La gloire des Bourbons - Henry IV
|glory||Bourbons|Henry|IV
Der Ruhm der Bourbonen - Heinrich IV
The Glory of the Bourbons - Henry IV
La gloria de los Borbones - Enrique IV
La gloria dei Borboni - Enrico IV
ブルボン家の栄光 - アンリ4世
De glorie van de Bourbons - Hendrik IV
A glória dos Bourbons - Henrique IV
Слава Бурбонов - Генрих IV
Bourbonernas ära - Henrik IV
Слава Бурбонів - Генріх IV
波旁王朝的荣耀——亨利四世
Un petit homme à la barbe poivre et sel, avec un nez long et busqué, des yeux vifs et pétillants d'intelligence, se présente, le 25 juillet 1593, devant les portes de la basilique de Saint-denis.
||||||||||||||gebogen|||||funkelnd||||||||||||||
|||||beard|salt||salt||||||aquiline|||bright||sparkling|of intelligence||||||||||basilica|||
||||||||||||||hendido|||||||||||||||||||
|||||бороді|перцю||||||||кривий|||живими||||||||||||||||
Am 25. Juli 1593 erschien ein kleiner Mann mit einem Salz- und Pfefferbart, einer langen Hakennase und lebhaften Augen, die vor Intelligenz funkelten, vor den Türen der Basilika von Saint-Denis.
A little man with a salt-and-pepper beard, with a long, hooked nose, bright and sparkling eyes, presents himself, on the 25th of July, 1593, in front of the gates of the basilica of Saint Denis.
Un pequeño hombre con barba de sal y pimienta, con una larga nariz aguileña, unos ojos brillantes y chispeantes de inteligencia, se presenta, el 25 de julio de 1593, ante las puertas de la basílica de Saint-Denis.
25 июля 1593 года маленький человечек с бородой с солью и перцем, с длинным крючковатым носом, живыми и сверкающими глазами, предстает перед воротами базилики Сен-Дени.
Cet homme-là n'est autre que le roi Henri IV.
This man is none other than King Henry IV.
Ese hombre no es otro que el rey Enrique IV.
Этим человеком был не кто иной, как король Генрих IV.
Tout autour de l'église, se bousculant dans les rues jonchées de fleurs, une foule immense contemple le spectacle le plus extraordinaire et le plus imprévu du monde : le chef des protestants va se faire catholique !
|||the church||jostling||||strewn||||crowd||contemplates||spectacle|||||||unexpected||||||||||
Rund um die Kirche und durch die mit Blumen übersäten Straßen drängt sich eine riesige Menschenmenge, die das außergewöhnlichste und unvorhergesehenste Schauspiel der Welt betrachtet: Der Anführer der Protestanten wird katholisch werden!
All around the church, jostling in the streets strewn with flowers, a huge crowd contemplates the most extraordinary and unforeseen spectacle of the world: the leader of the Protestants will become a Catholic!
Alrededor de la iglesia, apiñándose en las calles cubiertas de flores, una multitud inmensa contempla el espectáculo más extraordinario e inesperado del mundo: ¡el líder de los protestantes se va a convertir al catolicismo!
Вокруг церкви, толкая друг друга на усыпанных цветами улицах, огромная толпа созерцала самое необычное и неожиданное зрелище в мире: лидер протестантов собирался стать католиком!
Sa mère, Jeanne d'Albret, reine de Navarre, épouse d'Antoine de Bourbon qui descendait en droite ligne de Saint-Louis, l'a élevé dans la religion protestante.
|||of Albret|||||of Antoine||Bourbon||descended||||||||||||Protestant
Seine Mutter, Jeanne d'Albret, Königin von Navarra und Ehefrau von Antoine de Bourbon, der in direkter Linie von Saint-Louis abstammte, erzog ihn in der protestantischen Religion.
His mother, Jeanne d'Albret, Queen of Navarre, wife of Antoine de Bourbon who descended straight from Saint-Louis, raised him in the Protestant religion.
Его мать, Жанна д'Альбре, королева Наварры и жена Антуана де Бурбона, прямого потомка Сен-Луи, воспитала его протестантом.
Il a dû un moment se faire catholique.
Er musste irgendwann katholisch werden.
