Notre fantôme de l'Opéra - L'Opéra de Paris, toute une histoire ! #8
Our|ghost|of|the Opera|The Opera|of|Paris|an entire|a|history
Unser Phantom der Oper - Die Pariser Oper, eine ganze Geschichte! #8
Notre fantôme de l'Opéra - The history of the Paris Opera! #8
Nuestro Fantasma de la Ópera - La Ópera de París, ¡toda una historia! #8
Ons spook van de opera - De Parijse Opera, een hele geschiedenis! #8
我们的歌剧魅影——巴黎歌剧院,真是一个故事! #8
Un jour qu'il était mal luné, Erik, celui qui se fait passer pour « Le Fantôme de l'Opéra », a fait tomber le lustre du Palais Garnier sur les spectateurs.
|||||in a bad mood|Erik|||||||||||||||chandelier||||||
One day in a bad mood, Erik, the man who calls himself "Le Fantôme de l'Opéra" (The Phantom of the Opera), brought down the chandelier of the Palais Garnier on the spectators.
Il était furieux qu'on n'ait pas programmé sa soprano préférée dans « Faust » de Gounod.
||||||programmed||soprano|||||Gounod
He was furious that his favorite soprano had not been programmed for Gounod's "Faust".
Il fallait pas le provoquer, c'est tout!
||||provoke||
It was not necessary to provoke it, that's all!
Un théâtre en forme de labyrinthe, un lustre de 8 tonnes, un lac sous la scène, une loge numéro 5 situé au premier étage côté jardin, avec une colonne qui sonne creux à l'intérieur, une diva qui chante Marguerite dans « Faust », le plus grand succès de l'Opéra de Paris.
|||||||chandelier||||||||||||||||||||||hollow||||diva|||||||||||||
A labyrinth-shaped theater, an 8-ton chandelier, a lake under the stage, a No. 5 lodge located on the first floor on the garden side, with a column that rings hollow inside, a diva singing Marguerite in "Faust" , the greatest success of the Paris Opera.
Non, vous ne rêvez pas, tout ça, c'est la réalité.
No, you're not dreaming, this is reality.
Mais c'est ce que vous croyez.
But that's what you think.
Car en fait vous êtes « Le Fantôme de l'Opéra », le roman de Gaston Leroux, publié en 1909.
In fact, you are "Le Fantôme de l'Opéra", Gaston Leroux's novel published in 1909.
Un roman, où la frontière entre réalité et fiction est très mince ... au point de disparaître parfois ...
A novel in which the boundary between fact and fiction is very thin ... to the point of disappearing at times ...
Car ce supposé fantôme à existé: c'est ce cadavre qu'on a retrouvé au cours du chantier du Palais Garnier dans les années 1870.
|||||||||||||||construction||||||
Because this supposed ghost existed: it is this corpse that was found during the construction of the Palais Garnier in the 1870s.
Juste avant qu'on construise la gigantesque cuve d'eau, qui est toujours là, qui s'étend sur 2000 mètres carrés.
|||build|||tank|of water||||||extends|||square
Just before we built the gigantic water tank, which is still there, covering 2,000 square meters.
Cette cuve d'eau qu'on a surnommé le « lac », où Erik a installé son orgue, et où il compose son opéra « Don Juan triomphant ».
|tank||||||||||||organ||||||||Juan|triumphant
This vat of water, nicknamed the "lake", where Erik installed his organ, and where he composed his opera "Don Juan triumphant".
Et la soprano Christine Daaé, alors?
|||Christine|Daaé|
What about soprano Christine Daaé?
Et la chambre des supplices?
||chamber||torture chambers
And the torture chamber?
Et les rapports de police?
||reports||
What about police reports?
Vrai ou faux?
True or false?
Je ne sais même plus...
|||even|
I don't even know...
L'Opéra de Paris, toute une histoire!
The history of the Paris Opera!
épisode 8, notre fantôme de l'Opéra.