×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

IrenasCroCafe 🇭🇷☕️, Vikend rutina Zagreb 💛

Vikend rutina Zagreb 💛

Vikend rutina Zagreb

Ciao svima i dobro došli. Ja sam Irena, a ovo je podcast o Hrvatskoj i o hrvatskom jeziku. Možete me pratiti na Anchoru i Spotifyu i svi transkripti su dostupni na mom Patreon profilu.

U ovoj epizodi vas vodim sa sobom u Zagreb, glavni grad Hrvatske, grad s oko milijun stanovnika. Grad s puno prekrasnih parkova. Grad prekrasne arhitekture.

Ovaj grad je savršena destinacija u zimsko vrijeme, čak i za one koji su kao ja navikli na toplije temperature.

Živjela sam u Zagrebu nekoliko godina i čim sam se preselila u Zagreb, priviknula sam se jako brzo. Bila sam u Zagrebu kao riba u vodi.

Hrvatska je kao što znate, jako mala zemlja. Jako mala u usporedbi s drugim zemljama. Oko 4 milijuna ljudi živi u Hrvatskoj, a od toga je oko milijun u Zagrebu.

U ovoj epizodi ću se usredotočiti na vikend rutinu u Zagrebu, na rutinu koju sam ja imala i koju većina ljudi u Zagrebu ima subotom i nedjeljom ujutro.

Zagreb je poznat po svojim tržnicama, a najveća tržnica je Dolac. Puno ljudi koji dođu u Zagreb u jednodnevni posjeti ili samo onako u letu na par dana, kada odu na Dolac, misle da je to samo jedan kat. Onaj koji se vidi dok se šeta put Dolca, vanjski dio tržnice.

Dolac je puno veći od toga. Ispod tog vanjskog dijela punog štekata, dozivanja, vike, boja i mirisa, je čitavi jedan svijet.

Ali, krenimo prvo od gornjeg kata, nenatkrivenog, otvorenog dijela tržnice.

Do Dolca vode stepenice i čim se popnete na Dolac, dočekat će vas kip takozvane kumice koja drži košaru na glavi. Kumice su žene koje rade na Dolcu i koje prodaju voće, povrće, med i druge proizvode. Svatko tko ide na Dolac uglavnom ima svoju kumicu kod koje vjerno kupuje.

I ja sam imala svoje kumice kod kojih sam se uvijek vraćala po domaću blitvu, špinat, salatu, limun, čimulice i po smokve kada je bila sezona smokava.

I sada kada idem u Zagreb, uvijek odem na Dolac i uvijek tražim iste kumice i njihove štandove.

Dakle, kada tek dođete na taj prvi, nenatkriveni kat, ako dolazite od smjera Trga, prvo ćete se susresti sa štandovima punim voća. Neki prodavači su tihi i puštaju voće da govori. Nekada vas miris svježih limuna toliko zapljusne ili roj pčela oko grožđa, da vam ne treba nikakvo dozivanja i reklama od strane prodavača, vaš instinkt vam jednostavno govori 'ovo moraš kupiti'.

Voće i povrće je uglavnom sezonsko. Na Dolcu ima također i preprodavača. Preprodavači su ljudi koji kupe proizvode od nekoga i onda ih prodaju na tržnici. Dakle, proizvodi nisu njihovi i često također prodaju voće i povrće koje nije sezonsko. Tako ćete nekada vidjeti trešnje zimi koje koštaju kao samo zlato ili jagode i tako dalje.

Nakon što prođete dio s voćem, naići ćete na štandove s maslinovim uljem i medom i nekim drugim domaćim pripravcima koji se mogu raditi od maslinovog ulja ili meda. Tako na primjer, možete kupiti pelud od pčela ili propolis ili raznorazne domaće čajeve.

Maslinovo ulje i med su obično zimi u kristaliziranom stanju i to je znak da je proizvod domaći i da je napravljen od kvalitetnih sastojaka, tj. da nema dodataka. Zbog toga je domaće maslinovo ulje i domaći med uvijek u kristaliziranom stanju kada su temperature niske. Nekada ih prodavači stave u toplu vodu prije nego ih stave na štand za prodaju jer je te proizvode nekada tako lakše prodati.

