×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Aozora Bunko, 蜘蛛 の 糸 (1/3)

蜘蛛 の 糸 (1/3)

ある 日 の 事 で ございます 。

御 釈迦 様 は 極楽 の 蓮池 の ふち を 、 独り で ぶらぶら 御 歩き に なって いらっしゃい ました 。 池 の 中 に 咲いて いる 蓮 の 花 は 、 みんな 玉 の ように まっ白 で 、 その まん 中 に ある 金色 の 蕊 から は 、 何とも 云 え ない 好 い 匂 が 、 絶間 なく あたり へ 溢れて 居り ます 。 極楽 は 丁度 朝 な ので ございましょう 。 やがて 御 釈迦 様 は その 池 の ふち に 御 佇み に なって 、 水 の 面 を 蔽 って いる 蓮 の 葉 の 間 から 、 ふと 下 の 容子 を 御覧 に なり ました 。 この 極楽 の 蓮池 の 下 は 、 丁度 地獄 の 底 に 当って 居り ます から 、 水晶 の ような 水 を 透き 徹して 、 三 途 の 河 や 針 の 山 の 景色 が 、 丁度 覗き 眼鏡 を 見る ように 、 はっきり と 見える ので ございます 。 する と その 地獄 の 底 に 、 犍陀多 と 云 う 男 が 一 人 、 ほか の 罪人 と 一しょに 蠢いて いる 姿 が 、 御 眼 に 止まり ました 。 この 犍陀多 と 云 う 男 は 、 人 を 殺したり 家 に 火 を つけたり 、 いろいろ 悪事 を 働いた 大 泥坊 で ございます が 、 それ でも たった 一 つ 、 善い 事 を 致した 覚え が ございます 。 と 申し ます の は 、 ある 時 この 男 が 深い 林 の 中 を 通り ます と 、 小さな 蜘蛛 が 一 匹 、 路ばた を 這って 行く の が 見え ました 。 そこ で 犍陀多 は 早速 足 を 挙げて 、 踏み 殺そう と 致し ました が 、「 いや 、 いや 、 これ も 小さい ながら 、 命 の ある もの に 違いない 。 その 命 を 無 暗に とる と 云 う 事 は 、 いくら 何でも 可哀そうだ 。 」 と 、 こう 急に 思い返して 、 とうとう その 蜘蛛 を 殺さ ず に 助けて やった から で ございます 。 御 釈迦 様 は 地獄 の 容子 を 御覧 に なり ながら 、 この 犍陀多 に は 蜘蛛 を 助けた 事 が ある の を 御 思い出し に なり ました 。 そうして それ だけ の 善い 事 を した 報 に は 、 出来る なら 、 この 男 を 地獄 から 救い出して やろう と 御 考え に なり ました 。 幸い 、 側 を 見 ます と 、 翡翠 の ような 色 を した 蓮 の 葉 の 上 に 、 極楽 の 蜘蛛 が 一 匹 、 美しい 銀色 の 糸 を かけて 居り ます 。 御 釈迦 様 は その 蜘蛛 の 糸 を そっと 御手 に 御 取り に なって 、 玉 の ような 白蓮 の 間 から 、 遥か 下 に ある 地獄 の 底 へ 、 まっすぐに それ を 御 下し なさい ました 。

蜘蛛 の 糸 (1/3) くも||いと 蜘蛛||丝 pająk||nić Spider thread (1/3) Hilo de araña (1/3) 거미줄 (1/3) 蜘蛛丝 (1/3)

ある 日 の 事 で ございます 。 |ひ||こと|| ||||是| |||sprawa||jest It is a day.

