ドライフラワー / 優 里 【 日本 の 歌 で 日本語 を 勉強 しよう #05】 - YouTube
fleur séchée|||||||||||
dried flower|||||||||||
flor seca||sito|||||||||
Getrocknete Blume / Yuri [Lernen wir Japanisch mit japanischen Liedern #05] - YouTube
Dried Flower / Yuri [Let's study Japanese with Japanese songs #05] - YouTube
Dried Flower / Yuri [Aprendamos japonés con canciones japonesas #05] - YouTube
Dried Flower / Yuri [Let's learn Japanese with Japanese songs #05] - YouTube
드라이플라워 / 유우리【일본 노래로 일본어를 공부하자 #05】 - YouTube
Dried Flower / Yuri [Vamos aprender japonês com canções japonesas #05] - YouTube
Засушенный цветок / Юрий [Учим японский с японскими песнями #05] - YouTube
Dried Flower / Yuri [Lär dig japanska genom japanska sånger #05] - YouTube
Kurutulmuş Çiçek / Yuri [Japonca şarkılarla Japonca öğrenmek #05] - YouTube
Сухоцвіт / Юрій [Вивчаємо японську з японськими піснями #05] - YouTube
干花 / Yuri [让我们用日语歌曲学习日语#05]-YouTube
乾燥花 / Yuri [讓我們用日文歌曲學習日文#05] - YouTube
みなさん こんにちは !
Hallo zusammen!
Hello everyone !
Chào mọi người!
日本語 の 森 の ゆか です 。
Ich bin Yuka Mori auf Japanisch.
My name is Yuka Mori and I speak Japanese.
Mình là Yuka đến từ Nihongonomori.
みなさん 、 お ひさしぶり です ね 。 お 元気 です か ?
||longtemps||||||
||faz tempo||||||
Hello everyone, long time no see. How are you?
Lâu lắm rồi không gặp. Các bạn khỏe không?
私 は 日本 に もどって きました ー !
||||returned||
I came back to Japan!
Minh đã quay lại Nhật Bản rồi!
はい ! そして ひさしぶりに 、 今日 は 日本 の 曲 を
||faz tempo|||||música|
Yes, I'm here! And for the first time in a while, I'm going to sing a Japanese song today.
1 曲 、 しょうかい したい と 思います 。
|présentation|||
|apresentar|||
I would like to write a song.
J'aimerais écrire une chanson.
今日 しょうかい する の は この 曲 です !
Today I will be presenting this song!
優里 ( ゆうり ) の ドライフラワー と いう 曲 を
すぐる さと|||||||
Yuri|||||||
Yuuri|Yuri||||||
紹介 したい と 思います 。 みなさん この 曲
I'd like to introduce you, ladies and gentlemen, to this song.
きいた こと が あります か ?
ouviu||||
Have you ever heard of it?
この 曲 は 恋愛 の 曲 です 。
This song is about love.
男性 と 女性 が 付き合って いる ん だけど
man|||||||
A man and a woman are going out.
別れて しまう と いう 悲しい 曲 な ん です ね 。
separated|||||||||
se separar|||||||||
It's a sad song about a breakup.
C'est une chanson triste qui parle d'une rupture.
別れる 時 の 女性 から 見た 気持ち を 歌った の が
The song is about how a woman feels when she breaks up with someone.
この 「 ドライフラワー 」 と いう 曲 です 。
The song is called "Dried Flower".
相手 の こと が すごく きらいに なって 別れる わけじゃ なくて
|||||não gosto||||
It's not that I hate him so much that I'm breaking up with him.
分手并不是因为你太讨厌对方了。
まだ ちょっと 好きだ な 、 大切だ な 、 と
I still kind of like it, I still think it's important.
思っい てる ん だけど 別れる しか ない と いう 悲しい 曲 です ね 。
pensando||||separar||não||||||
It's a sad song about how we can't do anything but break up even though we're in love with each other.
nhưng không có lựa chọn nào khác ngoài chia tay.
では 、 この 曲 を 一緒に みて いきたい と 思います 。
Cùng xem bài hát này nhé.
いきましょう !
Đi nào!
最初 です 。
First .
Đầu tiên
さっそく 悲しい です ね 。
imediatamente|||
It's sad to see it go.
