×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Bram Stoker - Dracula, Part (71)

Part (71)

Le Comte avait un objectif bien à lui quand il lui a donné ce que Van Helsing a appelé le « Baptême de sang du vampire ». Eh bien, il peut exister des poisons qui se distillent à partir de choses bénéfiques… en ces temps où l'existence des ptomaïnes reste un mystère, nous ne devons nous étonner de rien ! Je ne sais qu'une chose : si mon instinct ne me trompe pas à propos des silences de la pauvre Mrs. Harker, alors il y a une terrible difficulté, un danger inconnu, dans le travail qui nous attend. Le même pouvoir qui lui impose le silence peut lui imposer de parler. Je ne veux plus y penser, car je pourrais, en esprit, déshonorer cette noble femme ! Van Helsing me rejoint dans mon bureau un peu avant les autres. Je vais essayer d'aborder la question avec lui. Plus tard Quand le Professeur entra, nous évoquâmes la situation. Je me rendais compte qu'il avait un sujet à l'esprit qu'il souhaitait aborder, mais je le sentais hésitant. Après avoir tourné un peu autour du pot, il dit soudainement : « Ami John, il y a quelque chose dont vous et moi devons parler seul à seul, en premier lieu. Plus tard, nous pourrons mettre les autres dans la confidence. » Il fit une pause. J'attendis, et il reprit : « Madam Mina, notre pauvre, chère Madam Mina, est en train de changer. » Je fus parcouru d'un frisson glacial lorsque je constatai que mes premières craintes étaient confirmées. Van Helsing continua : « Au vu de notre triste expérience avec Miss Lucy, nous sommes maintenant avertis que nous ne devons pas laisser les choses aller trop loin. Notre tâche maintenant est à vrai dire plus difficile que jamais, et cette nouvelle complication donne à chaque heure écoulée une importance cruciale. Je puis voir les progrès des caractéristiques vampiriques sur son visage. Celles-ci ne sont encore que très, très légères, mais elles peuvent être perçues si on l'observe avec des yeux dénués de préjugés. Ses dents sont un peu plus pointues, et par moments son regard se fait plus dur. Mais ce n'est pas tout : il y a aussi maintenant ses fréquents silences, comme c'était le cas pour Miss Lucy. Elle ne parlait plus, même si elle écrivait ce qu'elle voulait qu'on connût plus tard. C'est là ma crainte. Si en effet elle est capable, par le moyen d'une transe hypnotique, de nous dire ce que le Comte voit et entend, il n'en est pas moins vrai que lui, qui a été le premier à l'hypnotiser, et qui a bu son sang et lui a fait boire le sien, pourra, s'il le veut, contraindre son esprit à lui révéler tout ce qu'elle sait ! » J'acquiesçai d'un signe de tête. Il poursuivit :

« Donc, notre tâche est d'empêcher ceci. Elle doit ignorer nos intentions, et alors, elle ne pourra pas révéler ce qu'elle ignore. C'est une tâche bien douloureuse ! Oh, tellement douloureuse que cela me brise le cœur rien que d'y penser. Mais il le faut. Quand nous nous réunirons aujourd'hui, je dois lui dire que pour une raison que je ne puis lui révéler, elle ne devra pas participer à notre conseil, mais simplement rester sous notre protection. » Il s'essuya le front, inondé de transpiration à l'idée de la souffrance qu'il allait devoir infliger à cette pauvre âme déjà si durement éprouvée. Je savais que je pourrais lui apporter quelque réconfort en lui disant que j'étais moi-même arrivé à la même conclusion ; en tout cas il ne serait plus torturé par le doute. Je le lui dis, et le résultat fut bien ce que j'avais espéré. L'heure de notre grande réunion est maintenant