He had to be a Catholic for a moment.
Должно быть, какое-то время он был католиком.
Puis il est redevenu protestant.
|||become again|
Dann wurde er wieder Protestant.
Then he became Protestant again.
Затем он снова стал протестантом.
La foi d'Henri IV est vive, mais il estime que l'on peut être un bon chrétien dans l'une ou l'autre religion.
|der Glaube|||||||||||||||||||
|||||strong|||||||||||||||
Henri IV's Glaube ist stark, aber er ist der Meinung, dass man ein guter Christ in beiden Religionen sein kann.
The faith of Henry IV is lively, but he believes that one can be a good Christian in one or the other religion.
Вера Генриха IV была сильна, но он верил, что можно быть хорошим христианином в любой религии.
Surtout, il songe à la France trop longtemps accablée, déchirée et dont il faut, si l'on veut qu'elle survive, réconcilier les habitants.
||denkt||||||belastet|||||||||||||
||dream||||||burdened|torn|||||||||survive|reconcile||
||||||||abrumada|||||||||||||
Vor allem aber denkt er an Frankreich, das zu lange belastet und zerrissen war und dessen Bewohner versöhnt werden müssen, wenn es überleben soll.
Above all, he thinks of France, which for too long has been overwhelmed, torn apart, and that, if it is to survive, it must reconcile the inhabitants.
Прежде всего, он думает о Франции, которую слишком долго тяготили и разрывали на части, и жителей которой необходимо примирить, чтобы она выжила.
Homme de guerre, il y a des années qu'il se bat, chargeant lui-même à la tête de ses bandes huguenotes auxquelles, depuis qu'il est roi, se sont mêlés des catholiques soucieux comme lui du bien de l'état.
||||||||||||||||||||||||||||mischten sich|||besorgt||||||
Man||||||||||fights|charging||||||||bands|Huguenots||||||||mixed|||concerned||||||
Als Mann des Krieges kämpft er schon seit Jahren und stürmt selbst an der Spitze seiner Hugenottenbanden, in die sich, seit er König ist, auch Katholiken gemischt haben, die wie er um das Wohl des Staates besorgt sind.
A man of war, he fought for years, charging himself at the head of his Huguenot gangs, to which, since he was king, Catholic medics had been involved, anxious as he was for the good of the state.
Военный человек, он уже много лет сражался во главе своих гугенотских отрядов, к которым, с тех пор как он стал королем, присоединились католики, которые, как и он, заботились о благе государства.
C'est précisément parce qu'il a beaucoup fait la guerre qu'il l'a prise en haine.
|||||||||||||Hass
|||||||||||||hate
Gerade weil er viel Krieg geführt hat, hat er ihn als Hass empfunden.
It was precisely because he went to war so much that he hated her.
Именно потому, что он так много воевал, он стал ее ненавидеть.
Il a vu les campagnes dévastées, les chemins infestés de brigands.
||||||||von Banditen überran||
|||||devastated|||infested||brigands
He saw the devastated countryside, the roads infested with brigands.
Он видел, как опустошается сельская местность, как дороги кишат разбойниками.
Il est entré dans des villes affamées.
||||||hungrigen
||entered||||hungry
He entered hungry cities.
Он входил в голодающие города.
Il s'est affligé de voir que ses ennemis n'avaient pas hésité à appeler à leur aide des armées étrangères.
||betrübt||||||||||||||||
||distressed|||||||not|hesitated||||||||
Er war betrübt darüber, dass seine Feinde nicht davor zurückschreckten, fremde Armeen zu Hilfe zu rufen.
He was distressed to see that his enemies had not hesitated to call foreign armies to their aid.
Он был огорчен тем, что его враги не замедлили призвать на помощь иностранные армии.
Puisque les catholiques se révèlent les plus nombreux et que beaucoup d'entre eux refusent de le reconnaître parce qu'il est protestant, Henri IV s'est résolu à se convertir.
||||sich zeigen||||||||||||||||||||entschlossen|||
||||reveal||||||||||||||||||||resolved|||convert
Da sich herausstellte, dass die Katholiken in der Überzahl waren und viele von ihnen ihn nicht anerkannten, weil er Protestant war, entschloss sich Heinrich IV. zur Konversion.
