×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 28 décembre 2018

Journal en français facile 28 décembre 2018

Pierre Pillet : Il est 21 heures à Paris, 22 heures au Caire. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile. Sébastien Duhamel est avec nous ce soir. Bonsoir, Sébastien.

Sébastien Duhamel : Bonsoir Pierre, bonsoir à tous.

PP : A la Une : une attaque à la bombe en Égypte.

SB : Trois personnes ont été tuées dans un bus touristique au sud du Caire, les explications dès le début de ce journal.

PP : L'armée syrienne envoie des soldats dans la région de Minbej, dans le nord du pays. Ce sont les Kurdes qui ont demandé de l'aide au régime de Bachar el Assad. Une demande qui provoque la colère de la Turquie.

SB : En France, les passeports diplomatiques d'Alexandre Benalla déclenchent une nouvelle affaire concernant cet ancien chargé de la sécurité du président Emmanuel Macron.

PP : Enfin la mort de l'écrivain israélien Amos Oz à 79 ans. Il a reçu de nombreuses récompenses, un homme très engagé pour la paix.

-----

SB : C'est l'information de la soirée, Pierre : une attaque à la bombe a eu lieu en Égypte contre un bus dans lequel se trouvaient des touristes.

PP : Anissa el Jabri est avec nous en studio, Anissa que sait-on à l'heure actuelle ?

On a un premier bilan, transmis par les autorités. Deux Vietnamiens et leur guide égyptien tués, dix autres touristes et le chauffeur blessés. A l'origine, un engin artisanal qui a explosé au passage du bus. Un bus très abîmé : sur les premières images, on distingue une carrosserie très endommagée par des éclats. La police est arrivée très vite sur place. L'attentat a eu lieu tout près de la capitale, Gizeh. Ce sont les pyramides les plus accessibles du Caire. L'Égypte est régulièrement la cible d'attaques terroriste. Ces derniers mois, ce sont les forces de sécurité et la minorité chrétienne copte qui étaient visées. Le dernier attentat ciblant des touristes a eu lieu en 2015, bien loin de la capitale et du centre du pouvoir. C'était une bombe visant un avion russe qui volait au-dessus du Sinaï : deux cent vingt-quatre morts, une attaque revendiquée par l'État islamique.

PP : Alors est-ce que cet événement tragique aura des conséquences sur le tourisme en Égypte ? Avec huit millions deux cent mille visiteurs, le pays a enregistré une hausse de fréquentation l'an dernier par rapport à la précédente.

SB : Les dernières informations sur cette attaque à la bombe en Égypte sont à suivre sur RFI et sur RFI.FR.

PP : Dans l'actualité également, Palestinien a été tué par des tirs israéliens lors de manifestations près de la barrière de sécurité qui sépare ce pays de la bande de Gaza, depuis la fin du mois de mars et le début de la mobilisation appelée « Marche du retour », au moins 240 Palestiniens ont perdu la vie.

SB : Ce mouvement réclame la fin du blocage imposé à Gaza depuis dix ans et le retour des réfugiés palestiniens sur les terres qu'ils ont fuies.

PP : L'armée syrienne est entrée dans la région de Manbij, dans le nord de la Syrie, Sébastien.

SB : Les troupes de Bachar el Assad se sont déployées dans cette région tenue par les Kurdes, près de la frontière avec la Turquie. Des Kurdes qui ont fait appel au régime de Damas en raison de la menace d'une intervention turque, Murielle Paradon :