toute proche. Van Helsing est sorti pour s'y préparer, ainsi qu'à sa pénible tâche. Mais à vrai dire, je suis certain que son but est de trouver un moment pour prier en silence. Plus tard Dès le début de notre réunion, Van Helsing et moi éprouvâmes un véritable soulagement. Mrs. Harker nous avait envoyé un message par l'intermédiaire de son mari pour nous informer qu'elle ne se joindrait pas à nous pour le moment, car elle pensait qu'il était préférable que nous puissions discuter librement de nos projets sans être gênés par sa présence. Le Professeur et moi échangeâmes un regard pendant un instant, et d'une façon ou d'une autre, nous étions soulagés. Pour ma part, je pensais que si Mrs. Harker prenait conscience du péril, elle évitait également une grande souffrance. Dans les circonstances présentes, nous résolûmes, par un regard interrogateur suivi d'un doigt porté à nos lèvres, de garder le silence sur nos soupçons, jusqu'à ce que nous puissions en discuter en privé. Nous nous remîmes à notre plan de campagne. Van Helsing nous exposa d'abord les faits sommairement : « Le Czarina Catherine a quitté la Tamise hier matin. Il lui faudra, à sa vitesse maximale, au moins trois semaines pour gagner Varna, mais nous pouvons rejoindre ce même endroit par voie terrestre en trois jours. Maintenant, si nous partons du principe que le navire peut accomplir son voyage en deux jours de moins, en tenant compte de l'influence que le Comte peut avoir sur les conditions météorologiques, et si nous rajoutons une journée entière pour les aléa que nous pourrions nous-mêmes rencontrer, alors nous conservons encore une marge de presque deux semaines. Ainsi, afin de ne prendre aucun risque, nous devons partir le 17 au plus tard, ce qui nous permettra dans tous les cas d'être à Varna avant l'arrivée du navire, et nous pourrons faire tous les préparatifs que nous pourrons juger nécessaires. Bien sûr nous devrons être armés – armés contre les êtres maléfiques, qu'ils soient spirituels ou matériels. » Ici, Quincey Morris intervint : « Je crois comprendre que le Comte vient d'un pays de loups, et il pourrait y arriver avant nous. Je propose d'ajouter des Winchester à notre armement. J'ai une certaine confiance dans les Winchester quand il y a du grabuge aux alentours. Vous vous souvenez, Art, quand nous avions cette meute derrière nous à Tobolsk ? Que n'aurions-nous donné pour un bon fusil à répétition chacun ! » « Bien ! » dit Van Helsing. « Va pour les Winchester. Quincey garde toujours la tête froide, mais surtout lorsqu'il s'agit de chasse, encore que cette analogie soit une honte pour la science, plus encore que le loup n'est un danger pour l'homme. En attendant, nous ne pouvons rien faire ici, et comme je crois que Varna n'est familière à aucun d'entre nous, pourquoi ne pas y aller plus tôt que prévu ? L'attente sera aussi longue là-bas qu'ici. Nous pouvons nous préparer ce soir et demain, et ensuite, si tout va bien, nous nous mettrons en route tous les quatre. » « Tous les quatre ? » interrogea Harker, nous regardant tour à tour. « Bien sûr » répondit immédiatement le Professeur, « vous devez rester ici pour veiller sur votre si douce épouse ! » Harker resta silencieux un moment, puis dit d'une voix blanche : « Nous parlerons de ceci demain matin. Je veux en discuter avec Mina. » Je pensais qu'il était temps que Van Helsing lui recommande de ne pas dévoiler nos plans à sa femme, mais il ne réagit pas. Je lui lançai un regard appuyé et toussotai, mais pour toute réponse, il posa un doigt sur ses lèvres, et partit.