Nakon voća, maslinovog ulja, meda, oraha, badema i tako dalje, dolazimo do zelenog dijela Dolca. Na drugoj polovici Dolca se prodaje povrće. Tu možete kupiti famoznu dalmatinsku blitvu, povrće koje se poslužuje često uz ribu, osobito uz srdelu.

Odmah pored tog zelenog dijela je i peškarija, tj ribarnica. Peškarija je riječ koju koristimo u Splitu za ribarnicu.

Samo da vas upozorim, ribarnica na Dolcu nije za one koji su osjetljivi na mirise i koji ne vole miris ribe. Štandovi su natiskani i ljudi se unutra lagano kreću od štanda do štanda prije nego odluče kod kojeg prodavača će kupiti ribu. Svatko želi svježu ribu, a riba na ribarnicama nije uvijek svježa. Često ćete čuti kupce kako pitaju 'je li svježa?' i prodavače kako odgovaraju 'uhvaćena ovo jutro. Vidite još uvijek je žilava.'

Moja omiljena riba i mislim, omiljena riba puno Hrvata, je srdela. Ne samo zato što je jeftina, već je okus srdela fantastičan i srdela se može spremiti brzo i bez puno zafrkancije. Ja je najviše volim samo baciti na tavu i poslužiti, naravno, uz blitvu.

Druga najbolja opcija je na gradele. Puno toga se još može naći na ribarnici na Dolcu…škampe, lignje, trlje, komarča tj. orada, zubatac, tuna, razne školjke…ma znate što, čak i da ne volite miris ribe, to je iskustvo koje se apsolutno ne smije propustiti.

Spomenula sam vam na početku i donji dio Dolca, pa da vidimo što se krije ispod…

Donji dio Dolca je magično mjesto za sebe. Tu se nalaze mesnice, pekare, mliječni proizvodi…u ovo vrijeme će se osjetiti miris kiselog kupusa. Što vam više pričam o ovome, to sama više želim biti tamo, odmah sada!

Donji dio Dolca meni je najdraži zbog mliječnih proizvoda. Tu ćete naći svježi sir, kajmak, vrhnje… Moj omiljeno doručak u Zagrebu je svježi sir i crna kava. Svježi sir koje rade kumice na Dolcu se ne može naći u Splitu.

Okus tog sira je savršen, i svježi sir je prva stvar koju kupim kada sam na Dolcu.

I ovu šetnju po Zagrebu vikendom zaključit ću sa cvijećem i nečim bez čega jutro vikendom nikada ne prolazi.

Nakon što ljudi obave svoj vikend shopping, često se spuste dolje i krenu put Trga. Tu se nalaze štandovi s cvijećem. U ovo vrijeme baš kreću mimoze i sezona mimoza ne traje dugo. Ako ste ikada imali priliku pomirisati mimozu, znate da ima intenzivan i prekrasan miris. Miris koji najavljuje proljeće.

Ja ću obavezno kupiti jedan buket mimoza i onda ću se uputiti, a gdje drugdje, nego na jednu kavicu sama ili s prijateljima.

Izbor kafića po centru Zagreba je zaista velik i ima tako slatkih mjesta da se nije lako odlučiti. Možete krenuti put Gornjeg grada, put Tkalče, zadržati se na Trgu ili se uputiti put Špice.

Ja volim kavane i zbog toga je često moj prvi izbor kazališna kavana, kavana koja gleda ravno na zagrebački HNK (kazalište).

Ako je sunce i nije prehladno, može se uživati vani na zraku i u prekrasnom pogledu, ali i unutra je lijepo, romantično, i što je najbitnije toplo.

Dragi svi, ostavljam vam sada tu i idem i ja spremiti svoju kavicu, a vama želim ugodan dan ili ugodno večer i hvala vam svima na slušanju.