Since Catholics are the most numerous and many of them refuse to recognize him because he is a Protestant, Henry IV resolved to convert.
Поскольку католики были самыми многочисленными и многие из них отказывались признавать его, потому что он был протестантом, Анри IV решил обратиться в христианство.
- Paris vaut bien une messe !
|is worth|||mass
- Paris ist eine Messe wert!
- Paris is worth a mass!
- Париж стоит того, чтобы посетить его!
s'est-il écrié.
||cried
rief er aus.
he exclaimed.
воскликнул он.
Aux protestants, il a secrètement fait savoir qu'il ne les oublierait pas et qu'il leur accorderait le droit d'exercer librement leur religion.
||||secretly||||||would forget|||||would grant|||exercise|||
To the Protestants, he secretly indicated that he would not forget them and that he would grant them the right to freely exercise their religion.
Он тайно дал протестантам понять, что не забудет их и предоставит им право свободно исповедовать свою религию.
Maintenant, devant les portes de Saint-Denis, l'archevêque de Bourges l'accueille.
|||||||the archbishop||Bourges|
Now, in front of the gates of Saint-Denis, the Archbishop of Bourges welcomes him.
Теперь за воротами Сен-Дени его приветствует архиепископ Буржа.
Henri s'agenouille et jure devant la face de Dieu tout puissant de vivre et mourir en la religion catholique.
|kneels||swears|||||||||||||||
Heinrich kniet nieder und schwört vor dem Angesicht des allmächtigen Gottes, dass er in der katholischen Religion leben und sterben wird.
Henry kneels and swears before the face of Almighty God to live and die in the Catholic religion.
Анри встал на колени и поклялся перед Всемогущим Богом жить и умереть как католик.
Le royaume a de nouveau un roi Très Chrétien.
The kingdom has once again a very Christian king.
В королевстве снова появился христианский король.
Les Parisiens détestaient les ligueurs depuis que ceux-ci avaient introduit les Espagnols de Philippe II dans Paris.
||||Liga-Anhänger|||||||||||||
||hated||leaguers|||||||||||||
Die Pariser hassten die Ligisten, seit diese die Spanier von Philipp II. in Paris eingeschleust hatten.
The Parisians hated the leaguers since they had introduced the Spaniards of Philip II into Paris.
Os parisienses odiavam os leaguers desde que haviam introduzido os espanhóis de Filipe II em Paris.
Парижане ненавидели лигуров с тех пор, как те ввели в Париж испанцев Филиппа II.
Le 22 mars 1594, ils vont ouvrir au roi les portes de sa capitale.
On March 22, 1594, they will open the doors of the capital to the king.
22 марта 1594 года они открыли перед королем ворота его столицы.
Le roi, revêtu de son armure, son casque orné du fameux panache blanc, s'avance au pas lent de son cheval au milieu de la foule qui l'acclame.
||in Rüstung|||Rüstung||||||Feder|||||||||||||||
The||clad|||armor||helmet|adorned|||plume|||||||||||||||acclaims
Der König trägt seine Rüstung, den Helm mit dem berühmten weißen Panaschier, und reitet im langsamen Schritt seines Pferdes durch die jubelnde Menge.
The king, dressed in his armor, his helmet adorned with the famous white plume, advances at the slow pace of his horse in the midst of the crowd which acclaims him.
Король, облаченный в доспехи, со шлемом, украшенным знаменитым белым плюмажем, медленно проезжает на своем коне сквозь ликующую толпу.
Comment aurait-il pu imaginer, de la part de ces gens qui le reniaient encore quelques mois plus tôt, un tel délire ?
|||||||||||||||||||||Wahnsinn
|||||||||||||denied||||||||delirium
Wie hätte er sich von diesen Leuten, die ihn noch wenige Monate zuvor verleugnet hatten, ein solches Delirium vorstellen können?
How could he have imagined, on the part of those people who denied him a few months earlier, such delirium?
Разве мог он представить себе, что люди, которые всего несколько месяцев назад отреклись от него, будут нести такой бред?
L'après-midi, Henri IV va se poster à une fenêtre de la porte Saint-Denis.
||||||post||||||||Denis
In the afternoon, Henri IV goes to a window in the Porte Saint-Denis.