Journal de Jonathan Harker 5 octobre, après-midi. Pendant un long moment après notre réunion, je ne parvenais pas à penser. Ces nouveaux évènements avaient mis mon esprit dans un état de stupeur qui ne laissait aucune place à une pensée active. La détermination de Mina à ne plus participer à nos conférences me donnait à réfléchir, et comme je ne pouvais en parler avec elle, je ne pouvais qu'essayer de deviner ses pensées. Je suis maintenant aussi éloigné que possible de toute solution. La réaction des autres en apprenant cette décision m'a aussi déconcerté : la dernière fois que nous avions évoqué le sujet, nous étions tombés d'accord sur le fait qu'il ne devait plus y avoir la moindre dissimulation entre nous. Mina dort maintenant, calmement et sereinement comme un petit enfant. Elle sourit et son visage rayonne de bonheur. Dieu merci, il y a encore de tels moments pour elle. Plus tard Comme tout ceci est étrange. J'étais assis, à regarder Mina dormir, et j'en étais venu à être moi-même aussi heureux que possible. La nuit tombait, et la terre se couvrait d'ombres tandis que le soleil déclinait ; le silence dans la chambre me sembla de plus en plus solennel. Tout à coup, Mina ouvrit les yeux, et, me regardant tendrement, elle me dit : « Jonathan, je veux que vous me promettiez quelque chose, sur votre honneur. Un serment que vous allez me faire à moi, mais solennellement et devant Dieu, et que vous ne devrez pas briser même si je me jetais à genoux et vous implorais en pleurant amèrement. Vite, jurez-le moi maintenant. » « Mina » répondis-je, « je ne puis vous faire une telle promesse ainsi. Je n'en ai pas le droit. » « Mais, cher amour », dit-elle, avec une telle intensité d'émotion que ses yeux étaient comme deux étoiles polaires, « c'est moi qui le désire, et ce n'est pas pour moi-même. Vous pouvez demander au Dr. Van Helsing si je n'ai pas raison ; s'il n'est pas d'accord, alors vous pourrez faire comme vous l'entendrez. Non, plus encore, si vous êtes tous de cet avis, alors vous serez relevé de votre promesse. » « Je promets ! » dis-je, et pendant un moment elle sembla formidablement heureuse, même si pour moi toute joie restait interdite en présence de la cicatrice rouge sur son front. Elle dit : « Promettez-moi de ne rien me dire des plans de campagne que vous dresserez contre le Comte. Pas un mot, pas une allusion, pas un sous-entendu, pas tant que ceci sera sur mon visage ! » et elle désigna solennellement sa cicatrice. Je constatai qu'elle était très sérieuse, et je lui répétai, tout aussi solennellement : « Je le promets ! » et au même instant, ce fut comme si une porte s'était refermée entre nous. Plus tard, à minuit. Mina s'est montrée gaie et enjouée toute la soirée. Tant et si bien que chacun semble avoir retrouvé du courage, comme si sa gaité était contagieuse, et moi-même j'ai eu le sentiment que cette terrible chape de terreur qui nous écrasait s'était quelque peu allégée. Nous nous sommes tous couchés tôt. Mina dort maintenant comme un petit enfant, c'est merveille qu'elle puisse conserver sa capacité à dormir au milieu de ces terribles évènements. J'en remercie Dieu, car cela lui permet au moins d'oublier ses soucis. Peut-être suivrai-je son exemple comme je l'ai fait pour sa bonne humeur de ce soir. Je vais essayer. Oh, un sommeil sans rêves ! 6 octobre, au matin Nouvelle surprise. Mina m'a réveillé tôt à peu près à la même heure qu'hier, et m'a demandé de lui amener le Dr. Van Helsing. Je pensai qu'il fallait s'attendre à une nouvelle séance d'hypnotisme, et sans poser de question, j'allai chercher le Professeur. Il attendait de toute évidence une telle visite, car je le trouvai tout habillé dans sa chambre. Sa porte était entrouverte, et il avait

pu entendre celle de notre chambre qui s'ouvrait. Il vint à l'instant, et en entrant, il demanda à Mina si les autres devaient venir aussi. « Non » dit-elle très simplement, « Ce ne sera pas nécessaire. Vous pouvez aussi bien leur raconter. Je dois vous accompagner dans votre voyage. » Le Dr. Van Helsing était aussi stupéfait que moi. Après un instant de pause, il demanda : « Mais pourquoi ? » « Vous devez m'emmener avec vous. Je suis plus en sécurité à vos côtés, et vous serez plus en sécurité, vous aussi. » « Mais pourquoi, chère Madam Mina ? Vous savez qu'assurer votre sécurité est notre devoir le plus sacré. Nous allons au- devant d'un danger face auquel vous êtes, ou pourriez être, plus vulnérable qu'aucun d'entre nous, à cause de circonstances… de choses qui se sont passées… » Il fit une pause, embarrassé. En répondant, elle désigna du doigt son front. « Je sais. C'est pourquoi je dois partir. Je puis vous parler, tandis que le soleil se lève, mais je n'en serai peut-être plus capable plus tard. Je sais que lorsque le Comte me réclamera, je devrai le rejoindre.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (71) Anteil (71) Part (71)