Vikend rutina Zagreb 💛 Wochenendroutine Zagreb 💛 Weekend routine Zagreb 💛

Vikend rutina Zagreb

Ciao svima i dobro došli. Ja sam Irena, a ovo je podcast o Hrvatskoj i o hrvatskom jeziku. Možete me pratiti na Anchoru i Spotifyu i svi transkripti su dostupni na mom Patreon profilu. ||folgen|||||||||verfügbar||||

U ovoj epizodi vas vodim sa sobom u Zagreb, glavni grad Hrvatske, grad s oko milijun stanovnika. |||||||||||||||million|inhabitants Grad s puno prekrasnih parkova. |||wunderschönen| |||beautiful|parks Grad prekrasne arhitekture. |wunderschönen| |beautiful|architecture

Ovaj grad je savršena destinacija u zimsko vrijeme, čak i za one koji su kao ja navikli na toplije temperature. |||perfekte|||||||||||||gewöhnt an||| |||perfect|destination||||||"for"||||||used to||| This city is a perfect winter destination, even for those who are used to warmer temperatures like me.

Živjela sam u Zagrebu nekoliko godina i čim sam se preselila u Zagreb, priviknula sam se jako brzo. ||||einige|||sobald|||umgezogen bin|||mich gewöhnt|||| |||||||as soon as||||||got used|||| Bila sam u Zagrebu kao riba u vodi. |||in Zagreb||||

Hrvatska je kao što znate, jako mala zemlja. Jako mala u usporedbi s drugim zemljama. Oko 4 milijuna ljudi živi u Hrvatskoj, a od toga je oko milijun u Zagrebu.

U ovoj epizodi ću se usredotočiti na vikend rutinu u Zagrebu, na rutinu koju sam ja imala i koju većina ljudi u Zagrebu ima subotom i nedjeljom ujutro. |||||konzentrieren|||||||||||||||||||||| |||||focus on||||||||||||||majority of people||||||||

Zagreb je poznat po svojim tržnicama, a najveća tržnica je Dolac. ||bekannt|||Märkte||größte|Markt|| Puno ljudi koji dođu u Zagreb u jednodnevni posjeti ili samo onako u letu na par dana, kada odu na Dolac, misle da je to samo jedan kat. |||||||eintägigen||||einfach so||im Vorbeigehen||||||||||||||Etage |||come||||one-day||||just like that||in passing|||||leave||||||||| Viele Leute, die für einen eintägigen Besuch nach Zagreb kommen oder nur für ein paar Tage mit dem Flugzeug fliegen, denken, wenn sie nach Dolac gehen, dass es nur eine Etage ist. Onaj koji se vidi dok se šeta put Dolca, vanjski dio tržnice. ||||||spaziert|Weg||äußere|| |||||||||outer|| Derjenige, den man beim Spaziergang entlang der Dolc-Straße, dem äußeren Teil des Marktes, sehen kann. The one that can be seen while walking along the Dolc road, the outer part of the market.

Dolac je puno veći od toga. Dolac ist viel größer. Dolac is much bigger than that. Ispod tog vanjskog dijela punog štekata, dozivanja, vike, boja i mirisa, je čitavi jedan svijet. ||äußeren|Teils||Biergärten|Rufe|Geschrei|Farben||||ganze|| |||part||outdoor seating area|shouting|shouting|colors|||||| Unter diesem äußeren Teil voller Bellen, Rufen, Schreien, Farben und Gerüchen verbirgt sich eine ganze Welt. Under that outer part full of barking, calling, yelling, colors and smells, there is a whole world.

Ali, krenimo prvo od gornjeg kata, nenatkrivenog, otvorenog dijela tržnice. ||||oberen|Stockwerk|ungedeckten||| |||||upper floor||open|| Doch beginnen wir zunächst im Obergeschoss, dem nicht überdachten, offenen Teil des Marktes.

Do Dolca vode stepenice i čim se popnete na Dolac, dočekat će vas kip takozvane kumice koja drži košaru na glavi. |||Treppen||||||||||Statue|sogenannten|Marktfrau||hält||| |||stairs||as soon as||climb up|||welcome|||statue|"so-called"|market woman|||basket|| Treppen führen zum Dolac und sobald Sie Dolac erklimmen, werden Sie von einer Statue einer sogenannten Patin begrüßt, die einen Korb auf dem Kopf hält. Stairs lead to Dolac and as soon as you climb Dolac, you will be greeted by a statue of a so-called godmother holding a basket on her head. Kumice su žene koje rade na Dolcu i koje prodaju voće, povrće, med i druge proizvode. |||||||||verkaufen||||||Produkte Svatko tko ide na Dolac uglavnom ima svoju kumicu kod koje vjerno kupuje. |||||||||||treu| ||||||||market vendor|||| Everyone who goes to Dolac usually has their own godmother, who they faithfully shop with.