Во второй половине дня Анри IV расположился у окна Порта Сен-Дени.
Il veut considérer de ses propres yeux le départ des troupes étrangères.
|wants||||||||||
He wants to consider with his own eyes the departure of foreign troops.
Он хочет своими глазами увидеть уход иностранных войск.
Les catholiques vont se rallier à lui.
|||sich|sich versammeln||
||will||rally||
Catholics will rally to him.
Католики сплотились вокруг него.
Henri IV les accueillera à bras ouverts.
|IV||will welcome|||
Henri IV will welcome them with open arms.
Анри IV принял их с распростертыми объятиями.
Il lui faudra encore trois ans pour chasser les ennemis du royaume, Henri IV sera seul maître en France alors.
It will take another three years to chase the enemies of the kingdom, Henri IV will be the only master in France then.
Ему потребуется еще три года, чтобы изгнать врагов из королевства, и к этому времени Анри IV станет единоличным хозяином Франции.
Il a mis fin aux guerres de religion, humilié l'Espagne jusque-là considérée comme la plus grande puissance de l'Europe.
||||||||humiliated||until|||||||||
He put an end to the wars of religion, humiliated Spain until then considered as the greatest power of Europe.
Он положил конец Религиозным войнам и унизил Испанию, которая до этого считалась величайшей державой в Европе.
Il a replacé la France au premier rang des Etats du continent.
||replaced|||||||||continent
He has put France back to the forefront of the continent's states.
Это вернуло Францию в число лидеров государств континента.
Ce qui frappe tous ceux qui le rencontrent, c'est son attachement à se province d'origine.
||auffällt||||||||Bindung||||
|||||||encounter|||attachment|||province|
What strikes everyone who meets him is his attachment to his home province.
O que impressiona a todos que o conhecem é o seu apego à sua província natal.
Всех, кто с ним знакомится, поражает его привязанность к родной провинции.
Il est fier de son surnom de Béarnais.
|||||nickname||Bearnaise
He is proud of his nickname Bearnais.
Он гордится своим беарнским прозвищем.
Il a toujours gardé l'accent du Béarn.
||||||Béarn
He always kept the focus of Bearn.
Он всегда сохранял свой беарнский акцент.
Il reste en réalité un homme de la terre qui n'aime pas vivre en ville, et tend à administrer le royaume comme il le ferait d'une grande ferme.
||||||||||||||||||verwalten|||||||||
||||||||||||||||tends||administer||||||would do|||
He remains in reality a man of the earth who does not like living in the city, and tends to administer the kingdom as he would a large farm.
В действительности он остается человеком земли, которому не нравится жить в городе, и стремится управлять королевством, как большой фермой.
Henri IV a été un roi absolu, mais cet absolutisme s'est exercé le plus souvent dans la bonne humeur.
||||||||||||||||||guter Laune
|||||||||absolutism||exercised|||||||mood
Henry IV was an absolute king, but this absolutism was exercised most often in good humor.
Анри IV был абсолютным королем, но этот абсолютизм обычно проявлялся в хорошем настроении.
Sa conversation est vive et riante, il passe avec allégresse d'un sujet à l'autre.
|||||lachend||||Freude||||
|||||smiling||||glee||||
His conversation is lively and laughing, he passes with joy from one subject to another.
Его беседа живая и непринужденная, и он весело переходит от одной темы к другой.
Il jouit d'une santé excellente et peut monter à cheval pendant quinze heures de suite, épuisant monture et escorte.
|genießt||||||||||||||erschöpfend|Pferd||
|enjoys||||||||horse||||of||exhausting|mount||escort
He enjoys excellent health and can ride horses for fifteen hours in a row, exhausting mount and escort.
Он обладает отменным здоровьем и может скакать на лошади по пятнадцать часов подряд, изнуряя и седока, и сопровождающего.