Mới mở đầu đã thấy buồn rồi nhỉ
たぶん 私 じゃ なくて いい ね 。
Probably not me, right?
"Có lẽ không phải là em thì sẽ tốt hơn nhỉ"
私 じゃ なくて いい ね 、 と いう の は
I'm glad you're not me.
(Romaji) Watashi janakute ī ne có nghĩa là
付き合う 相手 が 私 じゃ なくて も いい よ ね 、 と いう 意味 です ね 。
It means that you don't have to go out with someone other than me.
Người anh hẹn hò không phải là em thì sẽ tốt hơn nhỉ.
私 と あなた は 今 、 付き合って いる 。
You and I are dating now.
Hiện tại anh và em đang hẹn hò.
恋人 どうし だけど 、 あなた の 彼女 に なる人 は
|entre namorados|||||||
But your girlfriend-to-be is...
私 じゃ なくて いい ね 、 他の人 でも いい よ ね 、 と 言って います 。
I say, "It's okay if it's not me, it's okay if it's someone else.
つぎ 「 余裕 のない 二人 だった し 」
próximo|sem margem||||
"And they couldn't afford it."
"Chúng ta quả thực là không thuộc về nhau."
余裕 と いう の は 、 物 と か 力 、 時間 が あまって いる こと です よ ね 。
|||||||||||sobrando|||||
Spare time means having enough material, power, and time.
"Yoyū" có nghĩa là thừa thời gian, thừa sức khỏe, thừa vật chất,vv
時間 に 余裕 が ある 、 と 言ったら
When I say I have time to spare, I mean it.
Khi nói "Jikan ni yoyu garu"
時間 が たくさん あって 急が なくて も いい と いう 意味 だし
||||apressar|||||||
It means there's plenty of time, and you don't have to rush.
có nghĩa là bạn có nhiều thời gian và bạn không cần phải vội vàng.
お 金 に 余裕 が ある 、 だったら
|||sobra|||
If you have money to spare, then...
Và nếu bạn "Okane ni yoyu garu"
お 金 に 困って いない 、 お 金 が たくさん ある と いう 意味 です 。
thì bạn không găp khó khăn về tiền bạc và đang có rất nhiều tiền
余裕 のない 二人 だった 、 と いう の は
The two of them had no time to spare.
"Yoyū no nai futaridatta" là
何の 余裕 が なかった の か はっきり 書いて いない ん です が
||||||claramente|||||
I didn't say exactly what they couldn't afford, but I'm sure it's not clear.
không viết rõ ra dư thừa cái gì
たぶん 、 気持ち に 余裕 が なかった だ と 思います 。
I think I was not comfortable with the situation.
mình nghĩ chắc là không còn cảm xúc gì với nhau nữa.
気持ち に 余裕 が ない とき は
When you don't have the luxury of time
Khi không còn cảm xúc nữa thì
人 に 優しく する こと が できません ね 。
||gentil|||||
You can't be nice to people.
thì sẽ không thể dịu dàng với đối phương được đúng không.
たとえば 、 仕事 で いそがしくて
|||ocupado
Ví dụ, công việc quá bận rộn
相手 の こと を 考える 時間 が ない 。
I don't have time to think about them.
không có thời gian nghĩ về đối phương.
相手 の こと を おもって 、 やさしく する 時間 が
||||pensando||||
Bạn không nghĩ về người kia
なくなって しまいます よ ね 。
It's gone, isn't it?
và không thể đối xử tốt với họ .
だから 、 余裕 のない 2人 だった 。
That's why we were two people who couldn't afford it.
Đó là lý do tại sao "hai người không thuộc về nhau"
気持ち に 余裕 が ない 2人 だった から
Because we were two people who were not comfortable with the situation.
Khi 2 người yêu nhau không còn cảm xúc
おたがいに 、 やさしく する こと が でき なかった と いう こと です 。
um ao outro||||||||||
It means that we could not be kind to each other.
thì không thể cùng đối xử tốt với nhau được
次 「 気づけば 喧嘩 ばっかり して さ ごめん ね 」
|quando percebi|briga|||||
Next "I'm sorry we've been fighting so much."
Suivant "Nous nous sommes retrouvés à nous disputer tout le temps. Je suis désolé."