Les combattants kurdes, les YPG, qui luttent contre l'organisation Etat islamique en Syrie, n'avaient pas d'autre choix que d'appeler le régime syrien à l'aide. Avec l'annonce de Washington d'un retrait des troupes américaines de Syrie, les Kurdes se retrouvent seuls. Et ils craignent une intervention imminente de la Turquie voisine, contre eux. En effet, Ankara a massé des troupes à la frontière et a déclaré à plusieurs reprises vouloir combattre les YPG, considérés comme le prolongement du PKK, le Parti des travailleurs du Kurdistan, jugé comme un mouvement terroriste en Turquie. Les Turcs sont déjà intervenus en début d'année en Syrie en chassant les Kurdes de l'enclave d'Afrin. Aujourd'hui, ces derniers font appel au régime de Bachar el Assad, même si cela risque d'affaiblir leurs revendications d'autonomie dans le nord du pays. Pour les autorités syriennes, en tous cas, c'est une aubaine. C'est l'occasion de réinvestir de larges territoires qui leur échappaient. Ces régions conquises par les Kurdes au gré des batailles contre l'organisation Etat islamique sont aussi riches en ressources énergétiques.

PP : Et la Russie, allié au régime de Bachar el Assad, salue l'entrée des troupes syriennes en zone kurde. Moscou estime que cela contribue à une « stabilisation de la situation. » SB : L'actualité en Afrique : dans deux jours auront lieu les élections en République démocratique du Congo. PP : Le matériel servant au vote est en cours d'installation dans les bureaux où se rendront les électeurs. Dans la capitale, Kinshasa, des policiers ont été vus en train de surveiller des valises noires.

SB : Une réunion a été organisée entre les représentants de la commission électorale nationale indépendante, des candidats et des observateurs africains. Dans quarante-huit heures, les Congolais voteront pour les élections présidentielles, législatives et provinciales. Un vote qui dans deux régions a été reporté au mois de mars : il s'agit de Béni-Butembo dans l'est du pays et à Yumbi, dans l'Ouest.

PP : Nouvelles manifestations dans plusieurs villes du Soudan.

SB : La police a utilisé du gaz lacrymogène pour repousser des centaines de fidèles qui ont exprimé leur colère, notamment à Khartoum, la capitale. Des groupes d'opposition au gouvernement ont appelé à de nouvelles protestations.

PP : Depuis dix jours, le président Omar el-Béchir est confronté à ce mouvement de contestation. C'est l'augmentation soudaine du prix du pain qui a provoqué cette mobilisation. Un pain qui coûte trois fois plus cher qu'avant.

SB : Il est 15h05 à Washington. Et si Donald Trump fermait la frontière entre les États-Unis et le Mexique ?

PP : Une menace que le président américain va appliquer si le Congrès n'autorise pas une dépense de cinq milliards de dollars pour construire un mur entre les deux pays. C'est ce projet de mur qui a conduit au shutdown, c'est-à-dire la fermeture partielle des administrations dans le pays. Les démocrates s'opposent à cet édifice anti-immigration.

SB : Autre menace de Donald Trump : arrêter l'aide américaine au Honduras, au Guatemala et au Salvador, des pays d'Amérique centre qui selon lui ne font pas assez d'efforts pour empêcher les voyages de migrants vers les États-Unis.

PP : L'actualité en France, cette affaire qui pose des problèmes à la présidence : elle concerne les passeports diplomatiques d'Alexandre Benalla.

SB : Alexandre Benalla, 27 ans, avait des passeports diplomatiques lorsqu'il était responsable de la sécurité du président Emmanuel Macron. Mais il a été licencié cet été pour avoir commis des violences lors d'une manifestation. Il a affirmé avoir rendu ces documents, mais d'après les journalistes de Mediapart, il a continué à les utiliser après son départ de l'Élysée.

PP : L'entourage d'Alexandre Benalla affirme que ces passeports lui ont été restitués, c'est-à-dire redonnés, début octobre, alors qu'il n'était plus en poste. D'après Mediapart, il s'en serait servi pour entrer dans différents pays. Le palais présidentiel français, l'Élysée, a réagi, mais avec prudence, Julien Chavanne :

C'est par « souci de transparence » que l'Élysée a voulu répondre à Mediapart. Le site d'informations indique que l'ancien collaborateur s'est servi de ses passeports diplomatiques pour ses voyages en Afrique et en Israël. Pas si sûr, rétorque la présidence. Les services d'Emmanuel Macron ne disposent « à ce stade » d'aucune trace de leur utilisation. Deuxième mise au point : Mediapart se demandait pourquoi l'État n'avait rien fait pour récupérer ces passeports. L'Élysée répond avoir pourtant demandé aux services compétents de s'en occuper, et cela dès le licenciement d'Alexandre Benalla. La riposte de l'exécutif est aussi judiciaire. Jean-Yves le Drian, le ministre des Affaires étrangères, va saisir le procureur de la République. Pour la troisième fois cette semaine, l'Élysée a été obligé de se défendre, de se justifier dans un étrange face à face à distance avec Alexandre Benalla. Le chef de l'État lui fait tout pour ne pas s'exposer.