Il se livre avec fougue aux sports les plus fatigants, manie aussi bien l'épée que l'arquebuse, le pistolet que la pique et la hallebarde ; il excelle au saut en hauteur, à la course à pied, à la nage et se jette dans toutes les danses.
||||Energie|||||||||das Schwert||der Arkebuse||||||||||übertrifft||||||||||||Schwimmen|||||||
||||enthusiasm|||||tiring|skill|||the sword||the arquebus||pistol|||pike|||halberd||excels||jump|||||running|||||swimming|||||||dances
He devotes himself with ardor to the most fatiguing sports, handles the sword as well as the arquebus, the pistol, the spear and the halberd; he excels at high jump, running, swimming and throwing himself into all the dances.
Он занимается самыми напряженными видами спорта, владеет шпагой так же хорошо, как аркебузой, пистолетом так же хорошо, как пикой и алебардой; он превосходно прыгает в высоту, бегает и плавает, а также бросается во всевозможные танцы.
Il raffole aussi de la chasse.
|liebt||||
|loves||||hunting
He also loves hunting.
Он также является заядлым охотником.
L'ennui, c'est que tout cela le fait transpirer et qu'il a horreur de se laver.
Das Problem|||||||schwitzen|||||||
The problem|||||||sweat|||||||
The trouble is that all this makes him sweat and he hates to wash.
Проблема в том, что от этого он потеет, а он ненавидит мыться.
Quand il se réveille le matin, il se borne à se tremper le bout de ses doigts dans un peu d'eau.
|||||||sich|beschränkt sich|||tauchen|||||||||
||||||it||limits|||dip|||||||||
When he wakes up in the morning, he is content to dip his fingertips in a little water.
Проснувшись утром, он просто окунает кончики пальцев в небольшое количество воды.
Le résultat est abominable.
|||abscheulich
|||abominable
The result is abominable.
Результат отвратителен.
L'odeur de ses pieds et de ses aisselles le précède en tout lieu.
|||||||Achseln||geht ihm voraus|||
|||||||armpits||precedes|||
The smell of his feet and armpits precedes him everywhere.
Запах его ног и подмышек преследует его повсюду.
L'une de ses amies les plus chères lui reproche de puer comme une charogne.
||||||||vorwerfen|||||Aas
||||||dearest||reproach||smell (with a negative connotation)|||carcass
|||||||||||||carcasa podrida
One of her dearest friends blames her for stinking like a carrion.
Одна из самых близких подруг упрекает ее в том, что она смердит, как падаль.
Cela ne l'encourage pas à se laver davantage, mais au moins, il s'inonde de parfum.
||||||||||||überhäuft sich||
||it encourages|||||more|||||is inundated||perfume
It does not encourage him to wash more, but at least he is flooded with perfume.
Это не побуждает его мыться дальше, но, по крайней мере, он окунает себя в духи.
Il s'habille sans recherche : ses vêtements sont parfois rapiécés.
||||||||flickenartig
|dresses|||||||patched
He dresses without research: his clothes are sometimes patched.
Он одевается без обыска: на его одежде иногда встречаются заплатки.
Il mange beaucoup et rarement des mets raffinés.
||||||Gerichte|feine Speisen
||||||dishes|refined
He eats a lot and rarely refined food.
Он ест много и редко рафинированную пищу.
Il s'est marié deux fois : avec Marguerite – la reine Margot – fille d'Henri II et de Catherine de Médicis, dont il s'est séparé, puis avec l'Italienne Marie de Médicis qui lui a donné six enfants.
He||||||Marguerite||queen|Margot||||||||Medici|||||||the Italian||||||||six|
He married twice: with Marguerite - Queen Margot - daughter of Henry II and Catherine de Medici, whom he separated, then with the Italian Marie de Medici who gave him six children.
Он женился дважды: сначала на Маргарите - королеве Марго - дочери Анри II и Екатерины де Медичи, с которой он разошелся, а затем на итальянке Марии де Медичи, родившей ему шестерых детей.
Il les adore.
He adores them.
Он любит их.
Il veut que ses enfants l'appellent papa et non monsieur comme le veut l'étiquette.
|||||call||||||||the etiquette
He wants his children to call him dad and not sir as the label wants.
Он хочет, чтобы дети называли его папой, а не мистером, как предписывает этикет.
Il leur accorde beaucoup de temps, se promène et joue longuement avec eux.
||grants||||||||at length||
He gives them a lot of time, walks around and plays with them for a long time.