Tiếp theo, "Nếu để ý thì chúng ta chỉ toàn cãi vã,. Xin lỗi nhé"
気持ち に 余裕 が ない から 、 相手 に やさしく できません 。
Because I don't have enough room in my heart, I can't be kind to others.
Khi 2 người yêu nhau không còn cảm xúc thì không thể dịu dàng với đối phương được
だから 、 けんか ばかり して いた ん です ね 。
|briga||||||
That's why we were always fighting.
Đó là lý do tại sao "chỉ toàn cãi vã".
けんか 「 ばっかり 」 と いう の は
Fighting all the time" means
"kenka bakkari" là giống với "kenka bakari"
けんか 「 ばかり 」 と 同じ 意味 です 。
It has the same meaning as "all quarrels".
話す とき は 「 ばっかり 」 と いう 言い 方 を よく 使います ね 。
We often say "all the time" when we speak.
気づけば 、 けんか ばっかり して いた と いう の は
If you find yourself fighting all the time, it's because
けんか を しよう と 思って いる わけじゃない のに
||||||não é que|
あ 、 また 今日 も けんか した 。
Oh, we had another fight today.
あ 、 また 今日 も けんか した 。 また 今日 も けんか して しまった …。
Oh, we had another fight today... and we had another fight today. ....
こんな 風 に 気 が ついたら けんか を して いた と いう こと です 。
|||||quando percebi||||||||
This is how I found myself in the middle of a fight.
だから 「 ごめん ね 」 と あやまって います ね 。
||||pedindo desculpas||
この 、 けんか ばっかり して 「 さ 」
この 「 さ 」 は 特に 意味 が ないで す 。
あって も なくて も 意味 は 変わらない ん です が
The meaning is the same whether it is there or not.
話す とき に 入れる と ちょっと リズム が できて いい です よ ね 。
It's good to add a little rhythm to your speech.
ばっかり して さ 、 ごめん ね 。
I'm sorry I've been doing that all the time.
意味 は ない けど 、 話す とき に よく 使われます 。
||||||||é usado
It has no meaning, but is often used in speech.
では 、 次 です 。
Now, let's move on.
また 、 悲しい です ね 。
It's sad, isn't it?
Lại buồn nữa rồi nhỉ!
ずっと 話そう と 思って た 。
I've been meaning to tell you.
"Luôn nghĩ đến việc nói ra chuyện đó từ rất lâu rồi"
思って た は 、 思って いた です ね 。
I thought... I thought... I thought...
"Omotteta" là "Omotteita"
ずっと これ を 話そう と 思って いました 。
sempre||||||
I've been meaning to tell you this for a long time.
"Luôn nghĩ đến việc nói ra chuyện đó từ rất lâu rồi"
何 を 話そう と 思って いた の か 次に 書かれて います 。
|||||||||escrito|
It tells us what he was thinking of saying.
cô ấy đang nghĩ đến sẽ được viết tiếp theo.
きっと 私 たち 合わない ね 合わない ね 。
|||あわ ない|||
"Rằng chúng ta thật sự không hợp nhau"
合わない ね と いう の は 、 性格 が 合わない と いう こと です 。
||||||personalidade||||||
Khi nói "Awanai ne" có nghĩa không hợp về tính cách
ずっと 「 私 たち 性格 合わない な 」
I kept thinking, "We're not compatible."
cô ấy luôn nghĩ "tính cách của chúng ta không hợp nhau
「 付き合わない 方 が いい な 」 と 思って いた ん だけど
não namorar|||||||||
I thought it would be better if we didn't go out, but...
và sẽ tốt hơn nếu chúng ta không yêu nhau nữa
今 まで 言え なかった ん です ね 。
You couldn't tell us until now.
đến tận bây giờ vẫn không thể nói điều đó.
そして 今 、 それ を 言って います 。
Và bây giờ cô ấy đang nói ra điều đó.
「 私 たち合わない よ ね 」 と 今 言って いる ん です ね 。
|não nos encontramos|||||||||
You are saying now, "We don't fit together, do we?
cô ấy đang nói, "Chúng ta không hợp nhau, phải không?"
次 「 二人 きり しか いない 部屋 で さ あなた ばかり 話して いた よ ね 」
|ふた り||||||||||||
|duas pessoas||||||||||||
Next, "It was only the two of us in the room, and you were the only one talking."
