Charles Baudelaire (1821-1867) : La Vie antérieure
Charles|Baudelaire|||previous
Charles Baudelaire (1821-1867): Das frühere Leben
Charles Baudelaire (1821-1867): The Past Life
Charles Baudelaire (1821-1867): La vita passata
J'ai longtemps habité sous de vastes portiques Que les soleils marins teignaient de mille feux Et que leurs grands piliers, droits et majestueux, Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.
|longtemps|lived|under||vast|portico|||suns|marine|tinged||a thousand|fires|||their|great|pillars|upright||majestic|resembled|similar||||caves|basaltic
I lived for a long time under vast porticoes Which the sea suns tinged with a thousand lights And which their great pillars, straight and majestic, Made similar, in the evening, to basaltic caves.
Les houles, en roulant les images des cieux, Mêlaient d'une façon solennelle et mystique Les tout-puissants accords de leur riche musique Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.
|waves||rolling||images||skies|mingled|in a|way|solemn||mystical|||powerful|chords|||rich|music||colors|of the|setting|reflected|||eyes
The swells, rolling the images of the heavens, Mixed in a solemn and mystical way The almighty chords of their rich music With the colors of the sunset reflected by my eyes.
C'est là que j'ai vécu dans les voluptés calmes, Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs Et des esclaves nus, tout imprégnés d'odeurs,
||||lived|||pleasures|calm||midst||the azure||waves||splendors|||slaves|naked||impregnated|of smells
There I lived in calm voluptuousness, Amid azure, waves, splendors And naked slaves, all permeated with odors,
Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes, Et dont l'unique soin était d'approfondir Le secret douloureux qui me faisait languir.
||refreshed||front|||palms||which|the only|care||to deepen|||painful||||languish
Who cooled my brow with palms, And whose only care was to deepen The painful secret that made me languish.