×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

innerFrench (YouTube Videos), Parlez-vous couramment français ?

Parlez-vous couramment français ?

Salut et pour commencer…

Bonne année !

Je suis ravi de vous retrouver dans ce nouveau décor.

Enfin, c'est pas vraiment un décor, c'est juste mon bureau.

Parce que oui, ça y est,

j'ai enfin emménagé dans mon nouvel appartement.

Donc si tout se passe bien,

cette année, je vais pouvoir publier des vidéos plus régulièrement.

Mais bon, c'est vrai que

ça fait partie de mes bonnes résolutions chaque année

et à chaque fois, ça tombe à l'eau au bout de quelques mois.

« Tomber à l'eau », c'est une expression familière

pour dire « abandonner », « annuler » ou « échouer ».

Bref, en 2022, normalement, il y aura plus de vidéos sur la chaîne.

Peut-être que vous aussi vous avez pris des bonnes résolutions pour 2022

comme, je sais pas moi,

parler français couramment d'ici la fin de l'année ?

Le problème, c'est que c'est difficile de définir ce que ça signifie,

« parler couramment une langue ».

Par exemple, moi, j'apprends le polonais depuis plusieurs années

et même si je peux écouter des podcasts, lire des livres et discuter en polonais,

j'ai toujours pas l'impression de le parler couramment,

contrairement à l'anglais où là, j'ai aucun doute.

Donc la question à laquelle je vais essayer de répondre dans cette vidéo, c'est :

Avant d'y répondre, un petit point de vocabulaire.

La bonne traduction de «to be fluent» en français,

c'est «parler couramment», pas «être fluide» ou «être courant».

On dit «je parle couramment espagnol» ou «je parle espagnol couramment».

Ne vous compliquez pas la vie en inventant des expressions comme

«je suis courant en espagnol» ou «je suis fluide en espagnol».

Non ! Il faut dire «je parle couramment espagnol».

Je pense que je vais le répéter à peu près trois millions de fois dans cette vidéo,

donc comme ça je suis sûr que vous allez le mémoriser !

Pour commencer,

on peut essayer de chercher une réponse objective à la question.

Est-ce qu'il y a une manière objective de dire si

oui ou non on parle couramment une langue ?

Bah oui, évidemment, il y a les examens de langue comme le DELF, le DALF ou le TCF.

En théorie, ces examens permettent d'évaluer objectivement notre niveau.

Quand on lit le Cadre européen de référence pour les langues,

vous savez, les niveaux qui vont de A1 à C2,

on voit que le mot «couramment» apparaît seulement à partir du niveau C1 :

« Je peux m'exprimer spontanément et couramment

sans trop chercher mes mots.»

Donc la réponse est claire :

pour parler couramment français, il faut réussir un examen de niveau C1.

Oui mais non.

Vous vous doutez bien que c'est pas si simple.

L'année dernière, il y a un Français

qui a dû passer un test de langue pour émigrer au Québec.

Il devait prouver qu'il avait un niveau B2 mais il a échoué.

Il a raté l'examen alors que le français était sa langue maternelle.

Et c'est pas un cas isolé.

J'ai lu plusieurs témoignages de Français

qui faisaient des tests similaires sur Internet

et qui obtenaient seulement le niveau B2.

Le problème avec ce genre d'examens, c'est que

pour les réussir, il faut surtout se préparer

aux formats des épreuves, des exercices.

Par exemple, dans ce test québécois,

il faut répondre à soixante questions en quarante minutes,

soit quarante secondes par question.

Donc si on n'est pas bien préparé et qu'on ne répond pas rapidement au début,

ensuite on panique et on n'a pas le temps de terminer l'examen.

Et puis, ces examens n'évaluent pas seulement notre maîtrise de la langue.

Ils évaluent aussi d'autres compétences comme l'analyse, l'argumentation, etc.

Mais on peut très bien parler couramment une langue

et ne pas être capable de faire une présentation structurée

avec introduction, argumentation et conclusion.

Ce sont deux choses complètement différentes.

Bien sûr, je suis pas en train de vous dire que ces examens servent à rien.

On a besoin d'avoir des évaluations standardisées,

même si elles sont imparfaites.

Mais même si on trouvait un moyen de les rendre

moins académiques et plus pratiques,

il resterait un gros problème :

on ne serait toujours pas d'accord sur la définition de «couramment».

