×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Introduction to French Poetry, Paul Valéry (1871-1945) : L'abeille

Paul Valéry (1871-1945) : L'abeille

L'abeille.

Quelle, et si fine, et si mortelle, Que soit ta pointe, blonde abeille, Je n'ai, sur ma tendre corbeille, Jeté qu'un songe de dentelle.

Pique du sein la gourde belle, Sur qui l'Amour meurt ou sommeille, Qu'un peu de moi-même vermeille, Vienne à la chair ronde et rebelle !

J'ai grand besoin d'un prompt tourment : Un mal vif et bien terminé Vaut mieux qu'un supplice dormant !

Soit donc mon sens illuminé Par cette infime alerte d'or Sans qui l'Amour meurt ou s'endort !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Paul Valéry (1871-1945) : L'abeille ||The bee بول فاليري (1871-1945): النحلة Paul Valéry (1871-1945) : Die Biene Paul Valéry (1871-1945): The bee Paul Valéry (1871-1945): A abelha

L'abeille. النحلة.

Quelle, et si fine, et si mortelle, Que soit ta pointe, blonde abeille, Je n'ai, sur ma tendre corbeille, Jeté qu'un songe de dentelle. ||||||||||point|blonde|bee||||||basket|||||lace ماذا، ورائع جدًا، وفاني جدًا، فلتكن وجهة نظرك، أيتها النحلة الجميلة، لقد ألقيت على سلتي الرقيقة حلمًا من الدانتيل فقط. What, and so fine, and so mortal, May be your point, blonde bee, I have, on my tender basket, Thrown only a lace dream.

Pique du sein la gourde belle, Sur qui l'Amour meurt ou sommeille, Qu'un peu de moi-même vermeille, Vienne à la chair ronde et rebelle ! Pierce||be||gourd|||||||sleeps||||||vermilion||||flesh|round|| وخز اليقطينة الجميلة من صدري، التي يموت عليها الحب أو ينام، دع القليل من نفسي يتحول إلى اللون الأحمر، تعال إلى الجسد المستدير والمتمرد! Prick the breast of the beautiful gourd, On which Love dies or slumbers, Let a little of myself ruddy, Come to the round and rebellious flesh!

J'ai grand besoin d'un prompt tourment : Un mal vif et bien terminé Vaut mieux qu'un supplice dormant ! ||||prompt|torment||||||||||supplice| إنني في أشد الحاجة إلى عذاب سريع: إن الشر الحي المكتمل خير من العذاب الخامل! I'm in great need of a swift torment: A lively evil well finished Is better than a sleeping torment!

Soit donc mon sens illuminé Par cette infime alerte d'or Sans qui l'Amour meurt ou s'endort ! ||||illuminated|||infinitesimal||||||||falls asleep فلتستنير حواسي بهذا التنبيه الذهبي الصغير الذي بدونه يموت الحب أو ينام! So let my sense be enlightened By this tiny golden alert Without which Love dies or falls asleep!