×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 13/11/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 13/11/2021 20h00 GMT

Raphaël Delvolve : À l'écoute de la radio du monde, Radio France Internationale. Il est 20h en temps universel, 21h dans nos studios à Paris. Bonsoir à tous et bienvenue dans le Journal en français facile de RFI. Bonsoir aussi à Fanny Bleichner.

Fanny Bleichner : Bonsoir Raphaël, Bonsoir à tous.

RD : Dans ce journal nous allons parler de la COP26. La Conférence internationale sur le Climat à Glasgow. Elle s'achève en ce moment. Et les près de 200 pays participants se sont mis d'accord sur un texte définitif. Il prévoit des engagements concrets pour lutter contre le réchauffement climatique.

FB : Le dérèglement du climat est une réalité. Nous le verront en parlant de la Jordanie. Le pays fait face à une grave sècheresse, l'une des pires de son histoire. 80% de la population n'a plus accès à l'eau.

RD : La France commémorait un souvenir douloureux aujourd'hui. Celui des attentats du 13 novembre 2015 à Paris et à St Denis. 130 personnes avait été tués par des terroristes du groupe État islamique ce soir-là. Beaucoup d'émotion durant les cérémonies d'hommages aujourd'hui en France.

FB : Et puis nous parlerons de football également car l'Equipe de France joue en ce moment un match décisif pour la qualification à la Coupe du Monde. C'est contre le Kazakhstan. Si les bleus gagnent, ils iront au Qatar en 2022.

----

FB : Un accord pour sauver l'humanité à la fin de la COP26 à Glasgow, en Écosse.

RD : Les représentants de près de 200 pays ont entériné un accord. Entériner, ça veut dire : rendre quelques chose définitif. En l'occurrence, ces 200 pays approuvent un texte définissant des actions concrètes pour limiter les effets du dérèglement climatique sur la planète. Jeanne Richard, l'annonce d'un accord a été faite il y a quelques instants par le président de cette COP26.

Transcription manquante

RD : Merci Jeanne Richard.

FB : Abordons maintenant, un exemple très concret du dérèglement climatique. La sécheresse intense qui s'abat sur la Jordanie en ce moment.

RD : La sécheresse, ce sont de fortes chaleurs qui empêche de stocker l'eau. Face à cette situation tout à fait exceptionnelle, le pays ne peut fournir qu'un cinquième des quantités d'eau dont sa population, 10 millions d'habitants, a besoin. La situation est inquiétante. Écoutons la présidente d'une organisation environnementale jordanienne. Maha Mousa dirige l'organisation Wadi Jordan.

Je pense que la dernière pluie date du mois d'avril. Donc nous parlons de six à sept mois de sécheresse totale. Quand on n'aura plus d'eau disponible, tout sera affecté. La production de nourriture d'abord, car les prix vont augmenter. Ça entraînera aussi des conséquences socio-économiques sur les fermiers, car certains d'entre eux ne pourront plus payer les salaires. Je suis donc inquiète à propos des conflits que ça pourrait engendrer, des migrations de masse. Je m'inquiète de l'augmentation de la pauvreté et des pénuries de nourriture et d'eau. Si nous n'avons plus d'eau pour nos familles, cela posera énormément de problèmes. Les discussions concernant les problèmes de gestion de l'eau auraient dû se tenir plus tôt. Tout le monde sait que la Jordanie est le deuxième pays le plus pauvre en eau par habitant, donc il fallait être prêt pour cette situation.

RD : Propos recueillis par Hermine Le Clech à Amman.

FB : Les écoles de la capitale de l'Inde vont fermer pendant une semaine.

RD : La Capitale de l'Inde c'est New Delhi. Et si les écoles fermes, ça n'est pas en raison du Coronavirus mais de la pollution. L'air est de très mauvaise qualité cette semaine et les autorités ne veulent pas que les enfants la respire.

FB : Manifestations meurtrière au Soudan aujourd'hui. Au moins 5 morts après un rassemblement d'opposant au Coup d'État du 25 octobre, à Khartoum.

RD : Les forces de sécurités ont fait usage de balles réelles et de gaz lacrymogène. Depuis le putsch, 20 manifestants ont été tués, 300 autres blessés. Les hôpitaux, débordés par le nombre de victimes à soigner, diffusent des appels aux dons de sang et aux renfort médicaux.

FB : Aujourd'hui, nous sommes le 13 novembre. Il y a 6 ans, en 2015, des attaques terroristes de grande ampleur frappaient Paris et sa banlieue en France.

RD : 130 personnes avaient été tué durant ces attentats revendiqué par le Groupe État islamique. Les attaques menées par des hommes armées ont eu lieux près du Stade de France, à des terrasses de cafés et dans une salle de concert appelé « le Bataclan ». Ces évènements avaient beaucoup choqué. En Français, il existe un mot pour le dire : traumatisé. Alors forcément, en ce 13 novembre des cérémonies d'hommages ont eu lieu. Notre journaliste, Lucie Bouteloup s'est rendu à celle organisé près du Bataclan. Le Premier ministre français, Jean Castex, y a notamment participé.