Alors oui, je vous ai dit que le mot apparaît dans la description du niveau C1,

mais il y a beaucoup d'experts :

des linguistes, des profs, des polyglottes, etc.,

qui estiment que déjà au niveau B2,

on peut dire qu'on parle couramment la langue.

Au niveau B2, on fait encore quelques erreurs,

on n'a pas un vocabulaire extrêmement riche,

mais on peut communiquer sans trop de problème dans la plupart des situations.

Et ces experts pensent que c'est ça, la définition de

«parler couramment une langue» :

pouvoir communiquer sans difficulté dans la plupart des situations,

même avec quelques erreurs.

Au contraire, il y a d'autres personnes qui considèrent que

tant qu'on fait des erreurs

ou qu'on ne parle pas exactement comme un locuteur natif,

on ne peut pas dire qu'on parle couramment une langue.

Donc ça, ça montre que tout le monde n'a pas la même définition.

Oui mais justement, même les francophones natifs

font constamment des erreurs !

Il suffit de regarder une interview dans n'importe quel média

et vous verrez que ça arrive souvent.

Mais la personne se corrige et elle continue sa phrase.

Et si elle se rend pas compte de son erreur, c'est pas la fin du monde,

la conversation continue.

Il y a même des «erreurs» que font la majorité des Français

comme dire «je m'en rappelle», moi aussi je le disais avant,

ou mal accorder le participe passé aux temps composés.

Est-ce que ça veut dire que ces Français ne parlent pas leur langue couramment ?

Bien sûr que non !

Mais ça, ça montre que la perception du niveau de langue

dépend aussi de facteurs socioculturels.

C'est quelque chose qui a été mis en évidence par différentes études,

notamment dans des universités américaines

où on faisait écouter l'enregistrement d'un cours à des étudiants

avant de leur montrer la photo du professeur.

À un groupe, on montrait la photo d'un prof causasien,

et à l'autre, la photo d'un prof asiatique.

Eh bien le groupe qui voyait la photo du prof asiatique

jugeait que le cours était moins clair à cause de «l'accent» du prof,

alors que l'enregistrement était le même pour les deux groupes.

Bref, vous voyez que vous ne devriez pas vous fier à la perception

que les autres ont de votre niveau.

Vous trouverez toujours des personnes qui seront impressionnées par votre français

et encourageantes,

et d'autres qui vous critiqueront à la moindre petite erreur.

Donc le plus important, c'est la façon dont VOUS percevez votre niveau.

Si VOUS pensez que vous parlez couramment français ou non.

Vu que vous avez cliqué sur cette vidéo, j'imagine que vous avez des doutes.

Si c'est le cas, malheureusement,

même réussir un examen C1 ne vous fera pas changer d'avis.

Je peux vous le dire parce que quand j'étais prof à l'Institut français de Varsovie,

j'avais plusieurs élèves qui avaient réussi le DALF C1

et pourtant, ils avaient toujours pas l'impression

de parler couramment français.

Moi, j'ai le même problème avec la conduite.

J'ai mon permis de conduire depuis dix ans,

donc j'ai une preuve officielle que je sais conduire.

Mais moi, je pense le contraire parce que je déteste conduire,

et je le fais très rarement vu que j'ai pas de voiture.

Donc à chaque fois que je dois prendre le volant,

je suis super stressé parce que j'ai pas du tout confiance en moi.

Et ça, à mon avis, c'est l'élément clé, l'élément le plus important :

Tant que vous n'aurez pas confiance en vous,

vous ne pourrez pas dire que vous «parlez français couramment».

Heureusement, la solution est assez simple :

il suffit de pratiquer encore et encore.

Si je reprends mon exemple de la voiture, je sais que si je conduisais régulièrement,

ma peur finirait par disparaître et j'aurais l'impression d'être un bon conducteur.

Pour les langues, c'est la même chose.

Il faut prendre des cours de conversation avec un prof

ou trouver des partenaires de langue.

Les premières fois, vous serez terrifiés

mais petit à petit, tout deviendra plus facile

parce que vous prendrez confiance en vous.

Bien sûr, ça dépend aussi d'autres facteurs comme par exemple,

le nombre de langues que vous maîtrisez déjà.

Si le français est la première langue étrangère que vous apprenez,

votre seul point de comparaison, c'est votre langue maternelle.

Donc forcément, comparés à votre langue maternelle,

vous aurez toujours l'impression d'être beaucoup plus limité en français.

Alors que si vous avez déjà appris d'autres langues,

vous savez que vous avez pas besoin d'arriver

au même niveau de maîtrise pour les parler couramment.

