×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 14/09/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 14/09/2022 20h00 GMT

Anne Corpet : RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel. Bienvenue dans le Journal en français facile présenté ce soir avec Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Anne, bonsoir à tous.

AC : La reprise des combats entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. Ils ont fait plus de 150 morts depuis lundi soir. Les deux pays s'accusent mutuellement d'avoir relancé les affrontements.

SB : Bruxelles veut interdire la vente de marchandises issues du travail forcé sur le sol européen. Une mesure qui pourrait concerner de nombreux pays. Elle ne sera pas mise en oeuvre avant 2025.

AC : La Cour européenne des droits de l'homme condamne la France pour son refus de rapatrier des familles de jihadistes retenues en Syrie. La cour estime que Paris doit réexaminer les dossiers des familles concernées.

SB : Enfin la mort d'Irène Papas. L'actrice grecque avait joué dans de nombreux films, et s'était engagée contre la dictature des militaires dans son pays.

-----

SB : Les affrontements ont repris entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan.

AC : De nouveaux combats ont eu lieu ce mercredi après des attaques meurtrières dans la nuit de lundi à mardi. Selon un premier bilan, il y aurait plus de 150 morts. Les deux pays s'accusent mutuellement d'être à l'origine de ces attaques. Plusieurs dirigeants internationaux ont exprimé leur inquiétude et lancé des appels au calme. Il s'agit des affrontements les plus violents depuis la guerre de 2020. Oriane Verdier.

Le nouveau cessez-le-feu annoncé hier par la Russie semble ne pas avoir été respecté. Le ministre arménien de la Défense affirme que Bakou a « repris ses attaques à l'artillerie et à l'arme de gros calibre » sur le territoire arménien cette nuit. En face, son homologue azerbaïdjanais soutient que les forces arméniennes ont bombardé ses positions de l'autre côté de la frontière. En 2020, les deux pays se sont affrontés ouvertement pour le contrôle du Haut-Karabakh. Une guerre qui a fait 6 500 morts. Un accord de paix signé sous l'égide de la Russie devait poser les bases d'une normalisation durable. Il prévoyait notamment la rétrocession à l'Azerbaïdjan des terres autour du Haut-Karabakh qui reste lui sous contrôle des séparatistes et des Arméniens. Les affrontements ne se sont jamais totalement arrêtés. Aujourd'hui, chacun accuse l'autre d'avoir déclenché une reprise des hostilités. L'Azerbaïdjan affirme ainsi répondre à des provocations arméniennes qui laissaient présager une opération de grande ampleur. À l'inverse, l'Arménie dénonce des attaques sur son territoire. Aujourd'hui, Bakou en position de force par rapport à la Russie, grand frère de l'Arménie. Moscou est empêtré dans la guerre en Ukraine.

SB : Le président ukrainien a promis « la victoire » ce mercredi.

AC : Volodymyr Zelensky s'exprimait de la ville stratégique d'Izioum récemment reprise aux Russes. Il s'agissait du premier déplacement du chef de l'État ukrainien dans la région de Kharkiv depuis que cette zone a été presque entièrement reprise par les forces de Kiev. Mais la Russie s'est dit déterminé à continuer ses frappes. Moscou a bombardé massivement ce mercredi de nombreuses localités dans plusieurs régions du pays.

SB : En Suède, la Première ministre social-démocrate a annoncé ce soir sa démission.

AC : Les résultats définitifs des élections législatives de dimanche n'ont pas encore été officialisés, mais elle a reconnu sa défaite. La coalition de droite l'a emporté à l'issue d'un scrutin très serré. Pour la première fois dans l'histoire du pays, la droite traditionnelle s'est alliée à l'extrême droite. Les démocrates suédois, un parti nationaliste et populiste, a obtenu 20% des suffrages, un score inédit. L'extrême-droite est devenue la deuxième force politique en Suède.

SB : Bruxelles veut interdire les produits issus, c'est-à-dire provenant, du travail forcé.

AC : Oui, la Commission européenne a présenté ce mercredi un projet de loi qui vise à bannir, à interdire, la circulation en Europe des marchandises issues de travail forcé. Cela concerne notamment celles produites par la minorité musulmane ouïghour en Chine, mais d'autres pays sont potentiellement concernés. Patricia Lecompte.