I ja sam imala svoje kumice kod kojih sam se uvijek vraćala po domaću blitvu, špinat, salatu, limun, čimulice i po smokve kada je bila sezona smokava. ||||||||||||||Mangold||||Zwiebelblätter|||Feigen||||| |||||||||||returned|||Swiss chard|||||||figs||||| Ich hatte auch meine Patinnen, zu denen ich zur Feigensaison immer zurückkam, um selbstgemachten Mangold, Spinat, Salat, Zitronen, Schnittlauch und Feigen zu holen. I also had my godmothers, to whom I always returned for homemade chard, spinach, lettuce, lemons, chives and figs when it was fig season.

I sada kada idem u Zagreb, uvijek odem na Dolac i uvijek tražim iste kumice i njihove štandove. |||||||||||||||||stalls Und wenn ich jetzt nach Zagreb gehe, gehe ich immer nach Dolac und suche immer nach den gleichen Kumice und ihren Ständen. And now when I go to Zagreb, I always go to Dolac and always look for the same ladies and their stalls.

Dakle, kada tek dođete na taj prvi, nenatkriveni kat, ako dolazite od smjera Trga, prvo ćete se susresti sa štandovima punim voća. |||||||ungedeckten|||||Richtung||||||||| |||||||||||||||||encounter|||| Wenn Sie also zum ersten Mal die erste, nicht überdachte Etage betreten und aus Richtung des Platzes kommen, werden Sie zunächst auf Stände voller Obst stoßen. Neki prodavači su tihi i puštaju voće da govori. |||||lassen||| |sellers||quiet||let||| Manche Verkäufer schweigen und lassen die Früchte für sich sprechen. Some vendors are quiet and let the fruit do the talking. Nekada vas miris svježih limuna toliko zapljusne ili roj pčela oko grožđa, da vam ne treba nikakvo dozivanja i reklama od strane prodavača, vaš instinkt vam jednostavno govori 'ovo moraš kupiti'. Manchmal|||frischer|||überwältigt||Schwarm|Biene||Trauben|||||keine Art von|Anpreisung||||seitens|Verkäufer||||einfach|||| "Sometimes"||||||overwhelms|||||||||||calling out||||||||||||| Manchmal weht Ihnen der Geruch frischer Zitronen oder eines Bienenschwarms um Weintrauben entgegen, dass Sie keine Anrufe und Werbung vom Verkäufer brauchen, Ihr Instinkt sagt Ihnen einfach: „Das müssen Sie kaufen“. Sometimes the smell of fresh lemons washes over you or a swarm of bees around grapes, that you don't need any calls and advertisements from the seller, your instinct simply tells you 'you have to buy this'.

Voće i povrće je uglavnom sezonsko. Obst||||hauptsächlich|saisonal |||||seasonal Obst und Gemüse sind überwiegend saisonal. Na Dolcu ima također i preprodavača. |||||Wiederverkäufer |||||resellers Preprodavači su ljudi koji kupe proizvode od nekoga i onda ih prodaju na tržnici. Wiederverkäufer|||||||jemandem|||||| Wiederverkäufer sind Personen, die Produkte von jemandem kaufen und diese dann auf dem Markt verkaufen. Dakle, proizvodi nisu njihovi i često također prodaju voće i povrće koje nije sezonsko. Die Produkte gehören ihnen also nicht und sie verkaufen oft auch Obst und Gemüse, das nicht in der Saison ist. Tako ćete nekada vidjeti trešnje zimi koje koštaju kao samo zlato ili jagode i tako dalje. ||||Kirschen||||||Gold|||||und so weiter ||||cherries||||||||||| So sieht man im Winter manchmal Kirschen, die so viel kosten wie Gold oder Erdbeeren und so weiter. So sometimes you will see cherries in winter that cost as much as gold or strawberries and so on.