Он проводит с ними много времени, гуляет и играет с ними.
En 1597, il s'agit de restaurer les finances alors que les caisses du royaume sont vides et que l'on doit faire face à des dettes énormes accumulées depuis quarante ans.
||||restore||finances||||coffers||||empty||||||||||enormous|accumulated|||
In 1597, it is a question of restoring the finances whereas the coffers of the kingdom are empty and that one has to face enormous debts accumulated for forty years.
В 1597 году пришлось восстанавливать финансы королевства, когда казна была пуста, а огромные долги, накопившиеся за предыдущие сорок лет, нужно было решать.
C'est à son ministre des finances Sully que la tâche incombe.
||||||Sully|||task|falls
||||||||||corresponde a
It is up to his finance minister Sully that the task lies.
Эта задача была возложена на министра финансов Салли.
Le royaume est partout en ruine, le bétail est en grande partie détruit, de sorte que l'on ne peut plus labourer.
|||everywhere||ruin||livestock|||||||such||||||labour
The kingdom is everywhere in ruins, the cattle are largely destroyed, so that one can not plow any more.
Королевство повсюду лежит в руинах, большая часть скота уничтожена, и пахать невозможно.
La population dans les villes a parfois diminué des deux tiers.
||||||sometimes|decreased|||
The population in cities has sometimes decreased by two-thirds.
В некоторых случаях население городов и поселков сократилось на две трети.
Les fabriques ont fermé leurs portes.
|factories||||
The factories have closed their doors.
Фабрики закрылись.
Ce qu'a voulu Henri IV, en nommant Sully surintendant des Finances, c'est remettre en ordre les affaires de la France.
||||||appointing|Sully|superintendent||||reconcile||order||affairs|||
What Henry IV wanted by appointing Sully Superintendent of Finance is to put the affairs of France in order.
Назначив Сюлли суперинтендантом финансов, Анри IV намеревался привести дела Франции в порядок.
Il connaît bien les qualités essentielles de son ami : le bon sens et l'acharnement au travail.
|||||||||||||Einsatz||
|||||essential||||||||the determination||
He knows well the essential qualities of his friend: common sense and hard work.
Он хорошо знает основные качества своего друга: здравый смысл и трудолюбие.
Sully punit impitoyablement les fonctionnaires qui volent.
Sully|punishes|relentlessly||officials||steal
Sully pitilessly punishes the flying officials.
Салли безжалостно наказывает государственных служащих, которые воруют.
Il va réduire la dette de 30%, augmenter les recettes de 50%, le tout sans accabler les Français d'impôts.
||||||||Einnahmen||||||||
||||debt||increase||revenues|||||burden|||
It will reduce debt by 30%, increase revenues by 50%, all without overwhelming the French tax.
Это позволит сократить долг на 30%, увеличить доходы на 50%, и все это без обременения французов налогами.
Non seulement il parvient à rétablir un équilibre, mais à la mort d'Henri IV, il aura déposé à la Bastille un trésor de 13 millions en or.
Not|||succeeds||||balance|||||||||deposited|||||||||gold
Not only did he manage to restore a balance, but at the death of Henry IV, he deposited in the Bastille a treasure of 13 million gold.
Ему не только удалось восстановить равновесие, но к моменту смерти Анри IV он поместил в Бастилию сокровища на 13 миллионов золотых.
Sully avance armé d'une certitude : seule la terre est source de richesses.
|advances|armed||certainty|||||||riches
Sully advances armed with a certainty: only the earth is source of riches.
Салли идет вперед, вооружившись одной уверенностью: только земля является источником богатства.
Donc, avant toute chose, il va remettre à l'honneur l'agriculture, soutenir la paysannerie, encourager la petite noblesse, jusque-là accaparée par la guerre, à rentrer chez elle pour faire fructifier ses terres.
||||||||the honor||||peasantry|||||until|there|monopolized||||||||||cultivate||
So, first and foremost, he will give pride of place to agriculture, support the peasantry, encourage the nobility, hitherto captured by the war, to return home to grow his land.
Итак, прежде всего он собирался восстановить честь сельского хозяйства, поддержать крестьянство и побудить низшее дворянство, которое до тех пор было занято войной, вернуться домой и заставить свою землю приносить плоды.