Ça dépend aussi de votre personnalité.

Par exemple, si vous êtes quelqu'un de timide,

discuter avec des inconnus c'est pas quelque chose de facile,

peu importe la langue.

Donc il vous faudra plus de pratique pour prendre confiance en vous.

Il y a des personnes qui sont à l'aise au bout de quelques semaines

et d'autres qui ont besoin de plusieurs années,

Moi, je fais plutôt partie de cette seconde catégorie.

Mais dans tous les cas, la recette est la même.

Maintenant, si vous avez besoin de pratique

pour comprendre les conversations en français,

j'en profite pour vous dire que les inscriptions pour notre cours

«Raconte ton histoire»

sont ouvertes en ce moment.

C'est un cours avancé pour les niveaux B1-B2

dans lequel vous pourrez regarder différentes discussions

que j'ai filmées avec des amis.

Et pour chaque conversation, il y a un quiz de compréhension, un quiz de vocabulaire,

des flashcards et une vidéo de commentaire dans laquelle j'explique

les expressions et les références culturelles.

En plus de ces conversations,

il y a des leçons sur les principaux points de grammaire à maîtriser

pour passer au niveau avancé :

les temps du passé, le conditionnel, la place des pronoms, les hypothèses etc.

Et cerise sur le gâteau,

il y a un groupe privé où les étudiants peuvent discuter ensemble

et nous poser leurs questions.

Si vous voulez en savoir plus, rendez-vous sur innerfrench.com/histoire.

Je mets le lien dans la description.

Voilà, dans tous les cas,

j'espère que vous êtes motivés pour cette nouvelle année de français.

Je vous souhaite d'atteindre vos objectifs, quels qu'ils soient.

Et moi, j'essaierai de publier un maximum de vidéos pour vous aider.

À bientôt !


Parlez-vous couramment français ? Are you fluent in French?

Salut et pour commencer…

Bonne année !

Je suis ravi de vous retrouver dans ce nouveau décor.

Enfin, c'est pas vraiment un décor, c'est juste mon bureau.

Parce que oui, ça y est,

j'ai enfin emménagé dans mon nouvel appartement.

Donc si tout se passe bien,

cette année, je vais pouvoir publier des vidéos plus régulièrement.

Mais bon, c'est vrai que

ça fait partie de mes bonnes résolutions chaque année

et à chaque fois, ça tombe à l'eau au bout de quelques mois.

« Tomber à l'eau », c'est une expression familière

pour dire « abandonner », « annuler » ou « échouer ».

Bref, en 2022, normalement, il y aura plus de vidéos sur la chaîne.

Peut-être que vous aussi vous avez pris des bonnes résolutions pour 2022

comme, je sais pas moi,

parler français couramment d'ici la fin de l'année ?

Le problème, c'est que c'est difficile de définir ce que ça signifie,

« parler couramment une langue ».

Par exemple, moi, j'apprends le polonais depuis plusieurs années

et même si je peux écouter des podcasts, lire des livres et discuter en polonais,

j'ai toujours pas l'impression de le parler couramment,

contrairement à l'anglais où là, j'ai aucun doute.

Donc la question à laquelle je vais essayer de répondre dans cette vidéo, c'est :

Avant d'y répondre, un petit point de vocabulaire. Before answering, a little vocabulary point.

La bonne traduction de «to be fluent» en français, The correct translation of "to be fluent" in French,

c'est «parler couramment», pas «être fluide» ou «être courant».

On dit «je parle couramment espagnol» ou «je parle espagnol couramment».

Ne vous compliquez pas la vie en inventant des expressions comme Don't complicate your life by inventing expressions like

«je suis courant en espagnol» ou «je suis fluide en espagnol».

Non ! Il faut dire «je parle couramment espagnol».

Je pense que je vais le répéter à peu près trois millions de fois dans cette vidéo,

donc comme ça je suis sûr que vous allez le mémoriser !

Pour commencer,

on peut essayer de chercher une réponse objective à la question.

Est-ce qu'il y a une manière objective de dire si

oui ou non on parle couramment une langue ?

Bah oui, évidemment, il y a les examens de langue comme le DELF, le DALF ou le TCF.

En théorie, ces examens permettent d'évaluer objectivement notre niveau.

Quand on lit le Cadre européen de référence pour les langues,

vous savez, les niveaux qui vont de A1 à C2,

on voit que le mot «couramment» apparaît seulement à partir du niveau C1 :

« Je peux m'exprimer spontanément et couramment

sans trop chercher mes mots.»