Le Comte avait un objectif bien à lui quand il lui a donné ce que Van Helsing a appelé le « Baptême de sang du vampire ». The Count had a purpose of his own when he gave her what Van Helsing called the "Vampire's Baptism of Blood". Eh bien, il peut exister des poisons qui se distillent à partir de choses bénéfiques… en ces temps où l'existence des ptomaïnes reste un mystère, nous ne devons nous étonner de rien ! ||||||poisons||||||||beneficial|||||||ptomaines|||||||||| ||||||venenos|||||||||||||||ptomainas|||||||||| Well, there can be poisons distilled from beneficial things... in these times when the existence of ptomaines remains a mystery, we shouldn't be surprised by anything! Je ne sais qu'une chose : si mon instinct ne me trompe pas à propos des silences de la pauvre Mrs. Harker, alors il y a une terrible difficulté, un danger inconnu, dans le travail qui nous attend. I only know one thing: if my instincts aren't wrong about poor Mrs. Harker's silences, then there's a terrible difficulty, an unknown danger, in the work ahead. Le même pouvoir qui lui impose le silence peut lui imposer de parler. |||||imposes||||||| The same power that forces him to remain silent can force him to speak. Je ne veux plus y penser, car je pourrais, en esprit, déshonorer cette noble femme ! |||||||||||dishonor||| I don't want to think about it anymore, because I could, in spirit, dishonor this noble woman! Van Helsing me rejoint dans mon bureau un peu avant les autres. Je vais essayer d'aborder la question avec lui. |||to address|||| I'll try to raise the issue with him. Plus tard Quand le Professeur entra, nous évoquâmes la situation. |||||||evoked|| |||||||evocamos|| Later, when the Professor came in, we discussed the situation. Je me rendais compte qu'il avait un sujet à l'esprit qu'il souhaitait aborder, mais je le sentais hésitant. I could tell he had a subject in mind he wanted to talk about, but I could feel him hesitating. Après avoir tourné un peu autour du pot, il dit soudainement : « Ami John, il y a quelque chose dont vous et moi devons parler seul à seul, en premier lieu. ||tornado|||||pote|||||||||||||||||||||| After beating around the bush a bit, he suddenly says, "Friend John, there's something you and I need to talk about alone, first. Plus tard, nous pourrons mettre les autres dans la confidence. » Il fit une pause. J'attendis, et il reprit : « Madam Mina, notre pauvre, chère Madam Mina, est en train de changer. » Je fus parcouru d'un frisson glacial lorsque je constatai que mes premières craintes étaient confirmées. ||was遍历||||||||||||confirmed |||||||||||||estaban|confirmadas "A cold shiver ran through my body as I realized that my initial fears had been confirmed. Van Helsing continua : « Au vu de notre triste expérience avec Miss Lucy, nous sommes maintenant avertis que nous ne devons pas laisser les choses aller trop loin. |||||||||||||||warned||||||||||| Van Helsing continued: "In view of our sad experience with Miss Lucy, we are now warned not to let things go too far. Notre tâche maintenant est à vrai dire plus difficile que jamais, et cette nouvelle complication donne à chaque heure écoulée une importance cruciale. ||||||||||||||complication|||||||| Our task now is actually more difficult than ever, and this new complication makes every hour count. Je puis voir les progrès des caractéristiques vampiriques sur son visage. |||||||vampiric||| |||||||vampíricas||| Celles-ci ne sont encore que très, très légères, mais elles peuvent être perçues si on l'observe avec des yeux dénués de préjugés. |||||||||||||perceived|||observed||||devoid|| |||||||||||||percebidas|||||||denués|| These are still only very, very slight, but they can be perceived if we look at it with unprejudiced eyes. Ses dents sont un peu plus pointues, et par moments son regard se fait plus dur. Mais ce n'est pas tout : il y a aussi maintenant ses fréquents silences, comme c'était le cas pour Miss Lucy. But that's not all: now there are also her frequent silences, as was the case with Miss Lucy. Elle ne parlait plus, même si elle écrivait ce qu'elle voulait qu'on connût plus tard. ||||||||||||knew|| She no longer spoke, even if she wrote down what she wanted us to know later. C'est là ma crainte. Si en effet elle est capable, par le moyen d'une transe