можете навестить его, это доставит ему удовольствие, он вас очень любит.

— Oui, j'irai… |我会去 - Ja, ich gehe... - Yes, I'll go... - Sí, iré... — Oui, j'irai… - Sim, eu vou... - Да, я пойду...

Du Roy n'aime pas les hommes politiques, car il les envie. Of the|||||||||| Du Roy mag keine Politiker, weil er sie beneidet. Du Roy dislikes politicians because he envies them. A Du Roy no le gustan los políticos porque los envidia. Du Roy n'aime pas les hommes politiques, car il les envie. Du Roy não gosta dos políticos porque os inveja. Дю Руа не любит политиков, потому что завидует им. 杜罗伊不喜欢政客,因为他嫉妒他们。 Il se dit : « Ah, si j'avais cent mille francs pour me présenter à la députation de mon beau pays de Rouen, quel homme d'État je ferais ! ||||||||||||||国会议员职位|||||||||国家|| |||||||||||present|||deputation|||||||what||of state||would Er sagte sich: "Ach, wenn ich hunderttausend Franken hätte, um für die Abgeordnetenversammlung meines schönen Landes Rouen zu kandidieren, was für ein Staatsmann wäre ich dann! He said to himself: "Ah, if I had a hundred thousand francs to run for the deputation of my beautiful country of Rouen, what a statesman I would be! Se dijo a sí mismo: "¡Ah, si tuviera cien mil francos para presentarme a diputado en mi bello país de Ruán, qué hombre de Estado sería! Il se dit : « Ah, si j'avais cent mille francs pour me présenter à la députation de mon beau pays de Rouen, quel homme d'État je ferais ! Disse para si próprio: "Ah, se eu tivesse cem mil francos para me candidatar ao parlamento no meu belo país de Rouen, que estadista seria eu! Он сказал себе: "Ах, если бы у меня было сто тысяч франков, чтобы баллотироваться в парламент в моей прекрасной стране Руане, каким бы я был государственным деятелем! 他对自己说:“啊,如果我有十万法郎竞选我美丽的国家鲁昂的代表,我将成为一位多么伟大的政治家啊! » " " " » " "