Donc la réponse est claire :

pour parler couramment français, il faut réussir un examen de niveau C1.

Oui mais non.

Vous vous doutez bien que c'est pas si simple. As you can imagine, it's not that simple.

L'année dernière, il y a un Français

qui a dû passer un test de langue pour émigrer au Québec. who had to pass a language test to emigrate to Quebec.

Il devait prouver qu'il avait un niveau B2 mais il a échoué.

Il a raté l'examen alors que le français était sa langue maternelle. He failed the exam even though French was his first language.

Et c'est pas un cas isolé.

J'ai lu plusieurs témoignages de Français

qui faisaient des tests similaires sur Internet

et qui obtenaient seulement le niveau B2.

Le problème avec ce genre d'examens, c'est que

pour les réussir, il faut surtout se préparer

aux formats des épreuves, des exercices.

Par exemple, dans ce test québécois,

il faut répondre à soixante questions en quarante minutes,

soit quarante secondes par question. or forty seconds per question.

Donc si on n'est pas bien préparé et qu'on ne répond pas rapidement au début,

ensuite on panique et on n'a pas le temps de terminer l'examen.

Et puis, ces examens n'évaluent pas seulement notre maîtrise de la langue.

Ils évaluent aussi d'autres compétences comme l'analyse, l'argumentation, etc.

Mais on peut très bien parler couramment une langue

et ne pas être capable de faire une présentation structurée

avec introduction, argumentation et conclusion.

Ce sont deux choses complètement différentes.

Bien sûr, je suis pas en train de vous dire que ces examens servent à rien. Of course, I'm not telling you that these tests are useless.

On a besoin d'avoir des évaluations standardisées,

même si elles sont imparfaites.

Mais même si on trouvait un moyen de les rendre But even if we could find a way to make them

moins académiques et plus pratiques,

il resterait un gros problème :

on ne serait toujours pas d'accord sur la définition de «couramment».

Alors oui, je vous ai dit que le mot apparaît dans la description du niveau C1,

mais il y a beaucoup d'experts :

des linguistes, des profs, des polyglottes, etc.,

qui estiment que déjà au niveau B2,

on peut dire qu'on parle couramment la langue.

Au niveau B2, on fait encore quelques erreurs,

on n'a pas un vocabulaire extrêmement riche,

mais on peut communiquer sans trop de problème dans la plupart des situations.

Et ces experts pensent que c'est ça, la définition de

«parler couramment une langue» :

pouvoir communiquer sans difficulté dans la plupart des situations,

même avec quelques erreurs.

Au contraire, il y a d'autres personnes qui considèrent que

tant qu'on fait des erreurs as long as we make mistakes

ou qu'on ne parle pas exactement comme un locuteur natif,

on ne peut pas dire qu'on parle couramment une langue.

Donc ça, ça montre que tout le monde n'a pas la même définition.

Oui mais justement, même les francophones natifs

font constamment des erreurs !

Il suffit de regarder une interview dans n'importe quel média

et vous verrez que ça arrive souvent.

Mais la personne se corrige et elle continue sa phrase.

Et si elle se rend pas compte de son erreur, c'est pas la fin du monde,

la conversation continue.

Il y a même des «erreurs» que font la majorité des Français

comme dire «je m'en rappelle», moi aussi je le disais avant, like saying "I remember", I used to say that too,

ou mal accorder le participe passé aux temps composés. or wrongly agreeing the past participle in compound tenses.

Est-ce que ça veut dire que ces Français ne parlent pas leur langue couramment ?

Bien sûr que non !

Mais ça, ça montre que la perception du niveau de langue

dépend aussi de facteurs socioculturels.

C'est quelque chose qui a été mis en évidence par différentes études, This is something that has been highlighted by various studies,

notamment dans des universités américaines

où on faisait écouter l'enregistrement d'un cours à des étudiants where a recording of a lecture was played to students

avant de leur montrer la photo du professeur.

À un groupe, on montrait la photo d'un prof causasien,

et à l'autre, la photo d'un prof asiatique.

Eh bien le groupe qui voyait la photo du prof asiatique

jugeait que le cours était moins clair à cause de «l'accent» du prof,

alors que l'enregistrement était le même pour les deux groupes. while the recording was the same for both groups.

Bref, vous voyez que vous ne devriez pas vous fier à la perception In short, you see that you should not rely on perception

que les autres ont de votre niveau.