Il fait venir de Hollande des spécialistes de l'assèchement des marais, il refait à neuf les routes de France afin de faciliter la circulation des denrées et d'éviter les famines toujours menaçantes.
||||||||||Sümpfe|||||||||||||||||||||
||||||||the draining||marsh||rebuild||new|||||||facilitate||circulation||commodities||||famines||threatening
He brought experts from the Netherlands to dry the marshes, he redid the roads of France to facilitate the circulation of foodstuffs and to avoid famines always menacing.
Он привлек специалистов из Голландии, чтобы осушить болота, и перестроил дороги Франции, чтобы облегчить перемещение товаров и предотвратить постоянно угрожающий голод.
Le paysage Français que l'on connaît aujourd'hui est en grande partie celui d'Henry IV et de son ministre.
||||||||||||of Henry|||||
The French landscape that we know today is largely that of Henry IV and his minister.
Французский пейзаж, который мы знаем сегодня, в значительной степени принадлежит Генриху IV и его министру.
Sully qui ne veut pas que l'or français sorte du royaume pour l'achat de produits étrangers, soutient aussi l'industrie.
||||||||||||the purchase||||supports||
Sully, who does not want French gold to leave the kingdom for the purchase of foreign products, also supports the industry.
Сюлли, который не хотел, чтобы французское золото уходило из королевства на покупку иностранных товаров, также поддерживал промышленность.
A la mort d'Henry IV, 48 manufactures travailleront en France : 40 auront été crées par Sully.
|||||manufactures|will work|||||created||
At the death of Henry IV, 48 factories will work in France: 40 have been created by Sully.
Когда Генрих IV умер, во Франции работало 48 фабрик: 40 были созданы Сюлли.
L'industrie de la soie, l'imprimerie, le textile, les fabriques de tapisserie, les chantiers navals sont si bien encouragés qu'ils connaissent bientôt une remarquable prospérité.
|||silk|the printing press||textile||||tapestry||shipyards|naval||||encouraged||know|||remarkable|
The silk industry, the printing industry, the textile industry, the tapestry factories, the shipyards are so well encouraged that they are soon enjoying remarkable prosperity.
Шелковая, печатная, текстильная, гобеленовая и кораблестроительная промышленность получила столь мощный стимул, что вскоре достигла необычайного процветания.
De nouveau la France, si longtemps repliée sur elle-même pour cause de guerre civile, peut regarder loin devant elle : en 1603, Samuel Champlain, au nom du roi de France, fonde la ville de Québec.
||||||withdrawn||||||||civil||||||||Champlain|||||||founds||||
Once again France, so long folded back on itself because of civil war, can look far ahead: in 1603, Samuel Champlain, in the name of the King of France, founded the city of Quebec.
И снова Франция, так долго устремленная вглубь страны в результате гражданской войны, смогла заглянуть далеко вперед: в 1603 году Самюэль Шамплен от имени короля Франции основал город Квебек.
Henry IV a tenu les promesses faites aux protestants : chaque Français s'est vu reconnaître la liberté de conscience et le droit de pratiquer la religion de son choix.
|||held||promises||||||||||freedom||||||||||||
Henry IV kept the promises made to Protestants: every French citizen was granted freedom of conscience and the right to practice the religion of his choice.
Генрих IV сдержал обещания, данные протестантам: всем гражданам Франции была предоставлена свобода совести и право исповедовать религию по своему выбору.
Protestants et catholiques jouissent de la même égalité devant les lois.
|||enjoy||||equality|||
Protestants and Catholics enjoy equal equality before the law.
Протестанты и католики имеют одинаковое равенство перед законом.
Le royaume s'est agrandi et la France a retrouvé la paix.
|||expanded|||||found||peace
The kingdom has grown and France has found peace.
Королевство было расширено, и Франция вернулась к мирной жизни.
Elle vit heureuse et prospère.
She lives happy and prosperous.
Она живет счастливо и в достатке.
Certes, en 1610, la guerre menace de nouveau.
Certainly||||||
Certainly, in 1610, the war threatens again.
В 1610 году вновь возникла угроза войны.