Tous les lundis et vendredis, Bel-Ami a rendez-vous avec Clotilde, rue de Constantinople. ||||星期五|||||||||| ||||Fridays|||||||||| Jeden Montag und Freitag ist Bel-Ami mit Clotilde in der Rue de Constantinople verabredet. Every Monday and Friday, Bel-Ami meets Clotilde on rue de Constantinople. Todos los lunes y viernes, Bel-Ami se reúne con Clotilde en la calle de Constantinopla. Tous les lundis et vendredis, Bel-Ami a rendez-vous avec Clotilde, rue de Constantinople. Todas as segundas e sextas-feiras, Bel-Ami encontra-se com Clotilde na rua de Constantinopla. Каждый понедельник и пятницу Бель-Ами встречается с Клотильдой на улице Константинопольской. Ce jour-là, nous sommes lundi et il attend au journal de retrouver sa maîtresse un peu plus tard. |||||星期一|||等||||见到||老师|||| ||||are|Monday||||||||||||| An diesem Tag ist Montag und er wartet in der Zeitung darauf, dass er sich etwas später mit seiner Lehrerin trifft. It's Monday and he's waiting at the newspaper to meet his mistress a little later. Ese día era lunes y estaba esperando en el periódico para reunirse con su amante un poco más tarde. Ce jour-là, nous sommes lundi et il attend au journal de retrouver sa maîtresse un peu plus tard. Era segunda-feira e ele estava à espera no jornal para se encontrar com a sua amante um pouco mais tarde. В тот день был понедельник, и он ждал у газеты, чтобы чуть позже встретиться со своей любовницей. 那天,是星期一,他正在报社等候,稍后会见他的情妇。 Or, il reçoit un message de Mme Walter lui demandant de se rendre urgemment rue de Constantinople. 或者|||||||||||||紧急||| Or|||||||||asking||||urgently||| Nun erhält er eine Nachricht von Frau Walter, in der sie ihn bittet, dringend in die Rue de Constantinople zu kommen. However, he receives a message from Mrs. Walter asking him to go urgently to Rue de Constantinople. Sin embargo, recibe un mensaje de la Sra. Walter pidiéndole que vaya urgentemente a la rue de Constantinople. Or, il reçoit un message de Mme Walter lui demandant de se rendre urgemment rue de Constantinople. No entanto, recebe uma mensagem da Sra. Walter a pedir-lhe que se dirija urgentemente à Rue de Constantinople. Однако он получил сообщение от миссис Уолтер с просьбой срочно отправиться на улицу Константинопольскую. Du Roy est furieux. Du Roy ist wütend. Du Roy is furious. Du Roy está furioso. Du Roy est furieux. Du Roy está furioso. Дю Руа в ярости. Depuis six semaines, il essaie de rompre avec elle. ||||尝试||分手|| ||||||break|| Seit sechs Wochen versucht er, mit ihr Schluss zu machen. For the past six weeks, he's been trying to break up with her. Lleva seis semanas intentando romper con ella. Depuis six semaines, il essaie de rompre avec elle. Ele está a tentar acabar com ela há seis semanas. Он пытается порвать с ней уже шесть недель. Elle l'ennuie, car elle lui fait sans cesse des scènes. |||||||不停||场景 |bores||she||||||scenes Sie langweilt ihn, weil sie ihm ständig Szenen vorspielt. She annoys him, constantly making scenes. Le molesta porque siempre está montando escenas. Elle l'ennuie, car elle lui fait sans cesse des scènes. Ela irrita-o porque está sempre a fazer cenas. Она раздражает его тем, что постоянно устраивает сцены. 她让他很恼火,因为她总是对他大吵大闹。 Il s'est éloigné, espérant qu'elle comprendrait, mais au contraire elle s'accroche. |||希望||会理解|||相反||坚持 It||moved away|hoping||would understand|||contrary||clings Er hat sich zurückgezogen, in der Hoffnung, sie würde es verstehen, aber stattdessen klammert sie sich fest. He pulled away, hoping she'd understand, but instead she clung on. Él se apartó, esperando que ella lo entendiera, pero en lugar de eso se aferró. Il s'est éloigné, espérant qu'elle comprendrait, mais au contraire elle s'accroche. Ele afastou-se, esperando que ela compreendesse, mas em vez disso ela agarrou-se a ele. Он отстранился, надеясь, что она поймет, но вместо этого она прижалась к нему. Elle veut le voir tous les jours et lui envoie des messages à tout moment pour lui dire qu'elle l'adore. |||||||||||||||||||爱 She|||||||||sends||messages||||||||adores Sie will ihn jeden Tag sehen und schickt ihm jederzeit Nachrichten, in denen sie ihm sagt, wie sehr sie ihn anbetet. She wants to see him every day and sends him messages all the time to tell him how much she adores him. Quiere verle todos los días y le manda mensajes a todas horas para decirle lo mucho que le adora. Elle veut le voir tous les jours et lui envoie des messages à tout moment pour lui dire qu'elle l'adore. Quer vê-lo todos os dias e envia-lhe mensagens de texto a toda a hora para lhe dizer o quanto o adora. Она хочет видеть его каждый день и постоянно пишет ему сообщения, чтобы сказать, как сильно она его обожает. Et surtout, Bel-Ami craint que Clotilde ne passe à l'appartement quand elle y est. |尤其|||害怕||||||公寓|||| And|especially|||fears||Clotilde|||||||| Und vor allem befürchtet Bel-Ami, dass Clotilde in der Wohnung vorbeischauen könnte, wenn sie dort ist. Above all, Bel-Ami fears that Clotilde will drop by the apartment when she's there. Sobre todo, Bel-Ami teme que Clotilde se pase por el piso cuando ella esté allí. Et surtout, Bel-Ami craint que Clotilde ne passe à l'appartement quand elle y est. Acima de tudo, Bel-Ami teme que Clotilde passe pelo apartamento quando lá estiver. Прежде всего, Бель-Ами боится, что Клотильда заглянет в квартиру, когда она будет там. 最重要的是,贝尔阿米担心克洛蒂尔德会在她到达公寓时顺便过来。 Il aime de plus en plus Mme de Marelle : ils sortent et rient beaucoup ensemble. ||||||||||出去||笑|| ||||||||||||laugh|| Er liebt Frau de Marelle immer mehr: Sie gehen zusammen aus und lachen viel. He fell more and more in love with Mme de Marelle: they went out and laughed a lot together. Se enamoró cada vez más de Mme de Marelle: salían y se reían mucho juntos. Il aime de plus en plus Mme de Marelle : ils sortent et rient beaucoup ensemble. Apaixonou-se cada vez mais por Mme. de Marelle: saíam juntos e riam muito. Он все больше и больше влюблялся в мадам де Марель: они много гуляли и смеялись вместе. Cependant, il va souvent dîner chez les Walter où il commence à jouer avec Suzanne. |||常常||||||||||| |||often||||||||||| Dennoch geht er oft zum Abendessen zu den Walters, wo er anfängt, mit Susanna zu spielen. However, he often goes to dinner at the Walter's, where he begins to play with Suzanne. Sin embargo, iba a menudo a cenar a casa de los Walter, donde empezó a jugar con Suzanne. Cependant, il va souvent dîner chez les Walter où il commence à jouer avec Suzanne. No entanto, ia muitas vezes jantar a casa dos Walter, onde começou a brincar com Suzanne. Однако он часто ходил на ужин к Уолтерам, где и начал играть с Сюзанной. 然而,他经常和沃尔特斯一家共进晚餐,并开始和苏珊娜一起玩耍。 Cette jeune fille se moque de tout le monde et Bel-Ami s'entend très bien avec elle. ||||||||||||相处|||| This||||||||||||gets along|||| Dieses Mädchen macht sich über alle lustig und Bel-Ami versteht sich sehr gut mit ihr. This young girl makes fun of everyone, and Bel-Ami gets on very well with her. Esta joven se burla de todo el mundo y Bel-Ami se lleva muy bien con ella. Cette jeune fille se moque de tout le monde et Bel-Ami s'entend très bien avec elle. Esta jovem goza com toda a gente e Bel-Ami dá-se muito bem com ela. Эта девушка смеется над всеми, и Бель-Ами очень хорошо с ней ладит. 这个年轻女孩取笑每个人,贝阿米和她相处得很好。

Après avoir lu le message de Mme Walter lui demandant de la rejoindre, il doit y aller. ||读||||||||||加入|||| ||read|||||||||||he|must|| Nachdem er die Nachricht von Frau Walter gelesen hat, in der sie ihn bittet, sich mit ihr zu treffen, muss er gehen. After reading Mrs. Walter's message asking him to join her, he has to go. Tras leer el mensaje de la Sra. Walter pidiéndole que se reúna con ella, tiene que irse. Après avoir lu le message de Mme Walter lui demandant de la rejoindre, il doit y aller. Depois de ler a mensagem da Sra. Walter a pedir-lhe que se junte a ela, tem de ir. Прочитав послание миссис Уолтер с просьбой присоединиться к ней, он вынужден ехать. 读完沃尔特夫人邀请他一起去的消息后,他必须走了。 Le ton est grave. Der Tonfall ist ernst. The tone is serious. El tono es serio. Le ton est grave. O tom é sério. Тон серьезный. 语气很严肃。 Mais, il doit faire vite, car Clotilde arrive à quatre heures. ||must|||||||| Aber er muss sich beeilen, denn Clotilde kommt um vier Uhr an. But he has to hurry, because Clotilde arrives at four. Pero tenía que darse prisa, porque Clotilde llegaba a las cuatro. Mais, il doit faire vite, car Clotilde arrive à quatre heures. Mas tinha de ser rápido, porque Clotilde chegava às quatro. Но ему нужно было поторопиться, потому что Клотильда приезжала в четыре. 但他必须快点行动,因为克洛蒂尔德四点钟就到了。

