Newsletter CIP 03(-04)/2010 - Recipes, Easter, etc. (part 1)
||Rezepte|Ostern|usw.|
||Recipes|Easter|etc.|
||Рецепти|||
Newsletter CIP 03(-04)/2010 - Recipes, Easter, etc. (part 1)
Časopis Czech in Prague, ročník 1, číslo 3-4, vyšlo 9. května 2010.
- - -
Jaro je tady, hurá!
Spring||here|hooray
Spring is here, yay!
Ahoj, lidičky!
|Leute
|people
Vítám Vás v novém čísle magazínku Czech in Prague!
|||||magazine|||
Welcome to the new issue of Czech in Prague magazine!
Omlouvám se za dlouhou pauzu, mám nějak moc práce, a tak je toto dubnové číslo dvojnásobné.
|||||||||||||April-||doppelt
I apologize|myself|||||somehow||||||this|April||double
|||||||||||||||подвійне
I apologize for the long break, I'm kind of busy, so this April issue is a double issue.
Po dlouhé zimě konečně přišlo jaro!
Když roztály hluboké závěje sněhu, chodníky byly posypané psími hovínky, takže jsme se už nemuseli vyhýbat ledovým skluzavkám, ale kličkovali jsme dál.
|schmolzen||||die Gehwege||||Häufchen||||||ausweichen||Rutschen||kurvten||
|melted|deep|drifts||sidewalks||sprinkled|dog|poop||||||avoid|icy|slides||we zigzagged||
|||||||||||||||||||маневрували||
As the deep drifts of snow melted, the sidewalks were sprinkled with dog poop, so we no longer had to avoid the ice slides, but we kept zigzagging.
Objevily se sněženky, bledulky, petrklíče a kočičky, začaly rašit lístečky… Praha se zazelenala a svět je hned veselejší!
||Schneeglöckchen|Schneeglöckchen|Primeln||Kätzchen||treiben|Blätter|||ist grün geworden|||||
appeared||snowdrops|snowdrops|primroses||||sprouting||||turned green|||||
||||||||расти|||||||||
Snowdrops, snowflakes, primroses and cats appeared, leaves began to sprout… Prague became greener and the world is happier!
Svátky jara, Velikonoce, letos připadly na začátek dubna.
||||fell|||
The spring holidays, Easter, this year fell in early April.
Jistě to pro Vás, kteří bydlíte v Praze už dlouho, nebyla žádná novinka, ačkoliv je pravda, že tradičně se zvyky dodržují více spíše mimo Prahu: na venkově, například na Moravě.
||||||||||||||||||||||eher|außerhalb||||||
surely|||||||||||||although||||||customs|are observed|||||||||
Certainly this was nothing new for you who have lived in Prague for a long time, although it is true that traditionally customs are observed more outside Prague: in the countryside, for example in Moravia.
Zvyky v různých krajích se také mohou lišit.
customs|||||||differ
Customs in different regions may also vary.
Na konci dubna slaví Češi další svátek—pálí čarodějnice jako symbol zimy a vítají jaro.
|||||||brennen|Hexen|||||begrüßen|
|||||||burning||||winter||welcome|
At the end of April, Czechs celebrate another holiday - burning witches as a symbol of winter and welcoming spring.
V květnu jsou dva dny, kdy je státní svátek a nepracujeme—1.
May is two days a public holiday and we don't work — 1.
a 8. května.
1\. května je svátek práce a 8. května je výročí konce druhé světové války v Evropě.
|||||||Jahrestag||||||
|||||||anniversary||||||
Květen je také „lásky čas“ a jaro obdobím, kdy se rodí nový život.
Mai||||||||||||
|||||||season|||is born||
May is also "love time" and spring is the time when new life is born.
Užívejte si ho a příjemné počtení!
genießen|||||Lesen
enjoy||||pleasant|reading
Enjoy it and enjoy reading!
- - -
Oběd podle Vašich receptů
Mittagessen|||
|according to||
Lunch according to your recipes
Následující recepty napsaly moje tři studentky česky!
the following||wrote||||
The following recipes were written by three of my Czech students!