Selon l'OIT, près de 28 millions de personnes dans le monde travaillent sous la contrainte, dont 3 millions 300 mille enfants, avec une forte concentration dans la région Pacifique et une importante prévalence dans les États arabes. La Commission européenne va donc s'attaquer à tous les produits issus du travail forcé fabriqués n'importe où dans le monde, donc bien au-delà de la production chinoise. Sa mise en oeuvre est prévue au plus tôt en 2025. Le texte prévoit une application uniforme, grâce aux contrôles des douanes, mais aussi à l'implication des pays membres. En effet, il leur incombe de vérifier que les produits importés ne proviennent pas du travail forcé. Pour cela, ils pourront s'appuyer sur les informations publiées par des ONG, mais aussi sur une base de données qui sera coordonnée par la Commission. Les États membres pourront enquêter sur l'entreprise ou l'État suspecté, et en cas de travail forcé avéré, ils pourront interdire la commercialisation sur le marché européen du produit incriminé. Saluée par les eurodéputés, ils considèrent que ce projet de règlement est une étape cruciale dans le combat contre l'esclavage moderne.

SB : La Cour européenne des droits de l'homme condamne la France pour son refus de rapatrier des familles de jihadistes retenues en Syrie.

AC : La cour avait été saisie par les familles de deux femmes de combattants jihadistes. Elles estiment que leurs filles et leurs petits enfants sont exposés à des traitements inhumains et dégradants. La cour demande à l'État français de réexaminer leurs dossiers dans les plus brefs délais. Pierre Olivier.

Pour la CEDH, la France contreviendrait à l'un des articles de la Convention européenne des droits de l'homme. Nul ne peut être privé du droit d'entrer sur le territoire dont il est ressortissant. Selon la Cour, le rejet d'une demande de retour sur le territoire national doit pouvoir être examiné par un organisme indépendant afin d'en contrôler la légalité. C'est précisément sur ce point que la CEDH condamne la France à encadrer le processus décisionnel pour éviter toute forme d'arbitraire. En conséquence, la Cour estime, dans son arrêt, que l'État français doit reprendre l'examen des demandes des requérants dans les plus brefs délais en l'entourant des garanties nécessaires. La Cour européenne des droits de l'homme avait été saisie par deux couples de Français qui avaient demandé, sans succès, le rapatriement de leurs filles et de leurs enfants. Paris devra donc également verser plusieurs milliers d'euros aux deux familles à l'origine de la plainte pour dédommagement. Selon plusieurs sources, on recenserait encore 106 françaises et environ 260 mineurs en Syrie.

SB : La disparition à 93 ans de l'actrice grecque Irène Papas.

AC : Elle était célèbre pour ses rôles dans des films de renommée internationale, comme « Zorba le Grec » où elle jouait aux côtés d'Anthony Queen. Sa carrière s'est étalée sur plus d'un demi-siècle. Edmond Sadaka.

Elle « personnifiait la beauté grecque à l'écran et sur scène », a réagi aujourd'hui le ministre grec de la Culture. La comédienne dont la carrière s'est étalée sur 6 décennies, avait percé au début des années 50 sur la scène internationale avec « Dead City », le premier film grec présenté au Festival de Cannes. Suivront ensuite « Les canons de Navarone » en 1961, elle y jouait le rôle d'une guérillera grecque au regard sombre aux côtés de Gregory Peck et Anthony Quinn. Rôle qui a marqué sa carrière. Ensuite, elle tournera ensuite avec des cinéastes comme Michel Cacoyannis, dans « Zorba le Grec » puis Costa Gavras 5 ans plus tard dans « Z » aux coté d'Yves Montand. Dotée d'une voix grave, d'un regard perçant, Irène Papas était une femme très engagée politiquement, en particulier contre la dictature des colonels dans son pays. Elle fut contrainte à l'exil lorsque la junte militaire pris le pouvoir en Grèce en 1967. Irène Papas a reçu de nombreux prix, notamment celui de meilleure actrice en 1961 au Festival de Berlin et un Lion d'or à Venise en 2009 récompensant l'ensemble de sa carrière.

AC : Symphatique. Le fameux rire d'Anthony Quinn dans « Zorba le Grec ».

SB : Bon, on va continuer quand même et on va terminer ce Journal en français facile avec du football ce soir.

AC : Oui, c'est la deuxième journée de la Ligue des champions en phase de poule. Le PSG en déplacement affronte le Maccabi à Haïfa. Le score est pour le moment de 1 but partout. Et puis la Juventus de Turin reçoit le Benfica de Porto. Là aussi 1 but partout pour l'instant. C'est la fin de ce Journalen français facile. Merci de l'avoir écouté, merci à Claude Batista à la réalisation.