Dès que Mme Walter passe le pas de la porte, elle veut embrasser Bel-Ami qui s'écrie : ||||||||||||吻||||喊 ||||||step||||||embrace||||exclaims Sobald Frau Walter aus der Tür tritt, will sie Bel-Ami küssen, der daraufhin ausruft: As soon as Mrs. Walter steps through the door, she wants to kiss Bel-Ami, who exclaims: En cuanto la Sra. Walter cruza la puerta, quiere besar a Bel-Ami, que exclama: Dès que Mme Walter passe le pas de la porte, elle veut embrasser Bel-Ami qui s'écrie : Assim que a Sra. Walter entra pela porta, quer beijar Bel-Ami, que exclama: Как только миссис Уолтер переступает порог дома, она хочет поцеловать Бель-Ами, который восклицает: 沃尔特夫人一进门就想亲吻贝拉米,贝拉米惊呼道:

— Tu ne vas pas recommencer ! ||||重新开始 You||||recommencer - Du wirst es nicht wieder tun! - Don't start that again! - ¡No vas a empezar con eso otra vez! — Tu ne vas pas recommencer ! - Não vais começar com isso outra vez! - Ты же не собираешься начинать это снова! - 你不会再这样做了!

— Il ne fallait pas me prendre, pour me traiter ensuite ainsi. ||||||||对待||这样 It||was necessary|||take|||treat|| - Man hätte mich nicht nehmen dürfen, um mich dann so zu behandeln. - You shouldn't have taken me, and then treated me like this. - No deberías haberme acogido y luego tratarme así. — Il ne fallait pas me prendre, pour me traiter ensuite ainsi. - Não devia ter-me acolhido e depois ter-me tratado assim. - Ты не должен был брать меня к себе, а потом так со мной обращаться. ——你不应该抓住我然后那样对待我。 Tu aurais dû me laisser dans ma vie de famille. ||应该||||||| You|would have|||||||| Du hättest mich in meinem Familienleben lassen sollen. You should have left me to my family life. Deberías haberme dejado con mi vida familiar. Tu aurais dû me laisser dans ma vie de famille. Devias ter-me deixado com a minha vida familiar. Тебе следовало оставить меня наедине с моей семейной жизнью. 你应该离开我的家庭生活。 Tu es odieux ! ||可恶 ||odious Du bist unausstehlich! You're obnoxious! ¡Eres detestable! Tu es odieux ! És detestável! Вы несносны! Tu me fais souffrir ! |||受苦 |||suffer Du lässt mich leiden! You're hurting me! ¡Me haces daño! Tu me fais souffrir ! Estão a magoar-me! Ты делаешь мне больно!

— Zut ! Darn - Verflixt! - Damn! - ¡Maldita sea! — Zut ! - Que raio! - Проклятье! -该死! En voilà assez ! There||enough Das ist genug! Enough is enough! ¡Basta ya! En voilà assez ! Já chega! Хватит! 够了! Je te rappelle que tu t'es donnée à moi et que tu avais toute ta raison. ||||||||||||有||| |||||you're|given||||||||| Ich erinnere dich daran, dass du dich mir hingegeben hast und bei vollem Verstand warst. I remind you that you gave yourself to me and that you were in your right mind. Te recuerdo que te entregaste a mí y que estabas en tus cabales. Je te rappelle que tu t'es donnée à moi et que tu avais toute ta raison. Recordo-te que te entregaste a mim e que estavas no teu perfeito juízo. Я напоминаю вам, что вы отдали себя мне и были в здравом уме. 我提醒你,你把自己交给了我,你有你所有的理由。 Tu as un mari et j'ai une femme. Du hast einen Ehemann und ich habe eine Ehefrau. You have a husband and I have a wife. Tú tienes un marido y yo tengo una mujer. Tu as un mari et j'ai une femme. Tu tens um marido e eu tenho uma mulher. У тебя есть муж, а у меня - жена. Nous ne sommes libres ni l'un ni l'autre. |||自由|||| |||free|||| Wir sind beide nicht frei. Neither of us is free. Ninguno de los dos es libre. Nous ne sommes libres ni l'un ni l'autre. Nenhum de nós é livre. Никто из нас не свободен. Nous nous sommes offert un caprice et maintenant c'est fini ! |||||奢侈品|||| |||offered||caprice|||| Wir haben uns eine Laune gegönnt und jetzt ist es vorbei! We treated ourselves to a whim and now it's over! Nos dimos un capricho y ahora se acabó. Nous nous sommes offert un caprice et maintenant c'est fini ! Tratámos de um capricho e agora acabou! Мы побаловали себя прихотью, и теперь она закончилась! 我们一时兴起对待自己,现在一切都结束了!

— Comme tu es brutal et grossier ! |||残忍||粗鲁 |||brutal||rude - Wie brutal und grob du bist! - How brutal and rude you are! - ¡Qué brutal y grosero eres! — Comme tu es brutal et grossier ! - Que brutal e grosseiro que é! - Как вы жестоки и грубы!

— C'est pour ça que tu m'as fait venir ? - Hast du mich deshalb hergeholt? - Is that why you asked me here? - ¿Por eso me has hecho venir? — C'est pour ça que tu m'as fait venir ? - Foi por isso que me chamaste aqui? - Поэтому вы пригласили меня сюда? “这就是你带我来这里的原因?”

— Non, je suis venue… pour te donner… une nouvelle… une nouvelle politique… pour te donner le moyen de gagner cinquante mille francs… ou même plus… si tu veux… ||||||||||||||||means||||||or||||| - Nein, ich bin gekommen ... um dir ... eine neue ... eine neue Politik ... zu geben ... um dir das Mittel zu geben, fünfzigtausend Francs ... oder sogar mehr ... wenn du willst ... zu verdienen. - No, I came... to give you... a new... a new policy... to give you the means to earn fifty thousand francs... or even more... if you want... - No, he venido... a darte... una nueva... una nueva política... a darte los medios para ganar cincuenta mil francos... o incluso más... si quieres... — Non, je suis venue… pour te donner… une nouvelle… une nouvelle politique… pour te donner le moyen de gagner cinquante mille francs… ou même plus… si tu veux… - Não, vim... para lhe dar... uma nova... uma nova política... para lhe dar os meios de ganhar cinquenta mil francos... ou até mais... se quiser... - Нет, я пришел... чтобы дать вам... новую... новую политику... чтобы дать вам возможность заработать пятьдесят тысяч франков... или даже больше... если хотите...