SB : Les explications de Julien Chavanne sur RFI.

PP : Israël perd un de ses grands écrivains : Amos Oz s'est éteint à 79 ans. L'auteur est décédé d'un cancer. Il a écrit des romans dans lesquels il est question du couple, de l'amitié, du voisinage. Lauréat de nombreux prix internationaux, il était également partisan de la paix. C'est ce qu'il expliquait en 2013 au micro de Catherine Fruchon-Toussaint, du service culture de RFI :

Je suis très actif dans un mouvement pour la paix depuis plus de quarante ans maintenant et je suis un fervent croyant en la coexistence, avec compromis, entre Israéliens et Palestiniens. Je suis profondément impliqué dans la paix maintenant et dans d'autres organisations pacifiques. Mes livres sont traduits en arabe et lus dans le monde arabe et bien que je sois traduit dans quarante-deux langues, pour moi la plus importante et la seule traduction qui me tient à cœur, c'est l'arabe, parce que je souhaite que ces traductions permettent de construire des ponts entre Israéliens et Arabes.

SB : Vous venez d'entendre l'écrivain israélien Amos Oz sur RFI.

PP : C'est la fin de ce Journal en français facile, que vous pouvez réécouter sur rfi.fr et savoirs.rfi.fr. Il est presque 21 heures 10 à Paris, 20 heures 10 en temps universel.


Journal en français facile 28 décembre 2018 Journal en français facile December 28, 2018

Pierre Pillet : Il est 21 heures à Paris, 22 heures au Caire. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile. Sébastien Duhamel est avec nous ce soir. Bonsoir, Sébastien.

Sébastien Duhamel : Bonsoir Pierre, bonsoir à tous.

PP : A la Une : une attaque à la bombe en Égypte.

SB : Trois personnes ont été tuées dans un bus touristique au sud du Caire, les explications dès le début de ce journal.

PP : L'armée syrienne envoie des soldats dans la région de Minbej, dans le nord du pays. Ce sont les Kurdes qui ont demandé de l'aide au régime de Bachar el Assad. Une demande qui provoque la colère de la Turquie.

SB : En France, les passeports diplomatiques d'Alexandre Benalla déclenchent une nouvelle affaire concernant cet ancien chargé de la sécurité du président Emmanuel Macron.

PP : Enfin la mort de l'écrivain israélien Amos Oz à 79 ans. Il a reçu de nombreuses récompenses, un homme très engagé pour la paix.

-----

SB : C'est l'information de la soirée, Pierre : une attaque à la bombe a eu lieu en Égypte contre un bus dans lequel se trouvaient des touristes. SB: This is the information of the evening, Pierre: a bomb attack took place in Egypt against a bus in which were tourists.

PP : Anissa el Jabri est avec nous en studio, Anissa que sait-on à l'heure actuelle ? PP: Anissa el Jabri is with us in the studio, Anissa what do we know at the moment?