Journal en français facile 14/09/2022 20h00 GMT Journal in easy French 14/09/2022 20:00 GMT

Anne Corpet : RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel. Bienvenue dans le Journal en français facile présenté ce soir avec Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Anne, bonsoir à tous.

AC : La reprise des combats entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. AC: The resumption of fighting between Armenia and Azerbaijan. Ils ont fait plus de 150 morts depuis lundi soir. They have killed more than 150 people since Monday evening. Les deux pays s'accusent mutuellement d'avoir relancé les affrontements. The two countries accuse each other of having reignited the clashes.

SB : Bruxelles veut interdire la vente de marchandises issues du travail forcé sur le sol européen. SB: Brussels wants to ban the sale of goods from forced labor on European soil. Une mesure qui pourrait concerner de nombreux pays. A measure that could concern many countries. Elle ne sera pas mise en oeuvre avant 2025. It will not be implemented before 2025.

AC : La Cour européenne des droits de l'homme condamne la France pour son refus de rapatrier des familles de jihadistes retenues en Syrie. AC: The European Court of Human Rights condemns France for its refusal to repatriate families of jihadists held in Syria. La cour estime que Paris doit réexaminer les dossiers des familles concernées. The court considers that Paris must re-examine the files of the families concerned.

SB : Enfin la mort d'Irène Papas. SB: Finally the death of Irene Papas. L'actrice grecque avait joué dans de nombreux films, et s'était engagée contre la dictature des militaires dans son pays.

-----

SB : Les affrontements ont repris entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan.

AC : De nouveaux combats ont eu lieu ce mercredi après des attaques meurtrières dans la nuit de lundi à mardi. AC: New fighting took place on Wednesday after deadly attacks in the night from Monday to Tuesday. Selon un premier bilan, il y aurait plus de 150 morts. According to a first assessment, there would be more than 150 dead. Les deux pays s'accusent mutuellement d'être à l'origine de ces attaques. Plusieurs dirigeants internationaux ont exprimé leur inquiétude et lancé des appels au calme. Several international leaders have expressed concern and appealed for calm. Il s'agit des affrontements les plus violents depuis la guerre de 2020. These are the most violent clashes since the 2020 war. Oriane Verdier. Oriane Verdier.

Le nouveau cessez-le-feu annoncé hier par la Russie semble ne pas avoir été respecté. The new ceasefire announced yesterday by Russia seems not to have been respected. Le ministre arménien de la Défense affirme que Bakou a « repris ses attaques à l'artillerie et à l'arme de gros calibre » sur le territoire arménien cette nuit. The Armenian Defense Minister claims that Baku “resumed its artillery and large-caliber weapon attacks” on Armenian territory last night. En face, son homologue azerbaïdjanais soutient que les forces arméniennes ont bombardé ses positions de l'autre côté de la frontière. Opposite, his Azerbaijani counterpart maintains that the Armenian forces bombarded his positions on the other side of the border. En 2020, les deux pays se sont affrontés ouvertement pour le contrôle du Haut-Karabakh. Une guerre qui a fait 6 500 morts. Un accord de paix signé sous l'égide de la Russie devait poser les bases d'une normalisation durable. A peace agreement signed under the aegis of Russia was to lay the foundations for lasting normalization. Il prévoyait notamment la rétrocession à l'Azerbaïdjan des terres autour du Haut-Karabakh qui reste lui sous contrôle des séparatistes et des Arméniens. In particular, it provided for the retrocession to Azerbaijan of the lands around Nagorno-Karabakh, which remains under the control of the separatists and the Armenians. Les affrontements ne se sont jamais totalement arrêtés. The clashes never completely stopped. Aujourd'hui, chacun accuse l'autre d'avoir déclenché une reprise des hostilités. L'Azerbaïdjan affirme ainsi répondre à des provocations arméniennes qui laissaient présager une opération de grande ampleur. Azerbaijan thus claims to be responding to Armenian provocations which foreshadowed a large-scale operation. À l'inverse, l'Arménie dénonce des attaques sur son territoire. Aujourd'hui, Bakou en position de force par rapport à la Russie, grand frère de l'Arménie. Today, Baku is in a position of strength compared to Russia, Armenia's big brother. Moscou est empêtré dans la guerre en Ukraine.

SB : Le président ukrainien a promis « la victoire » ce mercredi.