— Comment ça ? - Was meinen Sie? - What do you mean? - ¿A qué te refieres? — Comment ça ? - O que é que quer dizer com isso? - Что вы имеете в виду? Que veux-tu dire ? Was meinst du? What do you mean? ¿Qué quiere decir? Que veux-tu dire ? O que é que está a tentar dizer? Что вы хотите сказать? 你是什么意思?

— J'ai entendu mon mari discuter avec Laroche hier soir. ||||谈话|||| ||||discuss|||| - Ich habe gehört, wie mein Mann sich gestern Abend mit Laroche unterhalten hat. - I heard my husband talking to Laroche last night. - Anoche oí a mi marido hablando con Laroche. — J'ai entendu mon mari discuter avec Laroche hier soir. - Ouvi o meu marido a falar com o Laroche ontem à noite. - Я слышала, как мой муж разговаривал с Ларошем вчера вечером. — 昨晚我听到我丈夫和拉罗什谈话。 Ils vont s'emparer du Maroc. ||占领|| |will|seize|| Sie werden Marokko einnehmen. They're going to take over Morocco. Van a tomar Marruecos. Ils vont s'emparer du Maroc. Eles vão apanhar Marrocos. Они собираются взять Марокко. 他们将接管摩洛哥。

— Mais, enfin, Laroche ne m'a rien dit. - Aber, na ja, Laroche hat mir nichts gesagt. - But Laroche didn't tell me anything. - Pero, al final, Laroche no me dijo nada. — Mais, enfin, Laroche ne m'a rien dit. - Mas, no final, Laroche não me disse nada. - Но, в конце концов, Ларош ничего мне не сказал.

— Walter et lui ont peur que tu dévoiles tout. |||||||揭露| |||||||reveal| - Walter und er haben Angst, dass du alles aufdeckst. - He and Walter are afraid you'll spill the beans. - Él y Walter tienen miedo de que lo cuentes todo. — Walter et lui ont peur que tu dévoiles tout. - Ele e o Walter têm medo que tu contes tudo. - Они с Уолтером боятся, что ты проболтаешься. — 他和沃尔特害怕你会透露一切。

Georges s'assoit sur un fauteuil et Virginie par terre devant lui. |坐||||||||在他面前| Georges|sits|||chair|||||| George setzt sich auf einen Sessel und Virginia vor ihm auf den Boden. Georges sits in an armchair and Virginie on the floor in front of him. Georges se sienta en un sillón y Virginie en el suelo frente a él. Georges s'assoit sur un fauteuil et Virginie par terre devant lui. Georges senta-se num cadeirão e Virginie no chão à sua frente. Жорж сидит в кресле, а Виржини - на полу перед ним. 乔治坐在扶手椅上,维吉妮坐在他面前的地板上。 Elle explique la situation : c'est une très grosse affaire préparée dans l'ombre. ||||||||事情|准备好的||暗中 ||||||||business|prepared||the shadow Sie erklärt die Situation: Es handelt sich um ein sehr großes Geschäft, das im Verborgenen vorbereitet wird. She explains the situation: it's a very big affair prepared in the shadows. Ella explica la situación: es un asunto muy gordo preparado en la sombra. Elle explique la situation : c'est une très grosse affaire préparée dans l'ombre. Ela explica a situação: trata-se de um caso muito grande preparado na sombra. Она объясняет ситуацию: это очень большая интрига, которая готовится в тени. 她解释说:这是一件在暗处准备的大事。 Du Roy écoute avec attention. Du Roy hört aufmerksam zu. Du Roy listens attentively. Du Roy escucha atentamente. Du Roy écoute avec attention. Du Roy ouve com atenção. Дю Руа внимательно слушает. Mme Walter est contente d'elle. Frau Walter ist zufrieden mit sich selbst. Mrs Walter is pleased with herself. La Sra. Walter está satisfecha de sí misma. Mme Walter est contente d'elle. A senhora deputada Walter está satisfeita consigo própria. Миссис Уолтер довольна собой. Elle parle en femme de financier habituée aux coups de bourse, aux évolutions de valeurs et aux spéculations. |||||金融|习惯于||波动||||变动||价值|||投机 She||as|||financier|accustomed||moves||market||fluctuations||values|||speculations Sie spricht als Frau eines Finanziers, die an Börsencoups, Wertentwicklungen und Spekulationen gewöhnt ist. She speaks as a financier's wife, accustomed to stock market fluctuations, value changes and speculation. Habla como una financiera acostumbrada a las fluctuaciones bursátiles, los cambios de valor y la especulación. Elle parle en femme de financier habituée aux coups de bourse, aux évolutions de valeurs et aux spéculations. Ela fala como uma financeira habituada às flutuações da bolsa, às mudanças de valor e à especulação. Она говорит как финансист, привыкший к колебаниям фондового рынка, изменениям стоимости и спекуляциям. 她以一位熟悉股市走势、价值变化和投机的金融女性的身份发表讲话。

— Tu devrais acheter de l'emprunt marocain, il est encore bas, lui conseille-t-elle. ||||债券|摩洛哥债券|||还|低||建议|| ||||the Moroccan bond|Moroccan||||low||||it - Du solltest marokkanische Anleihen kaufen, die sind noch niedrig", rät sie ihm. - You should buy Moroccan bonds, they're still low," she advises him. - Deberías comprar bonos marroquíes, aún están bajos", le aconseja. — Tu devrais acheter de l'emprunt marocain, il est encore bas, lui conseille-t-elle. - Devia comprar obrigações marroquinas, ainda estão em baixa", aconselha-o. - Вам стоит купить марокканские облигации, они все еще дешевы", - советует она ему. — 你应该购买摩洛哥债券,它们仍然很低,她建议他。

— Oui, mais je n'ai pas d'argent disponible. ||||||available - Ja, aber ich habe kein Geld zur Verfügung. - Yes, but I don't have any money available. - Sí, pero no tengo dinero disponible. — Oui, mais je n'ai pas d'argent disponible. - Sim, mas não tenho dinheiro disponível. - Да, но у меня нет свободных денег.