hypnotique, de nous dire ce que le Comte voit et entend, il n'en est pas moins vrai que lui, qui a été le premier à l'hypnotiser, et qui a bu son sang et lui a fait boire le sien, pourra, s'il le veut, contraindre son esprit à lui révéler tout ce qu'elle sait ! ||||||||||||||||||||||||||||||||||||hypnotize||||||||||||||||||constrain||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||hipnotizarlo||||||||||||||||||obligar||||||||| If indeed she is capable, by means of a hypnotic trance, of telling us what the Count sees and hears, it is no less true that he, who was the first to hypnotize her, and who drank her blood and made her drink his, will be able, if he so wishes, to compel her mind to reveal to him all that she knows! » J'acquiesçai d'un signe de tête. I nodded|||| Il poursuivit :

« Donc, notre tâche est d'empêcher ceci. Elle doit ignorer nos intentions, et alors, elle ne pourra pas révéler ce qu'elle ignore. ||ignore|||||||||||| She must be unaware of our intentions, and then she won't be able to reveal what she doesn't know. C'est une tâche bien douloureuse ! Oh, tellement douloureuse que cela me brise le cœur rien que d'y penser. Oh, so painful it breaks my heart just thinking about it. Mais il le faut. Quand nous nous réunirons aujourd'hui, je dois lui dire que pour une raison que je ne puis lui révéler, elle ne devra pas participer à notre conseil, mais simplement rester sous notre protection. |||will meet||||||||||||||||||||||||||||| |||reuniremos||||||||||||||||||||||||||||| When we meet today, I must tell her that for a reason I cannot reveal to her, she should not participate in our council, but simply remain under our protection. » Il s'essuya le front, inondé de transpiration à l'idée de la souffrance qu'il allait devoir infliger à cette pauvre âme déjà si durement éprouvée. |wiped|||||||||||||||||||||| |se secó|||||||||||||||||||||| He wiped his forehead, drenched in sweat at the thought of the suffering he was going to inflict on this poor soul already so severely tested. Je savais que je pourrais lui apporter quelque réconfort en lui disant que j'étais moi-même arrivé à la même conclusion ; en tout cas il ne serait plus torturé par le doute. I knew that I could bring her some comfort by telling her that I had also come to the same conclusion; in any case, he would no longer be tortured by doubt. Je le lui dis, et le résultat fut bien ce que j'avais espéré. I told him, and the result was just what I'd hoped for. L'heure de notre grande réunion est maintenant toute proche. Van Helsing est sorti pour s'y préparer, ainsi qu'à sa pénible tâche. Van Helsing went out to prepare himself and his arduous task. Mais à vrai dire, je suis certain que son but est de trouver un moment pour prier en silence. Plus tard Dès le début de notre réunion, Van Helsing et moi éprouvâmes un véritable soulagement. ||As||||||||||felt|||relief Later Right from the start of our meeting, Van Helsing and I felt a real sense of relief. Mrs. Harker nous avait envoyé un message par l'intermédiaire de son mari pour nous informer qu'elle ne se joindrait pas à nous pour le moment, car elle pensait qu'il était préférable que nous puissions discuter librement de nos projets sans être gênés par sa présence. ||||||||||||||||||would join|||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||pudiéramos||||||||génés||| Le Professeur et moi échangeâmes un regard pendant un instant, et d'une façon ou d'une autre, nous étions soulagés. Pour ma part, je pensais que si Mrs. Harker prenait conscience du péril, elle évitait également une grande souffrance. For my part, I thought that if Mrs. Harker was aware of the peril, she was also avoiding great suffering. Dans les circonstances présentes, nous résolûmes, par un regard interrogateur suivi d'un doigt porté à nos lèvres, de garder le silence sur nos soupçons, jusqu'à ce que nous puissions en discuter en privé. |||||resolved|||||||||||||||||||until|||||||| |||||resolvimos||||||||||||||||||||||||||| In the present circumstances, we resolved, with a questioning glance followed by a finger raised to our lips, to keep our suspicions silent until we could discuss them in private. Nous nous remîmes à notre plan de campagne. ||got back||||| ||remetimos||||| We returned to our campaign plan. Van Helsing nous exposa d'abord les faits sommairement : « Le Czarina Catherine a quitté la Tamise hier matin. ||||||||||||||Thames|| |||||||sumeramente||||||||| Van Helsing gave us a brief summary of the facts: "The Czarina Catherine left the Thames yesterday morning. Il lui faudra, à sa vitesse maximale, au