Nakon što prođete dio s voćem, naići ćete na štandove s maslinovim uljem i medom i nekim drugim domaćim pripravcima koji se mogu raditi od maslinovog ulja ili meda. ||passieren|Teil|||stoßen auf|||||||||||||Zubereitungen||||||||| ||pass through||||come across|||||||||||||||||||||| Nachdem Sie die Obstabteilung passiert haben, stoßen Sie auf Stände mit Olivenöl und Honig sowie einigen anderen hausgemachten Zubereitungen, die aus Olivenöl oder Honig hergestellt werden können. After passing the fruit section, you will come across stalls with olive oil and honey and some other homemade preparations that can be made from olive oil or honey. Tako na primjer, možete kupiti pelud od pčela ili propolis ili raznorazne domaće čajeve. |||||Blütenpollen||Biene||||verschiedene||Teesorten |||||bee pollen||bee||bee glue||various|| Sie können zum Beispiel Bienenpollen oder Propolis oder verschiedene selbstgemachte Tees kaufen.

Maslinovo ulje i med su obično zimi u kristaliziranom stanju i to je znak da je proizvod domaći i da je napravljen od kvalitetnih sastojaka, tj. |||||||||||||Zeichen|||Produkt|||||hergestellt worden|||Zutaten| ||||||||crystallized state|state||||||||||||made|||| Olivenöl und Honig liegen im Winter meist in kristallisiertem Zustand vor, was ein Zeichen dafür ist, dass das Produkt heimisch ist und aus hochwertigen Zutaten hergestellt wird, d. h. da nema dodataka. ||keine Zusätze dass es keine Extras gibt. that there are no extras. Zbog toga je domaće maslinovo ulje i domaći med uvijek u kristaliziranom stanju kada su temperature niske. ||||||||||||||||niedrig sind Deshalb liegen heimisches Olivenöl und heimischer Honig bei niedrigen Temperaturen immer in kristallisiertem Zustand vor. Nekada ih prodavači stave u toplu vodu prije nego ih stave na štand za prodaju jer je te proizvode nekada tako lakše prodati. |||stellen||||||||||||||diese||manchmal||| |||||||||||||||||||sometimes||| Manchmal legen Verkäufer sie in heißes Wasser, bevor sie sie zum Verkauf auf den Stand stellen, weil diese Produkte manchmal einfacher zu verkaufen sind. Sometimes sellers put them in hot water before putting them on the stand for sale, because sometimes these products are easier to sell.

Nakon voća, maslinovog ulja, meda, oraha, badema i tako dalje, dolazimo do zelenog dijela Dolca. |||||Walnüsse|Mandeln||||||grünen|| ||||||almonds|||||||| Nach Obst, Olivenöl, Honig, Walnüssen, Mandeln usw. kommen wir in den grünen Teil von Dolc. Na drugoj polovici Dolca se prodaje povrće. ||der Hälfte|||| ||the half|||| Tu možete kupiti famoznu dalmatinsku blitvu, povrće koje se poslužuje često uz ribu, osobito uz srdelu. |||||||||serviert wird||||insbesondere bei Sardinen||Sardine |||||Swiss chard|||||often|||||sardine

Odmah pored tog zelenog dijela je i peškarija, tj ribarnica. |Direkt neben|||||||| Right next to||||||||| Direkt neben diesem grünen Teil befindet sich die Peškaria, also der Fischmarkt. Right next to that green part is the peškaria, that is, the fish market. Peškarija je riječ koju koristimo u Splitu za ribarnicu.