— J'y ai pensé… si tu étais gentil, tu me laisserais t'en prêter… ||||||||||走|借 |||||were||you||would let|you some|lend - Ich habe darüber nachgedacht... wenn du nett bist, darf ich dir welche leihen... - I thought about it... if you were nice, you'd let me lend you some... - Lo pensé... si fueras amable, me dejarías prestarte un poco... — J'y ai pensé… si tu étais gentil, tu me laisserais t'en prêter… - Pensei nisso... se fosses simpática, deixavas-me emprestar-te alguns... - Я думал об этом... если бы ты был добр, ты бы позволил мне одолжить тебе немного... ——我想过……如果你好的话,会让我借给你一些……

— Non ! - Nein! - No! - ¡No! — Non ! - Não! - Нет!

— Si tu veux, on peut s'arranger. |||||商量 If|||we|can|arrange - Wenn du willst, können wir uns arrangieren. - If you want, we can work something out. - Si quieres, podemos llegar a un acuerdo. — Si tu veux, on peut s'arranger. - Se quiseres, podemos chegar a um acordo. - Если хотите, мы можем что-нибудь придумать. J'en achète moi et si ça marche on partage. ||||||||分享 ||||||||share Ich kaufe es selbst und wenn es funktioniert, teilen wir es. I buy my own and if it works, we share. Compro el mío y, si funciona, lo compartimos. J'en achète moi et si ça marche on partage. Compro o meu próprio produto e, se funcionar, partilhamo-lo. Я покупаю свой собственный, и если он работает, мы делимся им. 我自己买一些,如果有效的话我们分享。

— Je n'aime pas tes combinaisons. ||||搭配 ||||combinations - Ich mag deine Kombinationen nicht. - I don't like your combinations. - No me gustan tus combinaciones. — Je n'aime pas tes combinaisons. - Não gosto das vossas combinações. - Мне не нравятся ваши комбинации.

— Pense que c'est avec la banque Walter que je les achète. |||||银行||||| |||||bank||||| - Denke, dass es mit der Walter Bank ist, dass ich sie kaufe. - Think of Walter Bank as the place where I buy them. - Piensa en Walter Bank como el lugar donde los compro. — Pense que c'est avec la banque Walter que je les achète. - Pensem no Walter Bank como o sítio onde os compro. - Считайте, что Уолтер Бэнк - это место, где я их покупаю. — 我认为是通过沃尔特银行购买的。 Pense aussi à tout ce que tu as fait pour que cette campagne marche. Denke auch an all das, was du getan hast, damit diese Kampagne funktioniert. Think of all you've done to make this campaign work. Piensa también en todo lo que has hecho para que esta campaña funcione. Pense aussi à tout ce que tu as fait pour que cette campagne marche. Pense também em tudo o que fez para que esta campanha funcionasse. Подумайте также обо всем, что вы сделали для того, чтобы эта кампания удалась. 还要考虑一下您为使该活动发挥作用所做的一切。 Tu devrais en profiter ! Du solltest es genießen! You should make the most of it! Deberías aprovecharlo al máximo. Tu devrais en profiter ! É preciso aproveitá-lo ao máximo! Вы должны извлечь из этого максимум пользы! 你应该利用它!

— Soit ! - Sei es! - So be it! - ¡Que así sea! — Soit ! - Assim seja! - Да будет так! - 任何一个 ! Je me mets de moitié avec toi. ||||分担|| I||||half|| Ich stelle mich halb mit dir. I'll go halves with you. Iré a medias contigo. Je me mets de moitié avec toi. Eu vou a meias com vocês. Я согласен на половину. 我和你一半。 Si nous perdons, je te devrais dix mille francs. ||失去|||||| ||lose|||||| Wenn wir verlieren, schulde ich dir zehntausend Francs. If we lose, I'll owe you ten thousand francs. Si perdemos, te deberé diez mil francos. Si nous perdons, je te devrais dix mille francs. Se perdermos, fico a dever-lhe dez mil francos. Если мы проиграем, я буду должен вам десять тысяч франков. 如果我们输了,我就欠你一万法郎。

Virginie est si contente qu'elle lui saute au cou. ||||||跳||脖子 ||||||jumps||neck Virginie freut sich so sehr, dass sie ihm um den Hals fällt. Virginie is so happy that she jumps on his neck. Virginie está tan contenta que le salta al cuello. Virginie est si contente qu'elle lui saute au cou. Virginie está tão feliz que salta para o seu pescoço. Виржини так счастлива, что прыгает ему на шею. 维吉妮非常高兴,她用双臂搂住他的脖子。

— Non, non, sois sage. ||要| ||be| - Nein, nein, sei brav. - No, no, be good. - No, no, pórtate bien. — Non, non, sois sage. - Não, não, porta-te bem. - Нет, нет, будьте паинькой. — 不,不,乖一点。 Pas aujourd'hui, dit Georges en la repoussant. ||||||推开 ||||||rebuffing Nicht heute", sagte Georges und schob sie weg. Not today," said Georges, pushing her away. Hoy no -dijo Georges, apartándola de un empujón. Pas aujourd'hui, dit Georges en la repoussant. Hoje não", disse Georges, empurrando-a para longe. Не сегодня, - сказал Жорж, отталкивая ее.

