čtvrtá konverzace část 1
Halo.
Nazdar.
Ahoj. Čau čau čau.
Tak jak se máš? Mám se dobře.
Mám se dobře.
Jak ty se máš? Tak celkem to jde, díky.
Mimochodem, gratuluju k tomu úspěšnému složení závěrečný zkoušky. Jo jako první titul myslíš jo?
No jasně, tak to je docela velká událost.
Takovej záchytnej bod.
No ale tak, taky důležitý, viď..
No tak to určitě.
Tak teď se od toho můžeš odšoupnout a udělat si dalších X titulů…
No tak uvidíme…ještě další dva roky, že…na inženýrský, a potom asi už dál pokračovat nebudu.
Myslím, že to bude stačit. No tak ono uvidíš.
Ono někdy se člověk rozhodne až později, víš co. Já jsem se taky předtím rozhodnul, že půjdu na doktorský, ale to jsem se rozhodnul kvůli Anglii no. Každej má nějaký důvody no. No to si myslím,že nehrozí, že bych šel na doktorský studium…to asi ne…
To asi ne….Ale jestli budeš moct, tak využij možnosti vyjet, já nevím, Anglie nebo někam jinam, teďka na tom navazujícím…
No to bych chtěl, ale já bych tam musel začít na diplomku…takže…takže uvidíme…
Jasně..jasně…
Já už jsem měl Erasmus rozjednanej, ale zrušil jsem to kvůli tej Aljašce.
Potom jsem nedostal vízum na Aljašsku, takže není ani jedno. Jasně..jasně…no to jsi zmínil no…Což je docela škoda, viď?
Je to škoda no, ale tak nevadí, našly se další věci.
Mám letní mezinárodní univerzitu, takže to bude v angličtině, tak to bude taky zajímavý. Aha..aha…
Ale viděl jsem, že ty sis našel novou práci..
Jo…jo..jo…
A kde to je?
To je tady v Praze na Podolí.
Je to vlastně hned vedle kolejí. Já jsem tam kdysi, když jsem byl v Praze ještě na škole, tak jsem tam i chvíli bydlel na Podolí. Takže je to vedle kolejí ČVUT na Podolí no a je to práce….ta pozice se jmenuje „implementátor / konzultant“. Co to obnáší tak nějak?
S takovým termínem jsem se skoro ještě nesetkal. Já předtím taky ne.
Respektive „konzultant“ jo, ale „implementátor“ ne. No jako implementátor od slova implementovat. Vlastně ten člověk implementuje software zákazníkům a implementuje to na základě jejich požadavků, protože vlastně každej zákazník má nějaký speciální požadavky. To není jako, když si člověk stáhne nějakej univerzální software a ten používá, ale každej zákazník toho systému může mít nějaký speciální požadavky. Chce po………………… Moment, moment, mně zvoní budík…
Jo, už jsem zase tady.
Mně zvonil budík, abych vstával. Aha, to je dobrý…v 7 večer..to je pěkné
To jo…
Hele, takže implementární…no..povídej, tys to nějak nedořekl…
Implementátor no…Takže on vlastně ten člověk implementuje ten software tomu zákazníku na základě nějakých požadavků, který má ten zákazník.
Ten zákazník může mít nějaký speciální požadavky, jako potřebuju tam tohle, tohle…tady to je naopak zbytečný, pak… Ale jak můžeš vzít jen tak nějakej software a upravit ho?
To musí být open source , ne? Takhle, tady ta firma má přímo zákaznický informační systém, který používají firmy vlastně v energetice, ve vodárenství, firmy zabývající se plynem, kanalizací a podobně.
A těch firem je strašně moc. Ale každá z těch firem má jako nějaký speciální požadavky. Oni právě mají ten informační systém pro ně, ale každej z nich tam chce něco jiného tam implementovat nebo…a podobně no. Takže ten implementátor vlastně komunikuje s tím zákazníkem a na základě toho, co oni chtěj, jim to přizpůsobuje na míru. Jasně…
Proto implementátor a konzultant, protože on to vlastně konzultuje, ale na konci toho je vlastně ta implementace samotná…
Realizace…
Realizace toho projektu no no no…
Ale teďka momentálně…já jsem tam nastoupil 18. června, což jsem tam chvíli, tak jsem dostal překládání toho systému do angličtiny, protože oni teďka mají nového klienta z Maďarska a ono bylo přeloženo strašně málo, takže to teďka překládám do angličtiny no..
Jasný..
Ale…
Tak to tě zároveň aj baví, ne?
S angličtinou pracovat.. No no, právě že tady to ani moc ne.
Ono se jedná o to, že tam jsou jenom určitý termíny…a to není jako když překládáš text, ale tam jsou třeba nějaký termíny a člověk tomu ani pořádně nerozumí, protože většina z nich je i nějakejch ekonomickejch nebo účetnickejch a podobně. Třeba, já nevím prostě…saldokonto nebo takovýhle ptákoviny jako víš co. Mně tady ty věciíš co. Mně tady ty věci ani moc neříkaj…