On a un premier bilan, transmis par les autorités. We have a first report, sent by the authorities. Deux Vietnamiens et leur guide égyptien tués, dix autres touristes et le chauffeur blessés. A l'origine, un engin artisanal qui a explosé au passage du bus. Originally, a craft craft that exploded at the passage of the bus. Un bus très abîmé : sur les premières images, on distingue une carrosserie très endommagée par des éclats. La police est arrivée très vite sur place. L'attentat a eu lieu tout près de la capitale, Gizeh. Ce sont les pyramides les plus accessibles du Caire. L'Égypte est régulièrement la cible d'attaques terroriste. Ces derniers mois, ce sont les forces de sécurité et la minorité chrétienne copte qui étaient visées. In recent months, the security forces and the Coptic Christian minority were targeted. Le dernier attentat ciblant des touristes a eu lieu en 2015, bien loin de la capitale et du centre du pouvoir. The latest attack targeting tourists took place in 2015, far from the capital and the center of power. C'était une bombe visant un avion russe qui volait au-dessus du Sinaï : deux cent vingt-quatre morts, une attaque revendiquée par l'État islamique.

PP : Alors est-ce que cet événement tragique aura des conséquences sur le tourisme en Égypte ? PP: So will this tragic event have an impact on tourism in Egypt? Avec huit millions deux cent mille visiteurs, le pays a enregistré une hausse de fréquentation l'an dernier par rapport à la précédente. With eight million two hundred thousand visitors, the country recorded a rise in attendance last year compared to the previous one.

SB : Les dernières informations sur cette attaque à la bombe en Égypte sont à suivre sur RFI et sur RFI.FR. SB: The latest information on this bomb attack in Egypt is to follow on RFI and RFI.FR.

PP : Dans l'actualité également, Palestinien a été tué par des tirs israéliens lors de manifestations près de la barrière de sécurité qui sépare ce pays de la bande de Gaza, depuis la fin du mois de mars et le début de la mobilisation appelée « Marche du retour », au moins 240 Palestiniens ont perdu la vie. PP: In the news too, Palestinians have been killed by Israeli gunfire during demonstrations near the security fence that separates the country from the Gaza Strip since the end of March and the beginning of the mobilization called " March of Return ", at least 240 Palestinians lost their lives.

SB : Ce mouvement réclame la fin du blocage imposé à Gaza depuis dix ans et le retour des réfugiés palestiniens sur les terres qu'ils ont fuies.

PP : L'armée syrienne est entrée dans la région de Manbij, dans le nord de la Syrie, Sébastien.

SB : Les troupes de Bachar el Assad se sont déployées dans cette région tenue par les Kurdes, près de la frontière avec la Turquie. Des Kurdes qui ont fait appel au régime de Damas en raison de la menace d'une intervention turque, Murielle Paradon :

Les combattants kurdes, les YPG, qui luttent contre l'organisation Etat islamique en Syrie, n'avaient pas d'autre choix que d'appeler le régime syrien à l'aide. Avec l'annonce de Washington d'un retrait des troupes américaines de Syrie, les Kurdes se retrouvent seuls. With Washington's announcement of a withdrawal of US troops from Syria, the Kurds are left alone. Et ils craignent une intervention imminente de la Turquie voisine, contre eux. En effet, Ankara a massé des troupes à la frontière et a déclaré à plusieurs reprises vouloir combattre les YPG, considérés comme le prolongement du PKK, le Parti des travailleurs du Kurdistan, jugé comme un mouvement terroriste en Turquie. Indeed, Ankara has massed troops at the border and has repeatedly said it wants to fight the YPG, considered as an extension of the PKK, the Kurdistan Workers' Party, judged as a terrorist movement in Turkey. Les Turcs sont déjà intervenus en début d'année en Syrie en chassant les Kurdes de l'enclave d'Afrin. The Turks have already intervened at the beginning of the year in Syria by driving the Kurds out of the Afrin enclave. Aujourd'hui, ces derniers font appel au régime de Bachar el Assad, même si cela risque d'affaiblir leurs revendications d'autonomie dans le nord du pays. Today, the latter appeal to the regime of Bashar al-Assad, even if that may weaken their claims for autonomy in the north of the country. Pour les autorités syriennes, en tous cas, c'est une aubaine. C'est l'occasion de réinvestir de larges territoires qui leur échappaient. This is an opportunity to reinvest large territories that escaped them. Ces régions conquises par les Kurdes au gré des batailles contre l'organisation Etat islamique sont aussi riches en ressources énergétiques. These areas conquered by the Kurds at the mercy of the battles against the Islamic State organization are also rich in energy resources.