AC : Volodymyr Zelensky s'exprimait de la ville stratégique d'Izioum récemment reprise aux Russes. AC: Volodymyr Zelensky was speaking from the strategic town of Izium recently recaptured from the Russians. Il s'agissait du premier déplacement du chef de l'État ukrainien dans la région de Kharkiv depuis que cette zone a été presque entièrement reprise par les forces de Kiev. It was the first trip of the Ukrainian head of state to the Kharkiv region since this area was almost entirely taken over by kyiv forces. Mais la Russie s'est dit déterminé à continuer ses frappes. Moscou a bombardé massivement ce mercredi de nombreuses localités dans plusieurs régions du pays.

SB : En Suède, la Première ministre social-démocrate a annoncé ce soir sa démission. SB: In Sweden, the Social Democratic Prime Minister announced her resignation this evening.

AC : Les résultats définitifs des élections législatives de dimanche n'ont pas encore été officialisés, mais elle a reconnu sa défaite. AC: The final results of Sunday's legislative elections have not yet been formalized, but she has admitted defeat. La coalition de droite l'a emporté à l'issue d'un scrutin très serré. The right-wing coalition won after a very close vote. Pour la première fois dans l'histoire du pays, la droite traditionnelle s'est alliée à l'extrême droite. For the first time in the country's history, the traditional right has allied itself with the extreme right. Les démocrates suédois, un parti nationaliste et populiste, a obtenu 20% des suffrages, un score inédit. The Swedish Democrats, a nationalist and populist party, won 20% of the vote, an unprecedented score. L'extrême-droite est devenue la deuxième force politique en Suède.

SB : Bruxelles veut interdire les produits issus, c'est-à-dire provenant, du travail forcé.

AC : Oui, la Commission européenne a présenté ce mercredi un projet de loi qui vise à bannir, à interdire, la circulation en Europe des marchandises issues de travail forcé. AC: Yes, the European Commission presented a bill on Wednesday which aims to ban, to prohibit, the circulation in Europe of goods resulting from forced labor. Cela concerne notamment celles produites par la minorité musulmane ouïghour en Chine, mais d'autres pays sont potentiellement concernés. This concerns in particular those produced by the Uyghur Muslim minority in China, but other countries are potentially concerned. Patricia Lecompte. Patricia Lecompte.

Selon l'OIT, près de 28 millions de personnes dans le monde travaillent sous la contrainte, dont 3 millions 300 mille enfants, avec une forte concentration dans la région Pacifique et une importante prévalence dans les États arabes. According to the ILO, nearly 28 million people in the world work under duress, including 3 million 300 thousand children, with a high concentration in the Pacific region and a significant prevalence in the Arab States. La Commission européenne va donc s'attaquer à tous les produits issus du travail forcé fabriqués n'importe où dans le monde, donc bien au-delà de la production chinoise. The European Commission will therefore attack all products resulting from forced labor produced anywhere in the world, thus well beyond Chinese production. Sa mise en oeuvre est prévue au plus tôt en 2025. Its implementation is scheduled for 2025 at the earliest. Le texte prévoit une application uniforme, grâce aux contrôles des douanes, mais aussi à l'implication des pays membres. The text provides for uniform application, thanks to customs controls, but also to the involvement of member countries. En effet, il leur incombe de vérifier que les produits importés ne proviennent pas du travail forcé. Indeed, it is their responsibility to verify that the imported products do not come from forced labor. Pour cela, ils pourront s'appuyer sur les informations publiées par des ONG, mais aussi sur une base de données qui sera coordonnée par la Commission. Les États membres pourront enquêter sur l'entreprise ou l'État suspecté, et en cas de travail forcé avéré, ils pourront interdire la commercialisation sur le marché européen du produit incriminé. The Member States will be able to investigate the suspected company or State, and in the event of proven forced labour, they will be able to prohibit the marketing on the European market of the incriminated product. Saluée par les eurodéputés, ils considèrent que ce projet de règlement est une étape cruciale dans le combat contre l'esclavage moderne.

SB : La Cour européenne des droits de l'homme condamne la France pour son refus de rapatrier des familles de jihadistes retenues en Syrie. SB:欧洲人权法院谴责法国拒绝遣返被关押在叙利亚的圣战分子家属。

AC : La cour avait été saisie par les familles de deux femmes de combattants jihadistes. AC: The court had been seized by the families of two wives of jihadist fighters. AC:法庭被圣战战士的两个妻子的家人占领。 Elles estiment que leurs filles et leurs petits enfants sont exposés à des traitements inhumains et dégradants. They feel that their daughters and grandchildren are exposed to inhuman and degrading treatment. La cour demande à l'État français de réexaminer leurs dossiers dans les plus brefs délais. The court asks the French State to re-examine their files as soon as possible. Pierre Olivier.