Le roi s'est allié aux princes protestants d'Allemagne.
|||||||of Germany
The king has allied himself with the Protestant princes of Germany.
Король вступил в союз с протестантскими князьями Германии.
Les Habsbourg, souverains catholiques d'Espagne et d'Autriche, l'ont fort mal pris.
|Habsburg|sovereigns||||of Austria||strong|bad|taken
The Habsburgs, Catholic rulers of Spain and Austria, took it very badly.
Габсбурги, католические государи Испании и Австрии, восприняли это очень плохо.
Mais aussi de nombreux Français dont certains ont juré la perte du roi.
|||||||have|||downfall||
But also many French, some of whom have sworn the loss of the king.
Но было и много французов, некоторые из которых поклялись, что король умрет.
De part et d'autre on s'arme.
|||||arms
On both sides we are armed.
Обе стороны вооружаются.
Henry IV rassemble trois armées, l'une destinée à attaquer l'Italie, la deuxième qui doit envahir l'Espagne, la troisième, que le roi veut commander lui-même, se portera vers les Pays-Bas.
||assembles|||||||||second|||invade||||||||||||will go||||
Henry IV gathers three armies, one destined to attack Italy, the second to invade Spain, the third, which the king wants to command himself, will go to the Netherlands.
Генрих IV собрал три армии: одна предназначалась для нападения на Италию, вторая - для вторжения в Испанию, а третья, которой король хотел командовать сам, - для продвижения в Нидерланды.
Le roi va-t-il mettre le feu aux poudres ?
|||||put|the||to the|powder
Will the king set fire to the powder?
Поджег ли король все вокруг?
Il n'en aura pas le temps.
He will not have time.
У него не будет времени.
Le 14 mai 1610, le carrosse royal s'engage dans une rue étroite de Paris.
|||carriage|||||street|narrow||
On May 14, 1610, the royal coach entered a narrow street in Paris.
14 мая 1610 года королевская карета въехала на узкую улочку в Париже.
Un géant roux vêtu de vert, un certain Ravaillac, prenant appui sur une borne, saute sur le marchepied, brandit un couteau et frappe le roi en pleine poitrine.
|giant|red|dressed|||||Ravaillac|taking|relied|||boundary||||step|brandishes||knife|||||||chest
A red giant dressed in green, a certain Ravaillac, leaning on a bollard, jumps on the step, brandishes a knife and strikes the king in the chest.
Рыжеволосый гигант в зеленой одежде, некий Равайяк, вскочил на тумбу, выхватил нож и ударил короля в грудь.
Arrêté sur le champ, Ravaillac sera jugé, condamné à mort et écartelé par quatre chevaux attachés à ses jambes et à ses bras qui lui arracheront les membres.
|||field|||judged|||death||quartered||||attached|||legs|||||||will tear||limbs
|||||||||||descuartizado||||||||||||||arrancarán||
Arrested on the spot, Ravaillac will be tried, sentenced to death, and quartered by four horses attached to his legs and arms, which will tear off his limbs.
Арестованный на месте, Равайяк был предан суду, приговорен к смерти и четвертован четырьмя лошадьми, привязанными к его ногам и рукам, которые оторвали ему конечности.
Henry IV n'est plus.
Henry IV is gone.
Catholiques et protestants l'avaient alternativement critiqué.
|||had|alternately|
Catholics and Protestants had alternately criticized him.
Католики и протестанты поочередно критиковали его.
Tous vont se retrouver pour pleurer sa mort.
||reveal|||cry||
All will meet to mourn his death.
Все соберутся вместе, чтобы оплакать его смерть.
Il leur semble qu'avec la disparition d'Henry IV, la France a perdu son bonheur.
|||||||||||||happiness
It seems to them that with the disappearance of Henry IV, France lost her happiness.
Им кажется, что со смертью Генриха IV Франция потеряла свое счастье.
De tous les souverains Français, Henry IV restera le plus populaire, le seul roi dont le peuple ait gardé la mémoire.
|||sovereigns|||||||||||||||||
Of all the French sovereigns, Henry IV will remain the most popular, the only king whose people have kept the memory.
Из всех французских государей Генрих IV останется самым популярным, единственным королем, память о котором сохранил народ.