Sous un ciel de plomb, et devant une assemblée restreinte, la cérémonie a commencé par la lecture du nom de chacune des 90 personnes décédées au Bataclan. Après un dépôt de gerbes de fleurs par les associations de victimes mais aussi par la maire de Paris Anne Hidalgo, le Premier ministre Jean Castex et Bernard Cazeneuve, ancien ministre de l'Intérieur, un dernier temps a été consacré au recueillement avec une minute de silence. Les riverains eux, ont dû attendre la fin de la cérémonie pour pouvoir venir à leur tour se recueillir sur place. Un moment important pour Martine, une habitante du quartier. Comme chaque année elle vient avec la même émotion déposer son bouquet de rose blanches. […] Charlotte elle est venue par hasard, cette nuit-là elle aussi elle s'en souvient : […]. L'hommage s'est prolongé dans l'après-midi devant la mairie du 11e arrondissement.

FB : Et nous restons en France pour la fin de ce journal. Nous parlons de sport, de football à présent car l'équipe de France joue en ce moment un match décisif pour la qualification à la prochaine coupe du monde.

RD : Coupe du monde prévu en 2022 au Qatar. Pour se qualifier, les bleus ont besoin de gagner le match de ce soir. C'est contre le Kazakhstan et ça a commencé, il y a près de 20 minutes. Nous sommes avec notre journaliste Antoine Grognet. Antoine où en sommes-nous ?

Transcription manquante

Journal en français facile 13/11/2021 20h00 GMT

Raphaël Delvolve : À l'écoute de la radio du monde, Radio France Internationale. Il est 20h en temps universel, 21h dans nos studios à Paris. Bonsoir à tous et bienvenue dans le Journal en français facile de RFI. Bonsoir aussi à Fanny Bleichner.

Fanny Bleichner : Bonsoir Raphaël, Bonsoir à tous.

RD : Dans ce journal nous allons parler de la COP26. La Conférence internationale sur le Climat à Glasgow. Elle s'achève en ce moment. Et les près de 200 pays participants se sont mis d'accord sur un texte définitif. Il prévoit des engagements concrets pour lutter contre le réchauffement climatique.

FB : Le dérèglement du climat est une réalité. FB: Climate change is a reality. Nous le verront en parlant de la Jordanie. We will see it when talking about Jordan. Le pays fait face à une grave sècheresse, l'une des pires de son histoire. The country is facing a severe drought, one of the worst in its history. 80% de la population n'a plus accès à l'eau. 80% of the population no longer has access to water.

RD : La France commémorait un souvenir douloureux aujourd'hui. RD: France commemorated a painful memory today. Celui des attentats du 13 novembre 2015 à Paris et à St Denis. That of the attacks of November 13, 2015 in Paris and St Denis. 130 personnes avait été tués par des terroristes du groupe État islamique ce soir-là. Beaucoup d'émotion durant les cérémonies d'hommages aujourd'hui en France. A lot of emotion during the tribute ceremonies today in France.

FB : Et puis nous parlerons de football également car l'Equipe de France joue en ce moment un match décisif pour la qualification à la Coupe du Monde. FB: And then we will also talk about football because the French team is currently playing a decisive match for the qualification for the World Cup. C'est contre le Kazakhstan. Si les bleus gagnent, ils iront au Qatar en 2022. If the Blues win, they will go to Qatar in 2022.

----

FB : Un accord pour sauver l'humanité à la fin de la COP26 à Glasgow, en Écosse. FB: A deal to save humanity at the end of COP26 in Glasgow, Scotland.

RD : Les représentants de près de 200 pays ont entériné un accord. RD: Representatives of nearly 200 countries have endorsed an agreement. Entériner, ça veut dire : rendre quelques chose définitif. To ratify, that means: to make something final. En l'occurrence, ces 200 pays approuvent un texte définissant des actions concrètes pour limiter les effets du dérèglement climatique sur la planète. In this case, these 200 countries approve a text defining concrete actions to limit the effects of climate change on the planet. Jeanne Richard, l'annonce d'un accord a été faite il y a quelques instants par le président de cette COP26. Jeanne Richard, the announcement of an agreement was made a few moments ago by the president of this COP26.

Transcription manquante

RD : Merci Jeanne Richard.

FB : Abordons maintenant, un exemple très concret du dérèglement climatique. La sécheresse intense qui s'abat sur la Jordanie en ce moment. The intense drought that is hitting Jordan at the moment.

RD : La sécheresse, ce sont de fortes chaleurs qui empêche de stocker l'eau. RD: Drought is very hot that prevents water from being stored. Face à cette situation tout à fait exceptionnelle, le pays ne peut fournir qu'un cinquième des quantités d'eau dont sa population, 10 millions d'habitants, a besoin. La situation est inquiétante. Écoutons la présidente d'une organisation environnementale jordanienne. Maha Mousa dirige l'organisation Wadi Jordan. Maha Mousa heads the Wadi Jordan organization.