moins trois semaines pour gagner Varna, mais nous pouvons rejoindre ce même endroit par voie terrestre en trois jours. ||||||maximum||||||||||||||||way|||| Maintenant, si nous partons du principe que le navire peut accomplir son voyage en deux jours de moins, en tenant compte de l'influence que le Comte peut avoir sur les conditions météorologiques, et si nous rajoutons une journée entière pour les aléa que nous pourrions nous-mêmes rencontrer, alors nous conservons encore une marge de presque deux semaines. ||||||||||||||||||||counts|||||||||||weather||||let's add|||||||||||||||let's conserve|||margin|||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||rajemos||||||aléa|||||||||conservemos||||||| Now, if we assume that the ship can complete its journey in two days less, taking into account the influence the Count may have on weather conditions, and if we add a full day for any hazards we may encounter ourselves, then we still have a margin of almost two weeks. Ainsi, afin de ne prendre aucun risque, nous devons partir le 17 au plus tard, ce qui nous permettra dans tous les cas d'être à Varna avant l'arrivée du navire, et nous pourrons faire tous les préparatifs que nous pourrons juger nécessaires. So, in order not to take any risks, we have to leave on the 17th at the latest, which will allow us in any case to be in Varna before the ship arrives, and we can make all the preparations we may deem necessary. Bien sûr nous devrons être armés – armés contre les êtres maléfiques, qu'ils soient spirituels ou matériels. ||||||||||malicious|||||material Of course we'll need to be armed - armed against evil beings, whether spiritual or material. » Ici, Quincey Morris intervint : « Je crois comprendre que le Comte vient d'un pays de loups, et il pourrait y arriver avant nous. "Here, Quincey Morris interjected: 'I understand the Count comes from a land of wolves, and he may get there before us. Je propose d'ajouter des Winchester à notre armement. ||||Winchester|||armament I propose adding Winchesters to our armament. J'ai une certaine confiance dans les Winchester quand il y a du grabuge aux alentours. ||||||||||||ruckus||around ||||||Winchester|||||||| I have a certain trust in Winchesters when there's trouble around. Vous vous souvenez, Art, quand nous avions cette meute derrière nous à Tobolsk ? ||||||||pack||||Tobolsk ||||||||manada||||Tobolsk Remember, Art, when we had that pack behind us in Tobolsk? Que n'aurions-nous donné pour un bon fusil à répétition chacun ! What we wouldn't have given for a good repeating rifle each! » « Bien ! » dit Van Helsing. « Va pour les Winchester. Quincey garde toujours la tête froide, mais surtout lorsqu'il s'agit de chasse, encore que cette analogie soit une honte pour la science, plus encore que le loup n'est un danger pour l'homme. Quincey always keeps a cool head, but especially when it comes to hunting, although this analogy is a disgrace to science, even more so than the wolf is a danger to man. En attendant, nous ne pouvons rien faire ici, et comme je crois que Varna n'est familière à aucun d'entre nous, pourquoi ne pas y aller plus tôt que prévu ? In the meantime, there's nothing we can do here, and since I don't think any of us are familiar with Varna, why don't we go there earlier than planned? L'attente sera aussi longue là-bas qu'ici. The wait will be just as long there as it is here. Nous pouvons nous préparer ce soir et demain, et ensuite, si tout va bien, nous nous mettrons en route tous les quatre. ||||||||||||||||will||||| We can get ready tonight and tomorrow, and then, if all goes well, the four of us will be on our way. » « Tous les quatre ? » interrogea Harker, nous regardant tour à tour. « Bien sûr » répondit immédiatement le Professeur, « vous devez rester ici pour veiller sur votre si douce épouse ! » Harker resta silencieux un moment, puis dit d'une voix blanche : « Nous parlerons de ceci demain matin. "Harker remained silent for a moment, then said in a blank voice, "We'll talk about this in the morning. Je veux en discuter avec Mina. » Je pensais qu'il était temps que Van Helsing lui recommande de ne pas dévoiler nos plans à sa femme, mais il ne réagit pas. ||||||||||||||||||||||react| "I thought it was about time Van Helsing advised him not to tell his wife about our plans, but he didn't react. Je lui lançai un regard appuyé et toussotai, mais pour toute réponse, il posa un doigt sur ses lèvres, et partit. |||||steady||coughed||||||||||||| |||||||tosee||||||||||||| I gave him a hard look and coughed, but for all answer, he put a finger to his lips and left.