Polévka je z USA, „plov“ z Ukrajiny a dezert z Nového Zélandu.
||||Pasta|||||||
||||pilaf|||||||
Dobrou chuť!
- - -
Sářina mrkvová polévka
Sářina|Karotten-|
Sara's|carrot|
Sara's carrot soup
Ingredience:
2 cibule 5 větších mrkví 1 lžíce oleje voda sůl, petrželka, bazalka
||||||||Basilikum
||carrots|||||parsley|basil
Postup:
Procedure
Na oleji osmahněte nakrájenou cibuli a přidejte mrkev nakrájenou na kolečka.
|||||||Karotte|||
|oil|fry|chopped|||add||||slices
Fry the chopped onion in oil and add the carrots cut into slices.
Zalijte vodou a uvařte.
pour|water||cook
Cover with water and boil.
Po dovaření rozmixujte, ochuťte bazalkou a petrželkou.
after|cooking|blend|season|with basil||parsley
Once cooked, blend, season with basil and parsley.
- - -
Lenčin plov
Lenčins|Plov
Lenka's|pilaf
Lenin float
Ingredience:
500 g masa 300 g mrkve 400 g rýže 2 cibule rajčatový protlak olej 0,8 l vody nebo vývaru sůl pepř
||||||||Tomatensauce|||||Brühe||
|||carrots||rice|||puree|||||broth|salt|
500 g meat 300 g carrots 400 g rice 2 onions tomato paste oil 0,8 l water or broth salt pepper
Postup:
Procedure
Očištěné maso nakrájejte na malé kostičky, dejte do hrnce a opečte na oleji.
|||||Würfel|||||||
cleaned||cut|||cubes|||||fry||
Cut the cleaned meat into small cubes, put in a pot and fry in oil.
Přidejte nakrájenou mrkev a nakrájené cibule a všechno osmahněte.
add||||chopped||||sauté
Pak přidejte 3 lžíce rajčatového protlaku, přilijte vodu nebo vývar, osolte, přidejte trošku pepře, povařte a dejte do toho rýži.
||||Tomatenmark|||||salzen|||||||||
|add||tomato|puree|add|||broth|salt|add||pepper|boil|||||
Nechte na mírném ohni zhoustnout, pak hrnec přikryjte pokličkou a doduste v rozpálené troubě.
||||dick werden||||||dünsten||heißer|Ofen
let||low heat|fire|thicken|||cover|with a lid||finish cooking||heated|
- - -
Meldin zázvorový křupavý koláč
Meldin|Ingwer-|knusprig|
Meldin|ginger|crunchy|
Ingredience:
Korpus:
Korpus
Corpus
125 g másla půl šálku cukru jeden a půl šálku mouky 1 lžička prášku do pečiva 1 lžička zázvoru
|Butter||||||||||Pulver||||Ingwer
|of butter||cup|||||||teaspoon|powder|||teaspoon|ginger
Poleva:
Glasur
Frosting
75 gramů másla 3/4 šálku moučkového cukru 2 lžíce zlatého sirupu 3 lžičky zázvoru
|||Puderzucker||||||Ingwer
||cup|powdered|||golden|syrup|teaspoons|
Postup:
Korpus:
Corpus
Utřete máslo s cukrem.
Vermischen Sie|||
wipe|butter||
Přidejte mouku, prášek do pečiva a zázvor a smíchejte.
||Pulver||||Ingwer||mischen
|flour|powder||||ginger||mix
Hněťte na válu, rozválejte a dejte na plech.
Knetten||Walze|rollen||||Blech
Knead||the board|roll out||||baking tray
Pečte do zlatova.
bake||golden
Poleva:
Smíchejte máslo, moučkový cukr, sirup a zázvor.
||Puderzucker||||Ingwer
||powdered||||
Rozehřejte směs a nalijte ji na korpus.
erwärmen|Mischung|||||Korpus
heat|the mixture||pour|||base
- - -
České Velikonoce
Zvyky
habits
Velikonoce jsou svátky jara, které se konají v březnu nebo dubnu.
||||||stattfinden||||
||||||take place||||
Je to křesťanský svátek, který oslavuje zmrtvýchvstání Ježíše Krista, ale neslaví ho jenom věřící.
|||||celebrates|resurrection||||does not celebrate|||believers
V Čechách jsou Velikonoce velmi populární.
