×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Les mots de l'actualité (2009), PANTALON   2009-09-09

PANTALON 2009-09-09

Loubna Ahmed al-Hussein est en prison au Soudan. Pourquoi ? Parce qu'elle portait un pantalon ! Elle a donc été condamnée à recevoir des coups de fouet, peine commuée ensuite en une amende que cette journaliste refuse de payer. Elle veut en effet mettre le pouvoir soudanais devant ses responsabilités, et en tout cas faire connaître l'état de la loi soudanaise et la façon dont elle est appliquée. Ce qui met en vedette, bien sûr, le mot « pantalon ». Tout le monde sait ce que c'est, inutile de s'y attarder, il s'agit d'une pièce d'habillement qui monte jusqu'à la taille, et qui enserre chacune des deux jambes. Mais l'origine du mot est amusante et originale. C'est au départ un nom propre, pas très courant, je vous l'accorde, qu'on trouve en Italie et même en Provence. On a d'ailleurs un saint Pantaleone, l'un des patrons de la ville de Venise, ce qui fait que ce nom y était à l'honneur. Et pourtant il a connu un destin peu enviable, puisqu'il a fini par s'accrocher à un personnage de la comédie italienne, cette forme de théâtre improvisée à partir d'une histoire, d'un canevas assez déterminé. Et ce personnage n'a rien de bien sympathique, ni de bien séduisant. Il s'agit d'un vieillard qui rassemble presque tous les défauts les plus déplaisants et les plus ridicules. Il est fort laid, voûté et souvent boiteux. Mais surtout il se rend odieux, il est malhonnête, il ne s'intéresse qu'à l'argent, et il est incapable de sentiment désintéressé. Et prétentieux avec ça ! Mais en même temps, comme il est très bête et assez naïf, on lui fait croire ce qu'on veut, et on rit facilement. Avec un passé aussi lourd, on peut s'émerveiller que le mot « pantalon » soit passé en français sans trop en souffrir. Au départ, il a plutôt désigné un genre de salopette, qui était traditionnellement le costume du personnage de théâtre.

Mais le mot n'est pas si ancien, au moyen-âge par exemple, on parle des « braies » pour désigner l'habit qui s'en rapproche le plus. Mais de toute façon, le pantalon est rare. A peine parlera-t-on de bas de chausses, ou de chausses.

Quant aux gens bien nés, aux aristocrates, ils portent la culotte. C'est bien pour cela qu'à la Révolution, les patriotes parisiens se feront appeler des sans-culottes, puisque justement ils n'en portent pas. Ils portent des pantalons, souvent rayés. Ca y est ! Le mot est entré dans les mœurs grâce à Marat, qui en 1790, lui donne droit de cité !

Ce pantalon a-t-il eu une longue descendance ? Pas tant que ça, mais on peut relever quand même le remarquable « pantacourt », qui apparaît il y a une quinzaine d'années à peine. Belle inventivité pour désigner un pantalon coupé plus haut que le pantalon ordinaire et qui arrive à mi-mollet.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PANTALON   2009-09-09 PANTS 2009-09-09 PANTALONES 2009-09-09 ズボン 2009-09-09 CALÇAS 2009-09-09