Journal de Jonathan Harker 5 octobre, après-midi. Pendant un long moment après notre réunion, je ne parvenais pas à penser. |||||||||was able||| |||||||||parvenía||| For a long time after our meeting, I couldn't think. Ces nouveaux évènements avaient mis mon esprit dans un état de stupeur qui ne laissait aucune place à une pensée active. ||||||||||||||||||||active These new events had put my mind into a state of stupor that left no room for active thought. La détermination de Mina à ne plus participer à nos conférences me donnait à réfléchir, et comme je ne pouvais en parler avec elle, je ne pouvais qu'essayer de deviner ses pensées. |||||||||||||||||||||||||||try|||| |||||||||||||||||||||||||||intentar|||| Mina's determination not to attend any more of our conferences gave me pause for thought, and as I couldn't discuss it with her, I could only try to guess at her thoughts. Je suis maintenant aussi éloigné que possible de toute solution. La réaction des autres en apprenant cette décision m'a aussi déconcerté : la dernière fois que nous avions évoqué le sujet, nous étions tombés d'accord sur le fait qu'il ne devait plus y avoir la moindre dissimulation entre nous. Mina dort maintenant, calmement et sereinement comme un petit enfant. |||||serenely|||| Elle sourit et son visage rayonne de bonheur. |||||radiates|| |||||brilla|| Dieu merci, il y a encore de tels moments pour elle. Thank God there are still such moments for her. Plus tard Comme tout ceci est étrange. Later How strange all this is. J'étais assis, à regarder Mina dormir, et j'en étais venu à être moi-même aussi heureux que possible. I sat there, watching Mina sleep, and had come to be as happy as I could be myself. La nuit tombait, et la terre se couvrait d'ombres tandis que le soleil déclinait ; le silence dans la chambre me sembla de plus en plus solennel. ||||||||of shadows|||||declined|||||||||||| Tout à coup, Mina ouvrit les yeux, et, me regardant tendrement, elle me dit : « Jonathan, je veux que vous me promettiez quelque chose, sur votre honneur. ||||||||||||||||||||promised||||| Un serment que vous allez me faire à moi, mais solennellement et devant Dieu, et que vous ne devrez pas briser même si je me jetais à genoux et vous implorais en pleurant amèrement. ||||||||||||||||||||||||||||||implored|||bitterly |juramento|||||||||||||||||||||||||||||implorar||| Vite, jurez-le moi maintenant. » « Mina » répondis-je, « je ne puis vous faire une telle promesse ainsi. "Mina," I replied, "I can't make you a promise like that. Je n'en ai pas le droit. » « Mais, cher amour », dit-elle, avec une telle intensité d'émotion que ses yeux étaient comme deux étoiles polaires, « c'est moi qui le désire, et ce n'est pas pour moi-même. |||||||||||||||||polar|||||||||||| Vous pouvez demander au Dr. Van Helsing si je n'ai pas raison ; s'il n'est pas d'accord, alors vous pourrez faire comme vous l'entendrez. ||||||||||||||||||||||hear You can ask Dr. Van Helsing if I'm right; if he disagrees, then you can do as you please. Non, plus encore, si vous êtes tous de cet avis, alors vous serez relevé de votre promesse. |||||||||||||liberado||| No, more than that, if you all agree, then you'll be relieved of your promise. » « Je promets ! » dis-je, et pendant un moment elle sembla formidablement heureuse, même si pour moi toute joie restait interdite en présence de la cicatrice rouge sur son front. ||||||||formidably|||||||||||||||||| Elle dit : « Promettez-moi de ne rien me dire des plans de campagne que vous dresserez contre le Comte. |||||||||||||||will draw||| |||||||||||||||diseñarán||| She said: "Promise me not to tell me anything about the campaign plans you will draw up against the Count." Pas un mot, pas une allusion, pas un sous-entendu, pas tant que ceci sera sur mon visage ! Not a word, not a hint, not a suggestion, not as long as this is on my face!" » et elle désigna solennellement sa cicatrice. And she solemnly pointed to her scar. Je constatai qu'elle était très sérieuse, et je