Svatý, pašijový, týden začíná Květnou nedělí.
|Passion|||Palm|
Následuje Modré pondělí, Šedivé úterý, Popeleční středa, Zelený čtvrtek, Velký pátek, Bílá sobota a Boží hod velikonoční (Velikonoční neděle).
|||graue||Aschermittwoch||||||||||Hochzeit|||
follows|||Gray||Ash Wednesday|Wednesday|||||||||feast|||
Nejdůležitější je Velikonoční pondělí, kdy nejdeme do práce.
Kluci a muži jdou koledovat.
||||to go caroling
Mají pomlázku (takový bičík upletený z vrbového proutí) a bijí holky a ženy na zadek, aby byly zdravé a plné energie.
|Pommesel||Peitsche|geflechtet||Weiden|Ruten|||||||||||||
|||whip|woven||willow|willow||they hit|||||||||||
Přitom musí zpívat koledu.
|||ein Lied
still|||
Jako odměnu dostanou vajíčka, mašle nebo alkohol.
||||Schleifen||
|reward|they will get||ribbons||
Známá koleda je:
|carol|
Hody, hody, doprovody, dejte vejce malovaný.
Hody||doprovody|||
Hody|feast|accompanying|||
Nedáte-li malovaný, dejte aspoň bílý, slepička vám snese jiný.
||||||Hühnchen||legt|
you won't give|if you don't give|||||hen||will lay|
If you do not give painted, put at least white, the hen will tolerate another.
O Velikonocích jíme hodně vajíček (vařených a barvených) a čokolády.
|||||gekochte||gefärbten||
|||||boiled||colored||
Pečeme buchtu ve tvaru beránka a mazanec.
|||Form|Lamm||Mazek
|cake||shape|||mazanec
Naše domovy zdobí květiny, kočičky, zajíčci, kuřátka, ale také kraslice (zdobená vyfouklá vejce).
|Häuser|schmücken|||Häschen|Küken|||Oster-Eier|verzierte|ausgeblasene|
|homes|decorate|||bunnies|chicks|||Easter eggs|decorated|blown|
Říkáme si: Veselé Velikonoce!
Nebo taky: Hezké / Krásné Velikonoce!
- - -
Recept: Mazanec
|Mazanec
|Mazanec
Přísady:
Zutaten
Ingredients
500 g polohrubé mouky, sušené droždí, 80 g moučkového cukru, 100 g másla, 2 žloutky, min.
|halbfeines|||Hefe||Puderzucker||||Eigelb|
|semi-coarse||dried|yeast||powdered||||egg yolks|
2 lžičky citronové kůry, 0,2 l mléka, 0,5 lžičky soli, 1 vejce, 4 lžíce mléka, mandle, rozinky, rum, mouka
||Schale|||Teelöffel||||||||Mehl
|lemon|zest||||salt||||almonds|raisins|rum|
Postup:
Procedure
Smícháme mouku, sůl, droždí, cukr, žloutky, kůru, mléko a rozpuštěné máslo a zpracujeme hnětením.
|||Hefe||Eigelb|Schale|||||||
we mix|||yeast||egg yolks|zest|||melted|||we process|kneading
Posypeme moukou, přikryjeme a necháme dobře vykynout.
||||||gehen
we sprinkle||we cover||we let|well|
Vykynuté těsto rozdělíme na dvě části a do jedné, nebo obou, zapracujeme rozinky (které jsme předtím namočili v rumu, nechali okapat a obalili v mouce).
||||||||||||||||nasselten||||abgetropft||||Mehl
the risen||we divide||||||||both|we incorporate|raisins||||soaked|||we let|drained||coated||flour
Vytvarujeme mazanec, nahoře uděláme nožem křížek a necháme na pečícím papíře dokynout, 15 – 30 minut.
|Mazankuchen||||Kreuz|||||||
we shape|Easter bread|||with a knife|||||baking||rise|
Pomažeme rozšlehaným vajíčkem s mlékem, posypeme mandlemi a dáme do předehřáté trouby na 160°C.