Vous trouverez toujours des personnes qui seront impressionnées par votre français You will always find people who will be impressed by your French

et encourageantes,

et d'autres qui vous critiqueront à la moindre petite erreur.

Donc le plus important, c'est la façon dont VOUS percevez votre niveau.

Si VOUS pensez que vous parlez couramment français ou non.

Vu que vous avez cliqué sur cette vidéo, j'imagine que vous avez des doutes.

Si c'est le cas, malheureusement,

même réussir un examen C1 ne vous fera pas changer d'avis. even passing a C1 exam won't change your mind.

Je peux vous le dire parce que quand j'étais prof à l'Institut français de Varsovie,

j'avais plusieurs élèves qui avaient réussi le DALF C1

et pourtant, ils avaient toujours pas l'impression

de parler couramment français.

Moi, j'ai le même problème avec la conduite. I have the same problem with driving.

J'ai mon permis de conduire depuis dix ans,

donc j'ai une preuve officielle que je sais conduire. so I have official proof that I can drive.

Mais moi, je pense le contraire parce que je déteste conduire,

et je le fais très rarement vu que j'ai pas de voiture.

Donc à chaque fois que je dois prendre le volant,

je suis super stressé parce que j'ai pas du tout confiance en moi.

Et ça, à mon avis, c'est l'élément clé, l'élément le plus important :

Tant que vous n'aurez pas confiance en vous,

vous ne pourrez pas dire que vous «parlez français couramment».

Heureusement, la solution est assez simple :

il suffit de pratiquer encore et encore.

Si je reprends mon exemple de la voiture, je sais que si je conduisais régulièrement,

ma peur finirait par disparaître et j'aurais l'impression d'être un bon conducteur. my fear would eventually disappear and I would feel like a good driver.

Pour les langues, c'est la même chose.

Il faut prendre des cours de conversation avec un prof

ou trouver des partenaires de langue.

Les premières fois, vous serez terrifiés

mais petit à petit, tout deviendra plus facile

parce que vous prendrez confiance en vous.

Bien sûr, ça dépend aussi d'autres facteurs comme par exemple,

le nombre de langues que vous maîtrisez déjà.

Si le français est la première langue étrangère que vous apprenez,

votre seul point de comparaison, c'est votre langue maternelle.

Donc forcément, comparés à votre langue maternelle,

vous aurez toujours l'impression d'être beaucoup plus limité en français. you will always feel that you are much more limited in French.

Alors que si vous avez déjà appris d'autres langues,

vous savez que vous avez pas besoin d'arriver

au même niveau de maîtrise pour les parler couramment.

Ça dépend aussi de votre personnalité.

Par exemple, si vous êtes quelqu'un de timide,

discuter avec des inconnus c'est pas quelque chose de facile,

peu importe la langue. no matter the language.

Donc il vous faudra plus de pratique pour prendre confiance en vous. So you'll need more practice to gain confidence.

Il y a des personnes qui sont à l'aise au bout de quelques semaines

et d'autres qui ont besoin de plusieurs années,

Moi, je fais plutôt partie de cette seconde catégorie.

Mais dans tous les cas, la recette est la même.

Maintenant, si vous avez besoin de pratique

pour comprendre les conversations en français,

j'en profite pour vous dire que les inscriptions pour notre cours I would like to take this opportunity to tell you that registrations for our course

«Raconte ton histoire»

sont ouvertes en ce moment.

C'est un cours avancé pour les niveaux B1-B2

dans lequel vous pourrez regarder différentes discussions

que j'ai filmées avec des amis.

Et pour chaque conversation, il y a un quiz de compréhension, un quiz de vocabulaire,

des flashcards et une vidéo de commentaire dans laquelle j'explique

les expressions et les références culturelles.

En plus de ces conversations,

il y a des leçons sur les principaux points de grammaire à maîtriser

pour passer au niveau avancé :

les temps du passé, le conditionnel, la place des pronoms, les hypothèses etc.

Et cerise sur le gâteau,

il y a un groupe privé où les étudiants peuvent discuter ensemble

et nous poser leurs questions.

Si vous voulez en savoir plus, rendez-vous sur innerfrench.com/histoire.

Je mets le lien dans la description.

Voilà, dans tous les cas,

j'espère que vous êtes motivés pour cette nouvelle année de français.

Je vous souhaite d'atteindre vos objectifs, quels qu'ils soient. I wish you success in achieving your goals, whatever they may be.

Et moi, j'essaierai de publier un maximum de vidéos pour vous aider.

À bientôt !