御 釈迦 様 は 極楽 の 蓮池 の ふち を 、 独り で ぶらぶら 御 歩き に なって いらっしゃい ました 。 ご|しゃか|さま||ごくらく||はすいけ||||ひとり|||ご|あるき|||| |释迦牟尼|||极乐||莲池||边缘||||闲逛||||变得|| Wasz|Buddyzm|||raj||staw lotosu||brzeg||Samotnie||spacerować||spacerował|||przybył| Sakaki-sama went for a walk on the edge of the luxurious lotus pond on its own. 池 の 中 に 咲いて いる 蓮 の 花 は 、 みんな 玉 の ように まっ白 で 、 その まん 中 に ある 金色 の 蕊 から は 、 何とも 云 え ない 好 い 匂 が 、 絶間 なく あたり へ 溢れて 居り ます 。 いけ||なか||さいて||はす||か|||たま|||まっしろ||||なか|||きんいろ||ずい|||なんとも|うん|||よしみ||にお||たえま||||あふれて|おり| 池塘||||盛开||莲||||大家|珠子|||雪白|||满||||||花蕊|||无法|云|||好||香气||不断||||溢出|居住| staw|w|||kwitnące||lotos|||||kulka|||białe|||w||||złoty||pręciki|||||mówi||||zapach||bez przerwy||||przechodzi|jest| The lotus flowers that are blooming in the pond are white like every ball, and from the golden stamens in the middle there is a peculiar smell that is unspeakable overflowing everywhere. 極楽 は 丁度 朝 な ので ございましょう 。 ごくらく||ちょうど|あさ||| ||正好||||应该有 raj||właśnie|||| It's just morning in the paradise. 极乐正好是早晨吧。 やがて 御 釈迦 様 は その 池 の ふち に 御 佇み に なって 、 水 の 面 を 蔽 って いる 蓮 の 葉 の 間 から 、 ふと 下 の 容子 を 御覧 に なり ました 。 |ご|しゃか|さま|||いけ||||ご|たたずみ|||すい||おもて||へい|||はす||は||あいだ|||した||ようこ||ごらん||| |||||||||||站立|||||||遮挡||||||||||||||观看||| wkrótce||Buddyzm|||||||||stać|||||powierzchnię||przykrywa|||lotos||liście lotosu||między||nagle|poniżej||twarz||zobaczyć||| Before long, the Buddha came to the edge of the pond, and from the space between the lotus leaves covering the side of the water, he briefly saw the child below. 不久,释迦牟尼站在池塘的边缘,从遮蔽水面上的莲叶之间,偶然看到了下面的情景。 この 極楽 の 蓮池 の 下 は 、 丁度 地獄 の 底 に 当って 居り ます から 、 水晶 の ような 水 を 透き 徹して 、 三 途 の 河 や 針 の 山 の 景色 が 、 丁度 覗き 眼鏡 を 見る ように 、 はっきり と 見える ので ございます 。 |ごくらく||はすいけ||した||ちょうど|じごく||そこ||あたって|おり|||すいしょう|||すい||すき|てっして|みっ|と||かわ||はり||やま||けしき||ちょうど|のぞき|めがね||みる||||みえる|| ||||||||地狱||||正好在||||水晶|||||透彻|透彻||三途河||河流||||||景象|||窥视|透视镜||||清晰|||| |raj||staw z lotosem||||dokładnie|piekło||dno||na|znajduje się|||kryształ||jakby|||przezroczysty|przez||rzeka zmarłych||rzeka||igły||||widok|||podgląd|lupa|||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||望遠鏡|||||||| The bottom of this paradise of lotus pond is just in the bottom of hell, so I can see through the water like crystal, and the view of the mountain of the river and the needle of the mountain, just as I see the glasses. It looks like that. 这个极乐的莲池底下,正好对应着地狱的底部,透过像水晶一样的水,可以清楚地看到三途河和针的山的景色,就像在看望远镜一样。 する と その 地獄 の 底 に 、 犍陀多 と 云 う 男 が 一 人 、 ほか の 罪人 と 一しょに 蠢いて いる 姿 が 、 御 眼 に 止まり ました 。 |||じごく||そこ||犍だ た||うん||おとこ||ひと|じん|||ざいにん||いっしょに|うごめいて||すがた||ご|がん||とまり| |||||底||犍陀多||||||||||罪人||一起|蠕动|||||||停留| ||||- w|dnie||Kantaka||nazywany|u|||||innych||grzesznik||razem|kręcąc się||widok|||oczy||zatrzymały się| Then, in the bottom of the hell, a figure called a man called one man and one other sinner were standing on the eye. この 犍陀多 と 云 う 男 は 、 人 を 殺したり 家 に 火 を つけたり 、 いろいろ 悪事 を 働いた 大 泥坊 で ございます が 、 それ でも たった 一 つ 、 善い 事 を 致した 覚え が ございます 。 |犍だ た||うん||おとこ||じん||ころしたり|いえ||ひ||||あくじ||はたらいた|だい|どろ ぼう|||||||ひと||よい|こと||いたした|おぼえ|| |大泥棒|||的||||的|杀了人|||||或者||恶事||做过||泥匪||有ございます||||仅仅|||好事|||做过||| |Kantada||||||||zabijał|||ogień||i||złych czynów||popełnił zło|dużym|złodziej|||||||||dobrą|||zrobił|pamięć|| This man, the sword, is a great murderer who killed people, lit a house, and did a lot of wrongdoing, but I remember only one good thing. と 申し ます の は 、 ある 時 この 男 が 深い 林 の 中 を 通り ます と 、 小さな 蜘蛛 が 一 匹 、 路ばた を 這って 行く の が 見え ました 。 |もうし|||||じ||おとこ||ふかい|りん||なか||とおり|||ちいさな|くも||ひと|ひき|じ ば た||はって|いく|||みえ| |||||||||||林||||||||||||路边||爬行||||| |mówię|||||||||głęboki|las||||przechodzi||||pająk||one|pająk|pobocze drogi||pełzać||||| This is because one time this man was walking through a deep forest, he saw a small spider crawling along the side of the road. そこ で 犍陀多 は 早速 足 を 挙げて 、 踏み 殺そう と 致し ました が 、「 いや 、 いや 、 これ も 小さい ながら 、 命 の ある もの に 違いない 。 ||犍だ た||さっそく|あし||あげて|ふみ|ころそう||いたし|||||||ちいさい||いのち|||||ちがいない |||||||抬起|踩|杀死||想要||||||||||||||没错 ||Kantaka||natychmiast|||podnieść nogę|depta|zabić||zrobił|||nie, nie|||||||||||nie ma wątpliwości At that point, Shata quickly raised his foot and tried to step on it, but he said, "No, no, it must be a small but life-threatening one. 于是,犍陀多立刻抬起脚,准备踩死它,但他突然想到:“不,不,这虽然小,但也是有生命的东西。” その 命 を 無 暗に とる と 云 う 事 は 、 いくら 何でも 可哀そうだ 。 |いのち||む|あんに|||うん||こと|||なんでも|かわいそうだ |||||夺取||||||多少|任何事情|可怜 |życie|(grammatical particle)|without|bezmyślnie|||||||||żałosne to It seems pitiful to take that life silently. 杀掉这条生命,实在是太可怜了。 」 と 、 こう 急に 思い返して 、 とうとう その 蜘蛛 を 殺さ ず に 助けて やった から で ございます 。 ||きゅうに|おもいかえして|||くも||ころさ|||たすけて|||| |||回想起来|||||杀||||||| ||||||pająk||||||||| I suddenly recalled, and at last I helped the spider without killing it. 因此,他最终没有杀死那只蜘蛛,而是救了它。 御 釈迦 様 は 地獄 の 容子 を 御覧 に なり ながら 、 この 犍陀多 に は 蜘蛛 を 助けた 事 が ある の を 御 思い出し に なり ました 。 ご|しゃか|さま||じごく||ようこ||ごらん|||||犍だ た|||くも||たすけた|こと|||||ご|おもいだし||| |Buddy|||piekło||postać||zobacz||||||||||uratował|||||||||| While looking at the child of Hell, Buddha remembered that this sword had helped the spider. 释迦牟尼佛在观看地狱的景象时,想起了这个犍陀多曾经帮助过一只蜘蛛。 そうして それ だけ の 善い 事 を した 報 に は 、 出来る なら 、 この 男 を 地獄 から 救い出して やろう と 御 考え に なり ました 。 ||||よい|こと|||ほう|||できる|||おとこ||じごく||すくいだして|||ご|かんがえ||| ||||||||报答|||||||||因为|救出||||||| ||||good||||nagroda|||można|||||||wyciągnij z||||myśli||| Then, in the news of doing such good things, I thought that if possible, I would rescue this man from hell. 于是,他想,如果可能的话,就要救出这个男士脱离地狱,作为他做过的善事的回报。 幸い 、 側 を 見 ます と 、 翡翠 の ような 色 を した 蓮 の 葉 の 上 に 、 極楽 の 蜘蛛 が 一 匹 、 美しい 銀色 の 糸 を かけて 居り ます 。 さいわい|がわ||み|||かわせみ|||いろ|||はす||は||うえ||ごくらく||くも||ひと|ひき|うつくしい|ぎんいろ||いと|||おり| |旁边|||||翡翠|||颜色|||莲|||||||||||||银色||||织成|| na szczęście|stronie|||||jade|||color|||lotos||liść||||rajowa||pająk||||piękny|srebrny||nić|||siedzi|jest Fortunately, when you look at the side, you will find a lot of paradise spider on a lotus leaf with a jade-like color and a beautiful silver thread. 幸运的是,他看到一片像翡翠一样颜色的莲叶上,有一只极乐的蜘蛛,正用美丽的银色丝线在那儿织网。 御 釈迦 様 は その 蜘蛛 の 糸 を そっと 御手 に 御 取り に なって 、 玉 の ような 白蓮 の 間 から 、 遥か 下 に ある 地獄 の 底 へ 、 まっすぐに それ を 御 下し なさい ました 。 ご|しゃか|さま|||くも||いと|||おて||ご|とり|||たま|||しろ はす||あいだ||はるか|した|||じごく||そこ|||||ご|くだし|| |||||||||轻轻|手中|||||变得||||白莲||||遥远||||||||直直地||||放下|| |Buddy Jezus|||||||||||||||perła|z||białe lotosy||między||daleko||||||dno||||||zrzucił|| The Buddha gently took the spider's thread into the hand, and drove it straight down from a ball-like white lotus to the bottom of the hell, far below. 释迦牟尼佛轻轻地将那根蜘蛛丝拿在手中,从如玉般的白莲花之间,直直地将其降到遥远的地狱底层。