Je pense que la dernière pluie date du mois d'avril. Donc nous parlons de six à sept mois de sécheresse totale. Quand on n'aura plus d'eau disponible, tout sera affecté. When we run out of water, everything will be affected. La production de nourriture d'abord, car les prix vont augmenter. Ça entraînera aussi des conséquences socio-économiques sur les fermiers, car certains d'entre eux ne pourront plus payer les salaires. Je suis donc inquiète à propos des conflits que ça pourrait engendrer, des migrations de masse. Je m'inquiète de l'augmentation de la pauvreté et des pénuries de nourriture et d'eau. I am concerned about increasing poverty and food and water shortages. Si nous n'avons plus d'eau pour nos familles, cela posera énormément de problèmes. Les discussions concernant les problèmes de gestion de l'eau auraient dû se tenir plus tôt. Discussions about water management issues should have taken place earlier. Tout le monde sait que la Jordanie est le deuxième pays le plus pauvre en eau par habitant, donc il fallait être prêt pour cette situation.

RD : Propos recueillis par Hermine Le Clech à Amman.

FB : Les écoles de la capitale de l'Inde vont fermer pendant une semaine.

RD : La Capitale de l'Inde c'est New Delhi. Et si les écoles fermes, ça n'est pas en raison du Coronavirus mais de la pollution. L'air est de très mauvaise qualité cette semaine et les autorités ne veulent pas que les enfants la respire. The air is very poor this week and the authorities do not want children to breathe it.

FB : Manifestations meurtrière au Soudan aujourd'hui. FB: Deadly protests in Sudan today. Au moins 5 morts après un rassemblement d'opposant au Coup d'État du 25 octobre,  à Khartoum.

RD : Les forces de sécurités ont fait usage de balles réelles et de gaz lacrymogène. RD: The security forces used live bullets and tear gas. Depuis le putsch, 20 manifestants ont été tués, 300 autres blessés. Les hôpitaux, débordés par le nombre de victimes à soigner, diffusent des appels aux dons de sang et aux renfort médicaux. Hospitals, overwhelmed by the number of victims to be treated, broadcast appeals for blood donations and medical reinforcements.

FB : Aujourd'hui, nous sommes le 13 novembre. Il y a 6 ans, en 2015, des attaques terroristes de grande ampleur frappaient Paris et sa banlieue en France.

RD : 130 personnes avaient été tué durant ces attentats revendiqué par le Groupe État islamique. Les attaques menées par des hommes armées ont eu lieux près du Stade de France, à des terrasses de cafés et dans une salle de concert appelé « le Bataclan ». Ces évènements avaient beaucoup choqué. These events had shocked a lot. En Français, il existe un mot pour le dire : traumatisé. Alors forcément, en ce 13 novembre des cérémonies d'hommages ont eu lieu. So inevitably, on this November 13 tribute ceremonies took place. Notre journaliste, Lucie Bouteloup s'est rendu à celle organisé près du Bataclan. Le Premier ministre français, Jean Castex, y a notamment participé.

Sous un ciel de plomb, et devant une assemblée restreinte, la cérémonie a commencé par la lecture du nom de chacune des 90 personnes décédées au Bataclan. Under a leaden sky, and in front of a small assembly, the ceremony began with the reading of the names of each of the 90 people who died at the Bataclan. Après un dépôt de gerbes de fleurs par les associations de victimes mais aussi par la maire de Paris Anne Hidalgo, le Premier ministre Jean Castex et Bernard Cazeneuve, ancien ministre de l'Intérieur, un dernier temps a été consacré au recueillement avec une minute de silence. Les riverains eux, ont dû attendre la fin de la cérémonie pour pouvoir venir à leur tour se recueillir sur place. The residents themselves had to wait until the end of the ceremony to be able to come in turn to meditate on the spot. Un moment important pour Martine, une habitante du quartier. Comme chaque année elle vient avec la même émotion déposer son bouquet de rose blanches. […] Charlotte elle est venue par hasard, cette nuit-là elle aussi elle s'en souvient : […]. […] Charlotte, she came by chance, that night she too remembers: […]. L'hommage s'est prolongé dans l'après-midi devant la mairie du 11e arrondissement.

FB : Et nous restons en France pour la fin de ce journal. FB: And we are staying in France for the end of this diary. Nous parlons de sport, de football à présent car l'équipe de France joue en ce moment un match décisif pour la qualification à la prochaine coupe du monde.

RD : Coupe du monde prévu en 2022 au Qatar. Pour se qualifier, les bleus ont besoin de gagner le match de ce soir. C'est contre le Kazakhstan et ça a commencé, il y a près de 20 minutes. Nous sommes avec notre journaliste Antoine Grognet. Antoine où en sommes-nous ?

Transcription manquante