Clotilde va arriver. Clotilde||arrive Clotilde kommt gleich. Clotilde is on her way. Clotilde está en camino. Clotilde va arriver. A Clotilde está a caminho. Клотильда уже в пути. Cependant, Mme Walter garde la tête contre son amant. |||保持||||| Frau Walter behält jedoch ihren Kopf gegen ihren Geliebten. However, Mrs. Walter keeps her head against her lover. Sin embargo, la Sra. Walter mantiene la cabeza contra su amante. Cependant, Mme Walter garde la tête contre son amant. No entanto, a Sra. Walter mantém a cabeça contra o seu amante. Однако миссис Уолтер не теряет головы, не обращая внимания на своего любовника. 然而,沃尔特夫人却始终不顾自己的情人。 Elle aperçoit un cheveu à elle sur le gilet de son ami et se met à l'enrouler autour d'un bouton, puis elle continue ainsi, entourant autour de chaque bouton un de ses cheveux. |||||||||||||||||||钮扣|||||围绕|围绕|||扣子||||头发 |sees||hair|||||vest||||||||wrap|around||button|||||surrounding|||each|button||||hair Sie sieht ein eigenes Haar auf der Weste ihres Freundes und beginnt, es um einen Knopf zu wickeln. Dann macht sie so weiter und wickelt um jeden Knopf ein eigenes Haar. She spots a hair of hers on her friend's vest and starts to wrap it around a button, then continues in this way, wrapping one of her own hairs around each button. Vio un pelo suyo en el chaleco de su amiga y empezó a enrollarlo alrededor de un botón, luego continuó así, enrollando uno de sus propios pelos alrededor de cada botón. Elle aperçoit un cheveu à elle sur le gilet de son ami et se met à l'enrouler autour d'un bouton, puis elle continue ainsi, entourant autour de chaque bouton un de ses cheveux. Ela viu um cabelo seu no colete da amiga e começou a enrolá-lo à volta de um botão, depois continuou assim, enrolando um dos seus cabelos à volta de cada botão. Она заметила свой волос на жилете подруги и начала обматывать его вокруг пуговицы, а затем продолжила в том же духе, обматывая по одному волоску вокруг каждой пуговицы. 她看到朋友的背心上有她的一根头发,并开始将其缠绕在一颗纽扣上,然后她继续这样,将他的一根头发缠绕在每个纽扣上。 Virginie pense : « Ainsi, sans le savoir, il emportera quelque chose de moi tout à l'heure. ||||||||||||||一会儿 |||||know||will take|||||||the hour Virginia denkt: "So wird er, ohne es zu wissen, nachher etwas von mir mitnehmen. Virginie thinks: "So, without knowing it, he'll be taking something of mine with him later on. Virginie piensa: "Así que, sin saberlo, se llevará algo mío más adelante. Virginie pense : « Ainsi, sans le savoir, il emportera quelque chose de moi tout à l'heure. Virginie pensa: "Então, sem saber, ele vai levar algo meu com ele mais tarde. Виржини думает: "Значит, сам того не зная, он потом заберет что-то мое с собой. » " " " » " "

Puis, ils se séparent. |||分开 |||separate Dann trennen sie sich. Then they go their separate ways. Luego toman caminos separados. Puis, ils se séparent. Depois, seguem caminhos diferentes. Затем они расходятся по своим делам.

Plus tard, Clotilde arrive. Später kommt Clotilde. Later, Clotilde arrives. Más tarde, llega Clotilde. Plus tard, Clotilde arrive. Mais tarde, Clotilde chega. Позже приезжает Клотильда. Elle s'assoit là où était un instant plus tôt Mme Walter, par terre près de son amant. |sits|||||instant||earlier|||||||| Sie setzt sich an die Stelle, an der kurz zuvor noch Frau Walter gesessen hatte, auf den Boden neben ihren Geliebten. She sits where Mrs. Walter had been a moment earlier, on the floor next to her lover. Se sentó donde la Sra. Walter había estado un momento antes, en el suelo junto a su amante. Elle s'assoit là où était un instant plus tôt Mme Walter, par terre près de son amant. Sentou-se onde a Sra. Walter tinha estado um momento antes, no chão, ao lado do seu amante. Она сидела на полу рядом со своим любовником, там же, где мгновение назад сидела миссис Уолтер. 她坐在沃尔特夫人刚才所在的地方,靠近她情人的地板上。

La jeune femme commence à déboutonner la veste de son amant quand elle dit : |||||解开钮扣|||||||| |||||unbutton||jacket|||||| Die junge Frau beginnt, die Jacke ihres Liebhabers aufzuknöpfen, als sie sagt: The young woman begins to unbutton her lover's jacket as she says: La joven comienza a desabrochar la chaqueta de su amante mientras dice: La jeune femme commence à déboutonner la veste de son amant quand elle dit : A jovem começa a desabotoar o casaco do seu amante enquanto o diz: Молодая женщина начинает расстегивать пуговицы на пиджаке своего любовника: 这位年轻女子开始解开她爱人的夹克纽扣,她说道:

— Tiens, tu as emporté un cheveu de Madeleine. |||带走|||| |||taken|||| - Hier, du hast ein Haar von Madeleine mitgenommen. - Here, you took one of Madeleine's hairs. - Aquí, has cogido uno de los pelos de Madeleine. — Tiens, tu as emporté un cheveu de Madeleine. - Aqui, tirou uma madeixa de cabelo da Madeleine. - Вот, вы взяли один из волосков Мадлен. — 嘿,你拿走了玛德琳的一根头发。

Puis, elle en trouve d'autres, à chaque bouton : |||||||button Dann findet sie mit jedem Knopf neue: Then she finds others, with each button: Luego encuentra otros, con cada botón: Puis, elle en trouve d'autres, à chaque bouton : Depois encontra outros, com cada botão: Затем она находит другие, с каждой пуговицей:

— Celle qui a fait ça t'aime, c'est certain ! - Diejenige, die das getan hat, liebt dich auf jeden Fall! - Whoever did this loves you, that's for sure! - Quienquiera que haya hecho esto, ¡seguro que te quiere! — Celle qui a fait ça t'aime, c'est certain ! - Quem quer que tenha feito isto ama-te de certeza! - Тот, кто это сделал, определенно любит вас! ——做这件事的人爱你,这是肯定的!

Georges comprend ce qu'à fait Mme Walter et nie : ||||||||否认 ||||||||denies Georges versteht, was Frau Walter getan hat, und streitet es ab: Georges understands what Mrs. Walter has done and denies it: Georges comprende lo que ha hecho la señora Walter y lo niega: Georges comprend ce qu'à fait Mme Walter et nie : Georges compreende o que a Sra. Walter fez e nega-o: Жорж понимает, что сделала миссис Уолтер, и отрицает это:

— Mais, c'est n'importe quoi ! ||随便| ||nonsense|what - Aber, das ist doch Unsinn! - But that's nonsense! - ¡Pero eso no tiene sentido! — Mais, c'est n'importe quoi ! - Mas isso é um disparate! - Но это же чепуха! ——但这完全是无稽之谈! Arrête ! Hör auf! Stop it! ¡Basta ya! Arrête ! Parem com isso! Прекратите! 停止!