Pour la CEDH, la France contreviendrait à l'un des articles de la Convention européenne des droits de l'homme. Nul ne peut être privé du droit d'entrer sur le territoire dont il est ressortissant. Selon la Cour, le rejet d'une demande de retour sur le territoire national doit pouvoir être examiné par un organisme indépendant afin d'en contrôler la légalité. According to the Court, the rejection of a request to return to the national territory must be able to be examined by an independent body in order to check its legality. C'est précisément sur ce point que la CEDH condamne la France à encadrer le processus décisionnel pour éviter toute forme d'arbitraire. It is precisely on this point that the ECHR condemns France to supervise the decision-making process to avoid any form of arbitrariness. En conséquence, la Cour estime, dans son arrêt, que l'État français doit reprendre l'examen des demandes des requérants dans les plus brefs délais en l'entourant des garanties nécessaires. Consequently, the Court considers, in its judgment, that the French State must resume the examination of the applicants' requests as soon as possible, providing it with the necessary guarantees. La Cour européenne des droits de l'homme avait été saisie par deux couples de Français qui avaient demandé, sans succès, le rapatriement de leurs filles et de leurs enfants. The European Court of Human Rights had been seized by two French couples who had unsuccessfully requested the repatriation of their daughters and children. Paris devra donc également verser plusieurs milliers d'euros aux deux familles à l'origine de la plainte pour dédommagement. Paris will therefore also have to pay several thousand euros to the two families at the origin of the complaint for compensation. Selon plusieurs sources, on recenserait encore 106 françaises et environ 260 mineurs en Syrie. According to several sources, there are still 106 French women and around 260 minors in Syria.

SB : La disparition à 93 ans de l'actrice grecque Irène Papas.

AC : Elle était célèbre pour ses rôles dans des films de renommée internationale, comme « Zorba le Grec » où elle jouait aux côtés d'Anthony Queen. AC: She was famous for her roles in internationally renowned films, such as "Zorba the Greek" where she played alongside Anthony Queen. Sa carrière s'est étalée sur plus d'un demi-siècle. His career spanned more than half a century. Edmond Sadaka.

Elle « personnifiait la beauté grecque à l'écran et sur scène », a réagi aujourd'hui le ministre grec de la Culture. She “personified Greek beauty on screen and on stage”, reacted today the Greek Minister of Culture. La comédienne dont la carrière s'est étalée sur 6 décennies, avait percé au début des années 50 sur la scène internationale avec « Dead City », le premier film grec présenté au Festival de Cannes. Suivront ensuite « Les canons de Navarone » en 1961, elle y jouait le rôle d'une guérillera grecque au regard sombre aux côtés de Gregory Peck et Anthony Quinn. Will then follow "The guns of Navarone" in 1961, she played the role of a Greek guerrilla with a dark look alongside Gregory Peck and Anthony Quinn. Rôle qui a marqué sa carrière. Ensuite, elle tournera ensuite avec des cinéastes comme Michel Cacoyannis, dans « Zorba le Grec » puis Costa Gavras 5 ans plus tard dans « Z » aux coté d'Yves Montand. Then, she will then work with filmmakers like Michel Cacoyannis, in “Zorba le Grec” then Costa Gavras 5 years later in “Z” alongside Yves Montand. Dotée d'une voix grave, d'un regard perçant, Irène Papas était une femme très engagée politiquement, en particulier contre la dictature des colonels dans son pays. Endowed with a deep voice and a piercing gaze, Irène Papas was a very politically committed woman, in particular against the dictatorship of the colonels in her country. Elle fut contrainte à l'exil lorsque la junte militaire pris le pouvoir en Grèce en 1967. She was forced into exile when the military junta seized power in Greece in 1967. Irène Papas a reçu de nombreux prix, notamment celui de meilleure actrice en 1961 au Festival de Berlin et un Lion d'or à Venise en 2009 récompensant l'ensemble de sa carrière.

AC : Symphatique. AC: Likeable. Le fameux rire d'Anthony Quinn dans « Zorba le Grec ».

SB : Bon, on va continuer quand même et on va terminer ce Journal en français facile avec du football ce soir.

AC : Oui, c'est la deuxième journée de la Ligue des champions en phase de poule. Le PSG en déplacement affronte le Maccabi à Haïfa. Le score est pour le moment de 1 but partout. Et puis la Juventus de Turin reçoit le Benfica de Porto. Là aussi 1 but partout pour l'instant. C'est la fin de ce Journalen français facile. Merci de l'avoir écouté, merci à Claude Batista à la réalisation. Thank you for having listened to it, thank you to Claude Batista at the realization.