Próximo: ``Em uma sala onde éramos só nós dois, estávamos conversando apenas sobre você.''
Tiếp theo, "Trong một căn phòng chỉ có hai chúng ta chỉ mình anh lên tiếng"
二人きり と いう の は 、2人 だけ と いう 意味 です 。
só nós dois||||||||||
“Só nós dois” significa só nós dois.
"Futarikiri " là "Futaridake" (chỉ 2 người)
あなた ばかり 話して いた よ ね 。
You've been talking a lot, haven't you?
Eu só estava falando de você.
"Chỉ mình anh lên tiếng"
あなた ばかり は 、 あなた だけ ずーっと
|||||sempre
You're the only one, you're the only one, all the time.
"Anata bakari" là "anata dake" (chỉ bạn, chỉ mình anh)
話して いた と いう こと です 。
He was talking to her.
"Chỉ mình anh lên tiếng"
楽しい 会話 が なかった ん だ なぁ 、 と いう の が
I don't know why we didn't have a pleasant conversation.
Chúng ta cùng hiểu là ở đây giữa 2 người không có cuộc trò chuyện vui vẻ nào.
ここ で わかります ね 。 ここ でも 2人きり しか いない 部屋 で 「 さ 」
"trong căn phòng chỉ có hai người" Một lần nữa, có "sa"
「 さ 」 が 入って います が 、 これ も 特に 意味 は ないで す 。
The "さ" in the name has no particular meaning, either.
Từ "sa" trong câu cũng không có ý nghĩa gì đặc biệt cả
あって も なくて も 意味 は 変わら ないで すね 。
The meaning is the same whether it is there or not.
dù có hay không thì ý nghĩa câu văn cũng không thay đổi.
では 、 次に 行きましょう 。
Okay, let's move on.
Tiếp tục nào.
もし 、 いつか どこ か で 。
"Moshi, itsuka doko ka de."
「 いつか どこ か で 」 は セット で よく 使います ね 。
You often use "someday, somewhere" as a set phrase.
" itsuka doko ka de." thường được sử dụng như cùng nhau.
今 、 別れる と いう 話 を して います よ ね 。
Bây giờ bạn nói về việc chia tay đúng không nào.
だから 、 これ から は もう 会わない ん だけど
|||||não vou me encontrar||
So, I won't be seeing you anymore.
Vì vậy, từ nay 2 ngày họ sẽ không còn gặp lại nhau nữa
もし 、 いつか わからない し どこ で か わからない けど
I don't know if, when, or where.
Nếu có thể gặp nhau vào 1 khoảnh khắc nào đó, vào 1 địa điểm nào đó.
もし 会う こと が できたら 、 と いう 意味 です 。
I mean if we could meet.
もし いつか どこ か で会う こと が できたら
||||nos encontrarmos|||
今日 の こと を 笑って くれる かな ?
|||||vai rir|
Do you think they'll laugh about today?
Você vai rir hoje?
今日 の こと と いう の は 、2人 が 別れた 日 の こと です ね 。
By today, you mean the day we broke up.
Quando digo hoje, quero dizer o dia em que nós dois terminamos.
この 曲 は 今 、 まさに 別れよう と して いる 歌 です 。
|||||vamos nos separar|||||
This is the very song I'm breaking up with right now.
Essa música está prestes a terminar comigo agora.
だから 今日 別れた こと 、 今 は すごく 悲しい ん だけど
So I'm really sad about our breakup today, but...
また いつか どこ か で 会った 時 に
When we meet again someday, somewhere...
「 そんな こと も あった よ ねぇ 」 と 笑って くれる かな ?
I wonder if they will laugh and say, "That happened to me once, too."
と 言って います 。 次 。
Next .
理由 も ちゃんと 話せない けれど
||certamente|não consigo falar|
I can't even tell you why.
"Tuy thật sự không thể nói lý do tại sao"
理由 と いう の は 、 別れる 理由 と いう こと です ね 。
By reasons, you mean reasons for the breakup.
Lý do ở đây là lý di chia tay.
別れる 理由 を ちゃんと 話す こと が できない と 言って います 。
She says she can't talk about the reasons for the breakup.