Soudain, Clotilde crie : ||叫 Suddenly|| Plötzlich schreit Clotilde: Suddenly, Clotilde cries out: De repente, Clotilde grita: Soudain, Clotilde crie : De repente, Clotilde grita: Внезапно Клотильда вскрикивает: 突然,克洛蒂尔德大喊道:

— Ah ! - Ah! - Ah! - ¡Ah! — Ah ! - Ah! - Ах! Mais, ces cheveux ne sont pas à Madeleine, ils sont gris ! ||||||||||灰色 ||||||||||gray Aber, diese Haare gehören nicht Madeleine, sie sind grau! But this hair isn't Madeleine's, it's grey! ¡Pero este pelo no es de Madeleine, es gris! Mais, ces cheveux ne sont pas à Madeleine, ils sont gris ! Mas este cabelo não é da Madeleine, é cinzento! Но эти волосы не Мадлен, они седые! Ah ! Ah! Ah! ¡Ah! Ah ! Ah! Ах! Tu prends des vieilles femmes maintenant ! |||老|| |||old|| Du nimmst jetzt alte Frauen! You take old women now! ¡Ahora te enfrentas a ancianas! Tu prends des vieilles femmes maintenant ! Agora, já está a enfrentar mulheres idosas! Ты теперь берешься за старых женщин! 你现在带着老妇人了! Alors, tu n'as plus besoin de moi ! ||有|||| Dann brauchst du mich nicht mehr! Then you don't need me anymore! ¡Así que ya no me necesitas! Alors, tu n'as plus besoin de moi ! Por isso, já não precisam de mim! Так что я вам больше не нужен! Garde l'autre, va ! Behalte den anderen, geh! Keep the other one! ¡Quédate con el otro! Garde l'autre, va ! Fica com o outro! Оставьте себе другую! 留下另一只,走吧!

Elle se lève. ||起 Sie steht auf. She stands up. Se levanta. Elle se lève. Ela levanta-se. Она встает. Georges essaie de la retenir, mais elle ne l'écoute pas et quitte l'appartement. |试图|||||||听|||| ||||retain||||the listening|||| Georges versucht, sie zurückzuhalten, aber sie hört nicht auf ihn und verlässt die Wohnung. Georges tries to hold her back, but she doesn't listen and leaves the apartment. Georges intenta detenerla, pero ella no le hace caso y abandona el piso. Georges essaie de la retenir, mais elle ne l'écoute pas et quitte l'appartement. Georges tenta impedi-la, mas ela não lhe dá ouvidos e sai do apartamento. Жорж пытается остановить ее, но она не слушает его и уходит из квартиры.

Du Roy est fou de rage contre Mme Walter. |||||rage||Mrs.| Du Roy ist außer sich vor Wut über Frau Walter. Du Roy is furious with Madame Walter. Du Roy está furioso con la Sra. Walter. Du Roy est fou de rage contre Mme Walter. Du Roy está furioso com a Sra. Walter. Дю Руа в ярости на миссис Уолтер. Puis, il pense à tout ce qu'il pourrait faire avec ses soixante mille francs. |||||||||||六十|| |||||||||||sixty|| Dann denkt er daran, was er mit den sechzigtausend Franken alles machen könnte. Then he thinks of all he could do with his sixty thousand francs. Entonces piensa en todas las cosas que podría hacer con sus sesenta mil francos. Puis, il pense à tout ce qu'il pourrait faire avec ses soixante mille francs. Depois pensa em todas as coisas que poderia fazer com os seus sessenta mil francos. Затем он думает о том, что можно было бы сделать с шестьюдесятью тысячами франков. 然后他想到了他能用六万法郎做的一切。 Tout d'abord, il serait nommé député, il jouerait en bourse et il achèterait des objets. ||||被任命|议员||会玩|||||会买|| |first||||deputy|it|would play||stock|||would buy||objects Zunächst einmal würde er zum Abgeordneten ernannt werden, an der Börse spielen und Gegenstände kaufen. First of all, he'd be a member of parliament, playing the stock market and buying things. En primer lugar, sería nombrado diputado, jugaría a la bolsa y compraría cosas. Tout d'abord, il serait nommé député, il jouerait en bourse et il achèterait des objets. Em primeiro lugar, seria nomeado deputado, jogaria na bolsa e compraria coisas. Прежде всего, его назначат членом парламента, он будет играть на бирже и покупать вещи. 首先,他会被任命为副手,他会玩股票,他会买东西。

Le comte de Vaudrec meurt. |伯爵|||死 ||||dies Der Comte de Vaudrec stirbt. Comte de Vaudrec dies. Muere el Conde de Vaudrec. Le comte de Vaudrec meurt. O Conde de Vaudrec morre. Граф де Водрек умирает. 沃德雷克伯爵去世。 Madeleine apprend par le notaire que ce dernier lui a légué toute sa fortune. ||||公证人|||最后的|||遗赠||| |learns|||notary||||||left||| Madeleine erfährt vom Notar, dass er ihr sein gesamtes Vermögen vermacht hat. Madeleine learns from the notary that he has left her his entire fortune. Madeleine se entera por su abogado de que le ha dejado toda su fortuna. Madeleine apprend par le notaire que ce dernier lui a légué toute sa fortune. Madeleine fica a saber pelo seu advogado que ele lhe deixou toda a sua fortuna. Мадлен узнает от своего адвоката, что он оставил ей все свое состояние. 玛德琳从公证人那里得知,后者把他的全部财产留给了她。 Du Roy est en colère contre sa femme : Du Roy ist wütend auf seine Frau : Du Roy is angry with his wife: Du Roy está enfadado con su mujer: Du Roy est en colère contre sa femme : Du Roy está zangado com a sua mulher: Дю Руа сердится на свою жену:

— Tu as été la maîtresse de Vaudrec ? - Warst du die Geliebte von Vaudrec? - Were you Vaudrec's mistress? - ¿Eras la amante de Vaudrec? — Tu as été la maîtresse de Vaudrec ? - Eras a amante de Vaudrec? - Вы были любовницей Водрека? C'est ça ? Ist es das? Is that it? ¿Ya está? C'est ça ? É isso? Это все? 是这样吗?