Samo da vas upozorim, ribarnica na Dolcu nije za one koji su osjetljivi na mirise i koji ne vole miris ribe. |||warn|||||||||||smells|||||| Nur um Sie zu warnen: Der Fischmarkt auf Dolac ist nichts für Geruchsempfindliche, die den Geruch von Fisch nicht mögen. Štandovi su natiskani i ljudi se unutra lagano kreću od štanda do štanda prije nego odluče kod kojeg prodavača će kupiti ribu. ||gedrängt||||drinnen||bewegen sich||||||||||||| ||crowded together||||inside||||||||||||||| Die Stände sind überfüllt und drinnen bewegen sich die Leute langsam von Stand zu Stand, bevor sie entscheiden, bei welchem Händler sie Fisch kaufen möchten. Svatko želi svježu ribu, a riba na ribarnicama nije uvijek svježa. ||frischen|||||||| Everyone||fresh|||||||always| Jeder möchte frischen Fisch und Fisch auf Fischmärkten ist nicht immer frisch. Često ćete čuti kupce kako pitaju 'je li svježa?' |||Kunden||||| i prodavače kako odgovaraju 'uhvaćena ovo jutro. ||||erwischt worden|| und Verkäufer antworten: „Heute Morgen erwischt.“ and sellers as they reply 'caught this morning. Vidite još uvijek je žilava.' ||||tough Sie sehen, sie ist immer noch hart.' You see she's still tough.'

Moja omiljena riba i mislim, omiljena riba puno Hrvata, je srdela. ||||||||||Sardine Ne samo zato što je jeftina, već je okus srdela fantastičan i srdela se može spremiti brzo i bez puno zafrkancije. ||||||sondern auch||Geschmack|||||||zubereiten|||||Aufwand ||||||||taste||||||||||||fuss Nicht nur, weil es günstig ist, auch der Geschmack von Sardinen ist fantastisch und Sardinen lassen sich schnell und ohne großen Aufwand zubereiten. Ja je najviše volim samo baciti na tavu i poslužiti, naravno, uz blitvu. |||||||Pfanne||servieren||| |||||||||||with| Ich schmeiße es am liebsten einfach in die Pfanne und serviere es natürlich mit Mangold.

Druga najbolja opcija je na gradele. ||zweite beste Option|||auf dem Grill The second best option is on gradele. Puno toga se još može naći na ribarnici na Dolcu…škampe, lignje, trlje, komarča tj. ||||||||||Garnelen|Tintenfische|Meerbarben|Goldbrasse| ||||||||||Shrimps|||| Auf dem Fischmarkt in Dolac gibt es noch viel zu finden: Garnelen, Tintenfische, Flundern und Fenchel. orada, zubatac, tuna, razne školjke…ma znate što, čak i da ne volite miris ribe, to je iskustvo koje se apsolutno ne smije propustiti. Goldbrasse|Zahnbrasse|Thunfisch|verschiedene|Muscheln||||sogar|||||||||Erlebnis|||||darf man|verpassen |||||||||||||||||experience||||||miss out on Goldbrasse, Dorade, Thunfisch, verschiedene Muscheln... wissen Sie was, auch wenn Sie den Geruch von Fisch nicht mögen, ist es ein Erlebnis, das Sie sich auf keinen Fall entgehen lassen sollten.

Spomenula sam vam na početku i donji dio Dolca, pa da vidimo što se krije ispod… ||||||||||||||verbirgt sich| I mentioned||||||||||||||hides| Am Anfang habe ich auch den unteren Teil von Dolac erwähnt, also schauen wir mal, was sich darunter verbirgt ...

Donji dio Dolca je magično mjesto za sebe. Lower||||magical||| Tu se nalaze mesnice, pekare, mliječni proizvodi…u ovo vrijeme će se osjetiti miris kiselog kupusa. ||||||||||||||sauren|Sauerkraut ||||bakeries|dairy products|||||||smell||sour| Es gibt Metzger, Bäckereien, Milchprodukte ... zu dieser Zeit wird Ihnen der Geruch von Sauerkraut in die Nase steigen. Što vam više pričam o ovome, to sama više želim biti tamo, odmah sada! Je mehr ich dir davon erzähle, desto mehr möchte ich selbst dabei sein, gerade jetzt! The more I tell you about this, the more I want to be there myself, right now!

