鬼 ババ ・やま ん ば | 山 の 神 が くれた お 嫁 さん
おに|||||やま||かみ||||よめ|
Oni Baba/Yamamba - eine Braut, die mir von den Berggöttern geschenkt wurde
Oni Baba / Yamanba | Bride given by the god of the mountain
Oni Baba/Yamamba - una novia que me dieron los dioses de la montaña
Oni Baba/Yamamba - une épouse qui m'a été donnée par les dieux de la montagne
Oni Baba/Yamamba - una sposa donatami dagli dei della montagna
鬼 ババ ・やま ん ば | 山 の 神 が くれた お 嫁 さん
오니 바바・야마노바 | 산의 신이 준 신부님
Oni Baba/Yamamba - oblubienica dana mi przez górskich bogów
Oni Baba/Yamamba - uma noiva que me foi dada pelos deuses da montanha
Они Баба/Ямамба - невеста, подаренная мне горными богами
Oni Baba / Yamanba | 山神赐予的妻子
Oni Baba Yamanba | 山神賜給我的妻子
むかし むかし 、ある ところ に 、病気 の 母親 と 親孝行 の 息子 が いました。
|||||びょうき||ははおや||おやこうこう||むすこ||
Once upon a time there was a sick mother and a filial son.
むかし むかし 、ある ところ に 、病気 の 母親 と 親孝行 の 息子 が いました。
ある 日 、息子 が 山 で 働いて いる と 、やぶ の 中 から しらが の 鬼 ババ が 出て きました。
|ひ|むすこ||やま||はたらいて|||||なか||||おに|||でて|
One day, while my son was working in the mountains, a white demon Baba came out of the bush.
そして 、息子 の お 弁当 を のぞいて 言いました。
|むすこ|||べんとう|||いいました
Then he looked into his son's lunch box and said,
「病気 の 母親 に も 、そんなに そまつな 飯 を 食わせて いる の か?
びょうき||ははおや|||||めし||くわせて|||
"Are you feeding your sick mother such a poor meal?
」
"
「母親 に は 、ちゃんと 白い ご飯 を 食べ させて いる よ」
ははおや||||しろい|ごはん||たべ|さ せて||
“I make sure my mother eats white rice.”
息子 が 答える と 、鬼 ババ は、
むすこ||こたえる||おに||
When the son answered, the demon Baba said,
「そう か 、そう か。
"Ah, I see I see.
では あと 十 日 したら お前 の 家 に 行く から 、白い ご飯 をたいて おけ」
||じゅう|ひ||おまえ||いえ||いく||しろい|ごはん||
I'll be at your house in ten days, so cook some white rice."
と 、言って 、やぶ の 中 に 消えて しまいました。
|いって|||なか||きえて|
Said, and disappeared into the thicket.
十 日 たって 息子 が 白い ご飯 をたいて 待って いる と 、外 から ドスン と きれいな 箱 が 落ちて きました。
じゅう|ひ||むすこ||しろい|ごはん||まって|||がい||どすん|||はこ||おちて|
Ten days later, while my son was waiting for a bowl of white rice, a beautiful box fell from outside with a thud.
箱 を 開けて みる と 、中 に は きれいな 娘 が 入って いて、
はこ||あけて|||なか||||むすめ||はいって|
When he opened the box, he found a beautiful girl inside.
「山 の 鬼 ババ に 、ここ の 嫁 に なれ と 言わ れました」
やま||おに|||||よめ||||いわ|
"The mountain demon Baba told me to marry here."
と 、言う のです。
|いう|
He says.
息子 は よろこんで 、娘 を お 嫁 さん に しました。
むすこ|||むすめ|||よめ|||
The son was delighted and took the daughter as his wife.
お 嫁 さん は 、隣村 の 長者 (ちょうじゃ )の 娘 でした。
|よめ|||となり むら||ちょうじゃ|||むすめ|
His wife was the daughter of a wealthy man in a neighboring village.
話し を 聞いた 長者 も 親孝行 で 心 の やさしい 息子 が 好きに なって 、たくさんの お 金 を わたして やりました。
はなし||きいた|ちょうじゃ||おやこうこう||こころ|||むすこ||すきに||||きむ|||
The rich man who heard the story also fell in love with his filial and kind-hearted son, and gave him a lot of money.
それ で 三 人 は 、幸せに 暮らしました。
||みっ|じん||しあわせに|くらしました
So the three of them lived happily ever after.
あの 鬼 ババ は 、本当 は 山 の 神さま だった のです。
|おに|||ほんとう||やま||かみさま||
That demon Baba was actually the god of the mountains.
おしまい
end