|verquirltem||||||||||||
we will grease|beaten||||we sprinkle|almonds||||preheated|oven||160°C
Malé mazance pečeme asi 25 minut.
|Mazancen|||
|buns|||
Lze přikrýt alobalem.
||Alufolie
it is possible|cover|with aluminum foil
- - -
Apríl
„Apríl“ se v češtině nejmenuje celý čtvrtý měsíc v roce, pouze první duben.
||||is not called||||||||
Už od šestnáctého století je tento den spojen s různými žertíky a malými zlomyslnostmi.
||sixteenth|||||connected|||jokes||small|mischiefs
Tento svátek přišel do Česka ze zahraničí, ale rychle zdomácněl.
|||||||||became established
První písemná zmínka o něm je z roku šestnáct set devadesát.
||Erwähnung||||||||
||mention||him||||||
Na apríla můžete na své kamarády a příbuzné nastražit kanadské žertíky, nebo vypustit zprávu, která není pravdivá—kachnu.
||||||||aufstellen|kanadische|Scherze||verbreiten|||||Ente
|April||||||relatives|set up|Canadian|jokes||release||||true|a duck
Když potom žertík nebo kachna vyjde najevo, řeknete „Apríl!“, abyste ukázali, že to byla legrace.
||Scherz||||||||||||
||joke|||comes|revealed||||showed||||a joke
- - -
Čarodějnice
Třicátého dubna večer po celé České republice hoří ohně a v nich mizí podivné lidské postavy: Češi pálí čarodějnice.
|||||||brennen|||||verschwinden||||||Hexen
|||||||burn|fires|||them|disappear|strange|human|figures||burn|
Tato noc se také nazývá Filipojakubská nebo Valpružina a říká se o ní, že je magická.
|||||Filippojakobsnacht||Walpurgisnacht||||||||
||||is called|Filippojakob Night||Walpurga|||||it|||magical
Lidé věřili, že tuto noc se čarodějnice slétají na sabat a také se otevírají kouzelná místa, kde je možné najít poklady.
|||||||||Sabbat|||||||||||
|||||||gather||sabbath|||||magical||||||treasures
Tento pohanský svátek je oslavou příchodu jara, ale také plodnosti.
|heidnisch|||Feier|kommen||||
|pagan|||celebration of|arrival||||fertility
Ohně se zapalovaly jako ochrana před čarodějnicemi.
||||Schutz||Hexen
||were lit||protection||witches
Postava čarodějnice také představuje zimu, kterou chtějí lidé vyprovodit.
Die Figur|Hexe|||||||verabschieden
the figure|||represents|||||see off
Na venkově různé vesnice soutěží, která bude mít nejvyšší hranici.
|auf dem Land|||wettbewerben|||||Grenze
||||compete|||||boundary
- - -
ČR a NATO a EU
12.
3.
1999 (dvanáctého března devatenáct set devadesát devět) se Česká republika stala členem Severoatlantické aliance (NATO), spolu s Maďarskem a Polskem.
||||||||||member of||||||Hungary||
Čeští vojáci se účastní misí v Kosovu a v Afghánistánu.
Czech|soldiers||participate|missions||Kosovo|||
1.
5.
2004 (prvního května dva tisíce čtyři) vstoupila Česká republika spolu s dalšími devíti zeměmi do Evropské unie.
|||||entered||||||nine||||
ČR požádala o vstup už v roce 1991, kdy ještě existovala ČSFR (Česká a Slovenská Federativní Republika).
|requested||||||||existed|Czechoslovakia||||Federative|
V roce 2009 ČR poprvé předsedala Evropské unii.
||||vorsitzte||
||||presided||
V současnosti má ČR v Bruselu mnoho zástupců.
|||||||Vertretern
|the present||||||representatives
V Evropské komisi působí český diplomat Štefan Füle jako komisař pro rozšíření a politiku sousedství.
|||arbeitet|||Štefan|Füle|||||||
||the Commission|works|||Štefan|Füle||commissioner||enlargement|||neighborhood