Thực sự không thể nói về lý do tại sao chia tay.
ここ で 、 別れよう と 言って いる の が
Ở đây các bạn có thể thấy rằng cô ấy là người đang nói lời chia tay
彼女 の 方 だ と いう の が わかります ね 。
You can tell it's her.
彼女 が 、 どうして あなた と 別れたい と 思って いる の か
|||||quer terminar|||||
Why does she want to leave you?
その 理由 を ちゃんと 話す こと は できない 。
I can't really tell you why.
自分 でも わからない ん だけど 、 でも
I don't know, but...
あなた が ねむった 後 に 、 泣く の は いや 、 です 。
||dormiu|||||||
I don't want to cry after you fall asleep.
彼女 は 彼 が 寝た 後 に 、 いつも 泣いて いた ん です ね 。
||||dormiu||||||||
She always cried after he went to bed.
何 か 嫌な こと が あった と か 、 苦しい こと が ある から
||||||||difícil||||
Because I have had a bad day or am in pain.
別れたい と いう 、 はっきり した 理由 は ない ん だけど
|||clara||||||
I don't have a clear reason for wanting to break up, but...
でも あなた が 寝た 後 に 泣いて しまう ような
But I can't help but cry after you go to bed.
さびしい 思い を して いる と いう の が ここ で わかります 。
solitário|||||||||||
ここ から 歌 の サビ です ね 。
||||refrão||
This is the chorus of the song.
サビ と いう の は 曲 の 中 で 一 番 盛り上がる ところ です 。
|||||||||||clímax||
The chorus is the most exciting part of the song.
いきましょう !
この人 は さっき 、 別れる 理由 が
||agora há pouco|||
This guy just told me why he's breaking up with you.
Cô ấy không nói rõ
はっきり 言えない と 言って いました ね 。
|não posso dizer||||
You said you couldn't say for sure.
lý do tại sao họ chia tay
そして 、 声 も 顔 も 不器用な ところ も
|||||desajeitado|aspecto|
And his voice, his face, his clumsiness.
E a voz, o rosto, a falta de jeito...
"Giọng nói, khuôn mặt và cả sự vụng về Tất cả, tất cả không hề ghét một chút nào"
きらいじゃない と 言って います 。
não gosto|||
Eu digo que não desgosto.
まず 声 と 顔 、 きらいじゃないって いう こと は
||||não é ruim|||
Em primeiro lugar, não desgosto da sua voz ou do seu rosto.
ま ぁま ぁ 好きな ん です ね 。 そして 不器用な ところ 。
|ah|||||||desajeitado|
Có nghĩa và vẫn thích. Rồi đến "cả sự vụng về"
不器用 と いう の は 、 こまかい 作業 を する の が
desajeitado|||||detalhada|trabalho||||
"Bukiyō" là không giỏi làm những công việc mang tính chất tỉ mỉ
苦手な人 の こと を 言います 。 指 を こまかく 使う の が
pessoa ruim|||||||com precisão|||
苦手な人 を 「 不器用な人 」 と 言う ん です が
||pessoa desajeitada|||||
人 と 関わる とき に 「 不器用な人 」 と いう 風 に 言ったら
||relacionar-se||||||||
Nếu các bạn nói " người vụng về" thì
人 の 気持ち を 考える の が 苦手な人 と か
người không giỏi suy nghĩ về cảm xúc của người khác hay là
恋愛 だったら 、 恋人 の こと を よろこば せて あげたり
||||||alegrar||
Trong tình yêu, thì người đó cũng không dịu dàng,
やさしく して あげる の が 苦手な人 と いう 意味 も あります 。
không giỏi làm cho người yêu mình hạnh phúc
つまり 、 不器用な ところ と いう の は 悪い 所 です よ ね 。
Nói cách khác, "sự vụng về" cũng là 1 điểm không tốt.
声 と か 顔 、 それ から 不器用な ところ
Cô ấy nói rằng các tất cả các điểm xấu của anh ấy không hề ghét 1 chút nào
あなた の 悪い 所 も 、 全部 きらいで は ない と 言って います 。
||||||não gosto|||||
きらいじゃない と いう 言い 方 は 、 大好き ! と か
すごく すき と ! と いう 意味 で は ないで す ね 。
まあ 、 そういう ところ も きらいに なった わけで は ない よ 。
こういう 気持ち です ね 。
最後 、 歌 の タイトル が 出て きます ね 。
はい 、 ドライフラワー が 出て きました ね 。
Vâng, "Doraifurawā" đã xuất hiện.