PP : Et la Russie, allié au régime de Bachar el Assad, salue l'entrée des troupes syriennes en zone kurde. Moscou estime que cela contribue à une « stabilisation de la situation. » SB : L'actualité en Afrique : dans deux jours auront lieu les élections en République démocratique du Congo. SB: The news in Africa: in two days will be held elections in the Democratic Republic of Congo. PP : Le matériel servant au vote est en cours d'installation dans les bureaux où se rendront les électeurs. PP: The voting materials are being installed in the offices where the voters will be going. Dans la capitale, Kinshasa, des policiers ont été vus en train de surveiller des valises noires. In the capital, Kinshasa, police were seen watching black suitcases.

SB : Une réunion a été organisée entre les représentants de la commission électorale nationale indépendante, des candidats et des observateurs africains. Dans quarante-huit heures, les Congolais voteront pour les élections présidentielles, législatives et provinciales. In forty-eight hours, the Congolese will vote for the presidential, legislative and provincial elections. Un vote qui dans deux régions a été reporté au mois de mars : il s'agit de Béni-Butembo dans l'est du pays et à Yumbi, dans l'Ouest. A vote in two regions was postponed until March: Beni-Butembo in the east of the country and Yumbi in the west.

PP : Nouvelles manifestations dans plusieurs villes du Soudan.

SB : La police a utilisé du gaz lacrymogène pour repousser des centaines de fidèles qui ont exprimé leur colère, notamment à Khartoum, la capitale. Des groupes d'opposition au gouvernement ont appelé à de nouvelles protestations.

PP : Depuis dix jours, le président Omar el-Béchir est confronté à ce mouvement de contestation. PP: For ten days, President Omar al-Bashir has been confronted with this protest movement. C'est l'augmentation soudaine du prix du pain qui a provoqué cette mobilisation. It was the sudden increase in the price of bread that provoked this mobilization. Un pain qui coûte trois fois plus cher qu'avant. A bread that costs three times more than before.

SB : Il est 15h05 à Washington. Et si Donald Trump fermait la frontière entre les États-Unis et le Mexique ? What if Donald Trump closed the border between the United States and Mexico?

PP : Une menace que le président américain va appliquer si le Congrès n'autorise pas une dépense de cinq milliards de dollars pour construire un mur entre les deux pays. C'est ce projet de mur qui a conduit au shutdown, c'est-à-dire la fermeture partielle des administrations dans le pays. Les démocrates s'opposent à cet édifice anti-immigration. Democrats oppose this anti-immigration edifice.

SB : Autre menace de Donald Trump : arrêter l'aide américaine au Honduras, au Guatemala et au Salvador, des pays d'Amérique centre qui selon lui ne font pas assez d'efforts pour empêcher les voyages de migrants vers les États-Unis. SB: Another threat from Donald Trump: stopping US aid to Honduras, Guatemala and El Salvador, Central American countries that he says are not doing enough to prevent migrant travel to the United States.

PP : L'actualité en France, cette affaire qui pose des problèmes à la présidence : elle concerne les passeports diplomatiques d'Alexandre Benalla. PP: The news in France, this case that poses problems for the presidency: it concerns the diplomatic passports of Alexandre Benalla.

SB : Alexandre Benalla, 27 ans, avait des passeports diplomatiques lorsqu'il était responsable de la sécurité du président Emmanuel Macron. Mais il a été licencié cet été pour avoir commis des violences lors d'une manifestation. But he was fired this summer for committing violence at a protest. Il a affirmé avoir rendu ces documents, mais d'après les journalistes de Mediapart, il a continué à les utiliser après son départ de l'Élysée.