Donji dio Dolca meni je najdraži zbog mliječnih proizvoda. |||||||dairy products| Tu ćete naći svježi sir, kajmak, vrhnje… Moj omiljeno doručak u Zagrebu je svježi sir i crna kava. |||||clotted cream|cream||||||||||| Svježi sir koje rade kumice na Dolcu se ne može naći u Splitu. ||||market women||||||||

Okus tog sira je savršen, i svježi sir je prva stvar koju kupim kada sam na Dolcu. Taste|that|||||||||||||||

I ovu šetnju po Zagrebu vikendom zaključit ću sa cvijećem i nečim bez čega jutro vikendom nikada ne prolazi. |||||am Wochenende|abschließen|||mit Blumen||etwas Besonderem|||||||vergeht ||||||end|||||||||||| Und ich werde diesen Wochenendspaziergang durch Zagreb mit Blumen und etwas abschließen, ohne das ein Wochenendmorgen nie vergeht.

Nakon što ljudi obave svoj vikend shopping, često se spuste dolje i krenu put Trga. |||||||||hinuntergehen|||sich aufmachen|| Nachdem die Leute ihren Wochenendeinkauf erledigt haben, gehen sie oft die Treppe hinunter und machen sich auf den Weg zum Trg. Tu se nalaze štandovi s cvijećem. U ovo vrijeme baš kreću mimoze i sezona mimoza ne traje dugo. ||||||||mimosas||| Ako ste ikada imali priliku pomirisati mimozu, znate da ima intenzivan i prekrasan miris. ||jemals||Gelegenheit|riechen an|||||||| ||ever||||||||||| Wenn Sie jemals die Gelegenheit hatten, eine Mimose zu riechen, wissen Sie, dass sie einen intensiven und wunderbaren Duft hat. Miris koji najavljuje proljeće. ||ankündigt|Frühling ||heralds| Ein Duft, der den Frühling ankündigt. A scent that heralds spring.

Ja ću obavezno kupiti jedan buket mimoza i onda ću se uputiti, a gdje drugdje, nego na jednu kavicu sama ili s prijateljima. ||unbedingt|||Blumenstrauß||||||mich begeben||||||||||| ||definitely|||||||||head over to|||elsewhere|||||||| Ich werde auf jeden Fall einen Strauß Mimosen kaufen und dann gehe ich hin, und wo auch sonst, außer auf einen Kaffee allein oder mit Freunden.

Izbor kafića po centru Zagreba je zaista velik i ima tako slatkih mjesta da se nije lako odlučiti. ||nach|||||||||süßen|||||| ||||||really||||||||||| Die Auswahl an Cafés im Zentrum von Zagreb ist wirklich groß und es gibt so viele nette Lokale, dass es nicht leicht ist, sich zu entscheiden. Možete krenuti put Gornjeg grada, put Tkalče, zadržati se na Trgu ili se uputiti put Špice. |||||||sich aufhalten|||||||| |||Upper Town||||stay||||||head towards|| Sie können die Oberstadtstraße oder die Tkalča-Straße nehmen, am Platz bleiben oder zur Špica-Straße fahren.

Ja volim kavane i zbog toga je često moj prvi izbor kazališna kavana, kavana koja gleda ravno na zagrebački HNK (kazalište). ||Cafés|||||||||theater café|Café||||direkt||Zagreber|| ||coffeehouses|||||||||theater-related|café|||overlooks|directly|||| Ich liebe Coffeeshops und deshalb ist meine erste Wahl oft ein Theatercafé, ein Café, das direkt auf das HNK (Theater) von Zagreb blickt.

Ako je sunce i nije prehladno, može se uživati vani na zraku i u prekrasnom pogledu, ali i unutra je lijepo, romantično, i što je najbitnije toplo. |||||||||||||||||||||||||am wichtigsten| ||||||||enjoy|||||||||||||||||| Wenn die Sonne nicht zu kalt ist, können Sie es draußen an der frischen Luft und bei schöner Aussicht genießen, aber auch drinnen ist es schön, romantisch und vor allem warm.

Dragi svi, ostavljam vam sada tu i idem i ja spremiti svoju kavicu, a vama želim ugodan dan ili ugodno večer i hvala vam svima na slušanju. Liebe Leute, ich lasse euch jetzt hier und hole mir meinen Kaffee. Ich wünsche euch einen angenehmen Tag oder einen angenehmen Abend und danke euch allen fürs Zuhören.