Loubna Ahmed al-Hussein est en prison au Soudan. Loubna Ahmed al-Hussein is in prison in Sudan. Pourquoi ? Parce qu'elle portait un pantalon ! Because she was wearing pants! Elle a donc été condamnée à recevoir des coups de fouet, peine commuée ensuite en une amende que cette journaliste refuse de payer. She was therefore sentenced to lashes, which were later commuted to a fine, which the journalist refuses to pay. Elle veut en effet mettre le pouvoir soudanais devant ses responsabilités, et en tout cas faire connaître l'état de la loi soudanaise et la façon dont elle est appliquée. Its aim is to make the Sudanese authorities face up to their responsibilities, and in any case to publicize the state of Sudanese law and the way it is applied. Ce qui met en vedette, bien sûr, le mot « pantalon ». This, of course, features the word "pants". Tout le monde sait ce que c'est, inutile de s'y attarder, il s'agit d'une pièce d'habillement qui monte jusqu'à la taille, et qui enserre chacune des deux jambes. Everyone knows what it is, but there's no need to dwell on it. It's a piece of clothing that goes up to the waist and hugs both legs. Mais l'origine du mot est amusante et originale. C'est au départ un nom propre, pas très courant, je vous l'accorde, qu'on trouve en Italie et même en Provence. Originally a proper name, not very common, I grant you, but found in Italy and even Provence. On a d'ailleurs un saint Pantaleone, l'un des patrons de la ville de Venise, ce qui fait que ce nom y était à l'honneur. |||||Pantaleon|||||||||||||||||| In fact, the city of Venice has a Saint Pantaleone, one of its patrons, which is why this name was honored there. Et pourtant il a connu un destin peu enviable, puisqu'il a fini par s'accrocher à un personnage de la comédie italienne, cette forme de théâtre improvisée à partir d'une histoire, d'un canevas assez déterminé. And yet he had an unenviable fate, as he ended up clinging to a character in Italian comedy, that form of theater improvised from a story, a fairly determined canvas. Et ce personnage n'a rien de bien sympathique, ni de bien séduisant. And there's nothing very sympathetic or attractive about this character. Il s'agit d'un vieillard qui rassemble presque tous les défauts les plus déplaisants et les plus ridicules. He's an old man with almost all the most unpleasant and ridiculous faults. Il est fort laid, voûté et souvent boiteux. He is very ugly, stooped and often lame. Mais surtout il se rend odieux, il est malhonnête, il ne s'intéresse qu'à l'argent, et il est incapable de sentiment désintéressé. But above all, he's obnoxious, dishonest, only interested in money, and incapable of unselfish sentiment. Et prétentieux avec ça ! And pretentious to boot! Mais en même temps, comme il est très bête et assez naïf, on lui fait croire ce qu'on veut, et on rit facilement. But at the same time, because he's so silly and naive, we can make him believe whatever we want, and laugh easily. Avec un passé aussi lourd, on peut s'émerveiller que le mot « pantalon » soit passé en français sans trop en souffrir. With such a heavy past, we can marvel that the word "pants" has passed into French without suffering too much. Au départ, il a plutôt désigné un genre de salopette, qui était traditionnellement le costume du personnage de théâtre. Originally, it was used to refer to a type of overalls, traditionally worn by theatrical characters.

Mais le mot n'est pas si ancien, au moyen-âge par exemple, on parle des « braies » pour désigner l'habit qui s'en rapproche le plus. But the word isn't that old: in the Middle Ages, for example, we spoke of "braies" to designate the garment that most closely resembled them. Mais de toute façon, le pantalon est rare. But in any case, pants are rare. A peine parlera-t-on de bas de chausses, ou de chausses. We can hardly speak of stockings or socks.

Quant aux gens bien nés, aux aristocrates, ils portent la culotte. As for the well-born, the aristocrats, they wear knickers. C'est bien pour cela qu'à la Révolution, les patriotes parisiens se feront appeler des sans-culottes, puisque justement ils n'en portent pas. That's why, during the Revolution, Parisian patriots called themselves sans-culottes, since they didn't wear one. Ils portent des pantalons, souvent rayés. They wear pants, often striped. Ca y est ! That's it! Le mot est entré dans les mœurs grâce à  Marat, qui en 1790, lui donne droit de cité ! The word became part of everyday life thanks to Marat, who, in 1790, made it a household word!

Ce pantalon a-t-il eu une longue descendance ? Did these pants have a long lineage? Pas tant que ça, mais on peut relever quand même le remarquable « pantacourt », qui apparaît il y a une quinzaine d'années à peine. Not so much, but there's the remarkable "pantacourt", which appeared just fifteen years ago. Belle inventivité pour désigner un pantalon coupé plus haut que le pantalon ordinaire et qui arrive à mi-mollet. An inventive way of describing pants that are cut higher than ordinary pants and reach mid-calf.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/