みなさん 、 ドライフラワー 知っています か ?
Thưa các bạn, các bạn có biết "Doraifurawā" không?
ドライフラワー と いう の は 、 花 を 乾燥 させた もの です 。
||||||||さ せた||
|||||||seco|que foi seco||
"Doraifurawā" là hoa đã được phơi khô.
これ です ね 。 花 を 乾燥 させる ので
Đây chính là nó. Vì hoa đã được phơi khô nên
ずーっと きれいな まま 、 枯れない まま で
|||não murcha||
花 を 保存 する こと が できます 。
||salvar||||
これ が ドライフラワー な ん です ね 。
ドライフラワー みたいに 君 と 一緒に いた 毎日 も
きっと 色あせる と 言って います ね 。
|desbotar||||
On dit qu'il va disparaître.
色あせる と いう の は 、 色 が うすく なって いく こと です 。
|||||||clara||||
La décoloration signifie que la couleur devient plus claire.
ドライフラワー も 、 ずっと 枯れない ん だけど
|||não murcha||
色 は うすく なって しまう ん です ね 。
それ を 、 きみ と の 毎日
||você|||
君 と の 思い出 と 一緒に 言って いる 文章 です ね 。
さっき も 言った よう に 、
Như lúc nãy mình đã nói,
ドライフラワー と いう の は 枯れない 花 です 。
hoa khô sẽ không héo.
ずっと なくならない ん だけど 、 でも
|não vai desaparecer|||
Nó sẽ mãi không biến mất, nhưng
色 が うすく なって しまいます よ ね 。
màu sắc mờ dần.
この 歌 の 中 で 、 彼女 は 彼 と 別れる 事 に 決めた ん だけど
Trong bài hát này, cô ấy quyết định chia tay với anh ấy, nhưng
でも 、 声 も 顔 も 不器用な ところ も
|||||desajeitado||
giọng nói, khuôn mặt và cả sự vụng về của anh ấy không hề ghét 1 chút nào
きらいじゃないって 言ってる し
理由 も ちゃんと 言えない 、 どうして 別れたい の か
はっきり 言えない と ずっと 言って います ね 。
でも 、 私 たち合わない よ ね 。
だから 、 別れる しか ない ん だ と いう 気持ち が あります 。
だから 、 ドライフラワー みたいに
君 へ の 気持ち は なくならない 。
|||||não desaparecerá
君 が 好きだ と いう 気持ち は まだ ある ん だけど 、 でも
君 と の 思い出 は ドライフラワー みたいに 色あせる 。
|||memórias||||
色 が うすく なって いく ん だ 、 と いう 曲 です ね 。
はい ! みなさん この ドライフラワー と いう 曲 どう でした か ?
この ドライフラワー と いう 曲
別れ を 女性 から 書いた 曲 だ と 言った ん です が
実は 優 里 さん の 曲 で 、 もう 1 つ
「 かくれんぼ 」 と いう 曲 が あります 。
esconde-esconde|||||
これ は 、 別れる 時 の 男性 から 見た 気持ち を 書いた 歌 です 。
だから 、 どっち も きいて みる と すごく おもしろい と 思います 。
今日 は 優 里 の ドライフラワー と いう 曲 を 紹介 しました 。
ほか に 紹介 して ほしい 曲 が あれば
ぜひ 、 コメント と か instagram の メッセージ
twitter の メッセージ でも 、 なんでも いい です 。
お 待ち し て います !
では 、 また 次の 動画 で お 会い しましょう 。
しゃ あね ー !
exclamação||
日本語 の 森 の 本 が できました ー !
Sách rừng Nhật Bản đã sẵn sàng!
N 1 と N 2、 あと 漢字 N 2 が あります 。
Có N1 và N2, và Kanji N2.
ほしい人 は メッセージ して ください !
quem quiser||||
Nhắn tin cho tôi nếu bạn muốn một cái!
私 も いる よ 〜♡
Tôi cũng ở đây ~ ♡