PP : L'entourage d'Alexandre Benalla affirme que ces passeports lui ont été restitués, c'est-à-dire redonnés, début octobre, alors qu'il n'était plus en poste. PP: The entourage of Alexandre Benalla says that these passports were returned to him, that is to say, given back in early October, when he was no longer in post. D'après Mediapart, il s'en serait servi pour entrer dans différents pays. According to Mediapart, he would have used it to enter different countries. Le palais présidentiel français, l'Élysée, a réagi, mais avec prudence, Julien Chavanne : The French presidential palace, the Elysee, reacted, but with caution, Julien Chavanne:

C'est par « souci de transparence » que l'Élysée a voulu répondre à Mediapart. It is by "concern for transparency" that the Elysee wanted to respond to Mediapart. Le site d'informations indique que l'ancien collaborateur s'est servi de ses passeports diplomatiques pour ses voyages en Afrique et en Israël. The news site indicates that the former collaborator used his diplomatic passports for his trips to Africa and Israel. Pas si sûr, rétorque la présidence. Not so sure, retorts the presidency. Les services d'Emmanuel Macron ne disposent « à ce stade » d'aucune trace de leur utilisation. The services of Emmanuel Macron do not have "at this stage" any trace of their use. Deuxième mise au point : Mediapart se demandait pourquoi l'État n'avait rien fait pour récupérer ces passeports. Second update: Mediapart wondered why the state had done nothing to recover these passports. L'Élysée répond avoir pourtant demandé aux services compétents de s'en occuper, et cela dès le licenciement d'Alexandre Benalla. The Élysée said he had asked the relevant services to take care of it, and this as soon as the dismissal of Alexandre Benalla. La riposte de l'exécutif est aussi judiciaire. The executive's response is also judicial. Jean-Yves le Drian, le ministre des Affaires étrangères, va saisir le procureur de la République. Jean-Yves le Drian, the foreign minister, will go to the public prosecutor. Pour la troisième fois cette semaine, l'Élysée a été obligé de se défendre, de se justifier dans un étrange face à face à distance avec Alexandre Benalla. For the third time this week, the Elysee was forced to defend itself, to justify itself in a strange face to face distance with Alexandre Benalla. Le chef de l'État lui fait tout pour ne pas s'exposer. The head of state does everything to avoid exposure.

SB : Les explications de Julien Chavanne sur RFI. SB: Julien Chavanne's explanations on RFI.

PP : Israël perd un de ses grands écrivains : Amos Oz s'est éteint à 79 ans. L'auteur est décédé d'un cancer. Il a écrit des romans dans lesquels il est question du couple, de l'amitié, du voisinage. He has written novels in which we talk about the couple, the friendship, the neighborhood. Lauréat de nombreux prix internationaux, il était également partisan de la paix. Winner of numerous international awards, he was also a supporter of peace. C'est ce qu'il expliquait en 2013 au micro de Catherine Fruchon-Toussaint, du service culture de RFI : This is what he explained in 2013 at the microphone of Catherine Fruchon-Toussaint, RFI culture service:

Je suis très actif dans un mouvement pour la paix depuis plus de quarante ans maintenant et je suis un fervent croyant en la coexistence, avec compromis, entre Israéliens et Palestiniens. I have been very active in a peace movement for over forty years now, and I am a fervent believer in the coexistence, with compromise, between Israelis and Palestinians. Je suis profondément impliqué dans la paix maintenant et dans d'autres organisations pacifiques. I am deeply involved in peace now and in other peaceful organizations. Mes livres sont traduits en arabe et lus dans le monde arabe et bien que je sois traduit dans quarante-deux langues, pour moi la plus importante et la seule traduction qui me tient à cœur, c'est l'arabe, parce que je souhaite que ces traductions permettent de construire des ponts entre Israéliens et Arabes. My books are translated into Arabic and read in the Arab world and although I am translated into forty-two languages, for me the most important and the only translation that is important to me is Arabic, because I wish that these translations make it possible to build bridges between Israelis and Arabs.

SB : Vous venez d'entendre l'écrivain israélien Amos Oz sur RFI.

PP : C'est la fin de ce Journal en français facile, que vous pouvez réécouter sur rfi.fr et savoirs.rfi.fr. Il est presque 21 heures 10 à Paris, 20 heures 10 en temps universel.