lui répétai, tout aussi solennellement : « Je le promets ! |||||||||repeated|||||| » et au même instant, ce fut comme si une porte s'était refermée entre nous. "and at the same moment, it was as if a door had closed between us. Plus tard, à minuit. Mina s'est montrée gaie et enjouée toute la soirée. Tant et si bien que chacun semble avoir retrouvé du courage, comme si sa gaité était contagieuse, et moi-même j'ai eu le sentiment que cette terrible chape de terreur qui nous écrasait s'était quelque peu allégée. ||||||||||||||||contagious|||||||||||cloak|||||||||light |||||||||||||||||||||||||||chape|||||nos aplastaba||||aligerada So much so that everyone seems to have regained their courage, as if their cheerfulness were contagious, and I myself had the feeling that this terrible blanket of terror that was crushing us had lightened somewhat. Nous nous sommes tous couchés tôt. ||||acostados| Mina dort maintenant comme un petit enfant, c'est merveille qu'elle puisse conserver sa capacité à dormir au milieu de ces terribles évènements. J'en remercie Dieu, car cela lui permet au moins d'oublier ses soucis. |||||||||||worries I thank God for it, because at least it allows him to forget his worries. Peut-être suivrai-je son exemple comme je l'ai fait pour sa bonne humeur de ce soir. ||will follow|||||||||||||| Perhaps I will follow his example as I did for his good humor this evening. Je vais essayer. I will try. Oh, un sommeil sans rêves ! Oh, a dreamless sleep! 6 octobre, au matin Nouvelle surprise. Mina m'a réveillé tôt à peu près à la même heure qu'hier, et m'a demandé de lui amener le Dr. Van Helsing. Mina woke me up early at about the same time as yesterday, and asked me to bring her Dr. Van Helsing. Je pensai qu'il fallait s'attendre à une nouvelle séance d'hypnotisme, et sans poser de question, j'allai chercher le Professeur. |||||||||of hypnotism||||||I went||| |||||||||de hipnotismo||||||||| I thought another hypnotism session was to be expected, and without question, I went to fetch the Professor. Il attendait de toute évidence une telle visite, car je le trouvai tout habillé dans sa chambre. He was obviously expecting such a visit, for I found him fully dressed in his room. Sa porte était entrouverte, et il avait

pu entendre celle de notre chambre qui s'ouvrait. could hear our bedroom door open. Il vint à l'instant, et en entrant, il demanda à Mina si les autres devaient venir aussi. He came at once, and on entering asked Mina if the others should come too. « Non » dit-elle très simplement, « Ce ne sera pas nécessaire. Vous pouvez aussi bien leur raconter. You might as well tell them. Je dois vous accompagner dans votre voyage. I must accompany you on your journey. » Le Dr. Van Helsing était aussi stupéfait que moi. Après un instant de pause, il demanda : « Mais pourquoi ? » « Vous devez m'emmener avec vous. Je suis plus en sécurité à vos côtés, et vous serez plus en sécurité, vous aussi. » « Mais pourquoi, chère Madam Mina ? Vous savez qu'assurer votre sécurité est notre devoir le plus sacré. ||that ensuring|||||||| You know that ensuring your safety is our most sacred duty. Nous allons au- devant d'un danger face auquel vous êtes, ou pourriez être, plus vulnérable qu'aucun d'entre nous, à cause de circonstances… de choses qui se sont passées… » Il fit une pause, embarrassé. ||||||||||||||vulnerable|||||||||||||||||| We're facing a danger to which you are, or may be, more vulnerable than any of us, because of circumstances... things that have happened..." He paused, embarrassed. En répondant, elle désigna du doigt son front. « Je sais. C'est pourquoi je dois partir. Je puis vous parler, tandis que le soleil se lève, mais je n'en serai peut-être plus capable plus tard. |||||||||sube|||||||||| I can talk to you as the sun rises, but I may not be able to later. Je sais que lorsque le Comte me réclamera, je devrai le rejoindre. |||||||will claim|||| |||||||reclame|||| I know that when the Count calls for me, I'll have to join him.