— Voyons, voyons… tu es fou ! - Mal sehen, mal sehen, du bist verrückt! - Come on, come on... you're crazy! - Vamos, vamos... ¡estás loco! — Voyons, voyons… tu es fou ! - Vá lá, vá lá... estás doido! - Да ладно, ладно... ты с ума сошел! — 来吧,让我们看看……你疯了!

— Il aurait pu me laisser quelque chose, à moi, ton mari, pas à toi, ma femme. He||could|||||||||not|||| - Er hätte mir etwas hinterlassen können, mir, deinem Ehemann, nicht dir, meiner Frau. - He could have left something for me, your husband, not for you, my wife. - Podría haber dejado algo para mí, tu marido, no para ti, mi mujer. — Il aurait pu me laisser quelque chose, à moi, ton mari, pas à toi, ma femme. - Ele podia ter deixado algo para mim, o teu marido, e não para ti, a minha mulher. - Он мог бы оставить что-нибудь для меня, вашего мужа, а не для вас, моей жены. ——他本可以把一些东西留给我,你的丈夫,而不是你,我的妻子。

— Il m'offre sa fortune car il n'a personne d'autre. |给我||||||| He|offers||||he||| - Er bietet mir sein Vermögen an, weil er sonst niemanden hat. - He offers me his fortune because he has no one else. - Me ofrece su fortuna porque no tiene a nadie más. — Il m'offre sa fortune car il n'a personne d'autre. - Ele está a oferecer-me a sua fortuna porque não tem mais ninguém. - Он предлагает мне свое состояние, потому что у него больше никого нет. — 他向我提供了他的财产,因为他没有其他人了。

— C'est égal. |无所谓 |equal - Das ist egal. - It doesn't matter. - No importa. — C'est égal. - Não importa. - Это не имеет значения. Tu ne peux accepter cet héritage. |||接受||遗产 |||accept||inheritance Du kannst dieses Erbe nicht annehmen. You can't accept this legacy. No puedes aceptar este legado. Tu ne peux accepter cet héritage. Não podes aceitar este legado. Вы не можете принять это наследие. Tout le monde croira que tu étais sa maîtresse. |||会相信||||| |||will believe||||| Jeder wird glauben, dass du seine Geliebte warst. Everyone will think you were his mistress. Todos pensarán que eras su amante. Tout le monde croira que tu étais sa maîtresse. Toda a gente vai pensar que é a amante dele. Все будут думать, что вы его любовница. Je dois avoir soin de mon honneur et de ma réputation. |||照顾|||||||声誉 |must|have|care|||honor||||reputation Ich muss auf meine Ehre und meinen Ruf achten. I must take care of my honor and reputation. Tengo que cuidar mi honor y mi reputación. Je dois avoir soin de mon honneur et de ma réputation. Tenho de zelar pela minha honra e reputação. Я должен заботиться о своей чести и репутации. 我必须维护我的荣誉和名誉。

— Eh, bien, n'acceptons pas. 呃||不接受| ||do not accept| - Nun, nehmen wir es nicht an. - Well, let's not. - Pues no lo hagamos. — Eh, bien, n'acceptons pas. - Bem, não vamos. - Ну, не будем. Ce sera un million de moins dans notre poche, c'est tout. ||||||||口袋|| |||million||less||||| Es wird eine Million weniger in unserer Tasche sein, das ist alles. That's one million less in our pocket, that's all. Es un millón menos en nuestro bolsillo, eso es todo. Ce sera un million de moins dans notre poche, c'est tout. É menos um milhão no nosso bolso, só isso. Это на один миллион меньше в нашем кармане, вот и все.

— Il faudrait trouver un moyen de pallier la chose… Il faudrait laisser entendre qu'il a partagé sa fortune entre nous. |应该|||||弥补|||||让|暗示|||||财富|| |would need|||way||offset|||It|would||let slip|||shared|||| - Man sollte andeuten, dass er sein Vermögen unter uns aufgeteilt hat. - We'd have to find a way to make up for it... We'd have to suggest that he divided his fortune between us. - Tendríamos que encontrar la manera de compensarlo... Tendríamos que sugerirle que repartiera su fortuna entre nosotros. — Il faudrait trouver un moyen de pallier la chose… Il faudrait laisser entendre qu'il a partagé sa fortune entre nous. - Teríamos de encontrar uma forma de o compensar... Teríamos de sugerir que ele dividisse a sua fortuna entre nós. - Мы должны найти способ компенсировать это... Мы должны предложить, чтобы он разделил свое состояние между нами. — 我们必须找到一种方法来弥补……我们必须让人们理解他在我们之间分享了他的财产。 Tu pourrais me laisser la moitié de l'héritage par donation. |||||||||捐赠 |||||||the inheritance||donation Du könntest mir die Hälfte des Erbes als Schenkung hinterlassen. You could leave me half the inheritance as a gift. Podrías dejarme la mitad de la herencia como regalo. Tu pourrais me laisser la moitié de l'héritage par donation. Podias deixar-me metade da herança como prenda. Вы можете оставить мне половину наследства в качестве подарка. De toute façon, tu ne peux accepter cet argent qu'avec mon accord, donc je te le donne à cette condition. ||方式|||||||||同意|||||||| ||way|||||||||agreement|therefore||||||| Wie auch immer, du kannst das Geld nur mit meiner Zustimmung annehmen, also gebe ich es dir unter dieser Bedingung. In any case, you can only accept this money with my agreement, so I'm giving it to you on that condition. En cualquier caso, sólo puedes aceptar este dinero con mi consentimiento, así que te lo doy con esa condición. De toute façon, tu ne peux accepter cet argent qu'avec mon accord, donc je te le donne à cette condition. Em todo o caso, só pode aceitar este dinheiro com o meu acordo, por isso dou-lho com essa condição. В любом случае, вы можете принять эти деньги только с моего согласия, поэтому я отдаю их вам на этом условии. 无论如何,这笔钱只有经过我的同意你才能接受,所以我就在这个条件下给你。

— Comme tu voudras. ||想 ||want - Wie du willst. - As you wish. - Como quieras. — Comme tu voudras. - Como quiser. - Как пожелаете. ——如你所愿。