×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

リングイスト (外国語に堪能な人) The Linguist, 19. 言葉 の 冒険 の 旅 . 中国 本土 へ 渡る 、1969年 、広東 にて

19. 言葉 の 冒険 の 旅 . 中国 本土 へ 渡る 、1969年 、広東 にて

1969 年 、 遂に 私 は 想像 の 中 の 中国 を 実際 に 見る こと が でき 、 標準 中国 語 と して 使わ れて いる 環境 の 中 で 北京 官 話 を 使う こと が できた 。 私 は 香港 から 中国 に 渡り 深川 ( シェンゼン ) と いう 小さな 村 の 近く に ある 羅 湖 橋 に 着いた 。 鉄道 の 駅 の 待合室 から は 人民 に より 大きな 革命 的 努力 を する よう 熱烈 に 呼びかける ポスター の 背後 に 低い 屋根 の 伝統 的な 農家 が 並んで いる の が かろうじて 見える だけ だった 。 この 静かな 村 は 今 中国 最大 の 都市 の 一 つ と なり 、 近代 的な 高層 ビル が 立ち 並び 資本 主義 が 繁栄 する 巨大 都市 、 そして ハイテク 、 ファッション その他 の リーダー と なって いる 。 外国 人 である ため 、 私 は 広東 行き の 列車 で 当然 の こと と して 軟 座席 に 座ら せ られた 。 そこ で は 一杯の 花 茶 が サービス さ れ 、 列車 が 赤土 の 丘 と 青々 した たんぼ の 続く 広東 省 南部 を 走り抜ける 間 ずっと 乗務 員 が 定期 的に 熱い 湯 を 足して くれる のだった 。 私 は 列車 の 公共 放送 設備 から 絶え間 なく 流れて くる 政治 的 メッセージ に 緊張 して 耳 を 澄ま せた 。 広東 で は 東方 賓館 に 泊まった 。 ソビエト 式 の ホテル で ヨーロッパ や 北米 から 来る ビジネスマン の ため の もの だった 。 日本 人 や 華僑 達 の ため の ホテル は 別に あり 、 それ は 中国 政府 が 手配 する のである 。 中国 は 文化 大 革命 の 混乱 の 真っ只中 に あった 。 毎朝 早く 東方 賓館 の 宿泊 客 たち は やかましい 中国 の 革命 的 、 愛国 的 音楽 に 叩き起こさ れた 。 町 中 の 壁 と いう 壁 に スローガン が 掲げ られて いた 。 この 南 の 町 に は 生暖かく 湿った 空気 と 緊張 感 が 重く 漂って いた 。 短 期間 滞在 する 外国 人 に とって 広東 は 楽しい 所 に 見えた 。 交通 は 極めて 少なかった 。 広東 に は 公園 が たくさん あり 亜熱帯 植物 が 青々 と 生い茂って いた 。 生活 の ペース は ゆったり と して 見え 、 特に 香港 の 喧騒 と は 比べもの に なら ない 。 加えて 、 伝説 的に さえ なって いる 広東 料理 は 期待 を 裏切ら なかった 。 てごろな 値段 で 上等な 料理 を 食べ させて くれる レストラン が 揃って いた 。 それ でも なお 多く の 人々 の 間 に 漂う 緊張 感 と 無力 感 に は 気付か ず に い られ なかった 。 他国 から 来た 外交 官 と いう こと で 、 私 に は 中国 旅行 公社 の ガイド が 付いた が 、 彼 の 役目 は 私 から 目 を 離さ ない こと だった 。 二 人 は 中国 語 で 話し 多く の 事柄 に 意見 を 交わした 。 ある 日 、 彼 に どうして あの スローガン の 連発 に 耐え られる の か と 訊いて みた 。 毛沢東 の 中国 が 産み 出した 、 明らかに 外国 人 の 外交 官 を 案内 する と いう こと で 安全 を 確保 さ れて いる この ガイド は こう 答えた 。 「 第 二 次 世界 大戦 中 ゲッベルス が 言った ように 、 嘘 も 千 回 言えば 真実 に なる んです よ ! 」 固定 観念 と は そんな もの だ ! プロパガンダ を すべて 受け入れる どころ か この 人物 は 多く の 本 を 読み 自分 自身 の 意見 を 持って いた 。 私 は 本当に びっくり した 。 1969 年 から 1970 年 に かけて 私 は 外務 担当 次官 の 資格 で 広東 国際 貿易 見本市 を 定期 的に 訪れた 。 そこ で の 私 の 役割 は カナダ の ビジネスマン が 中国 の 貿易 公社 の 代表 と 議論 を する 時 に 手伝い を する こと だった 。 文化 大 革命 の 最中 、 議論 は ビジネス に ついて と 同じ 位 政治 に ついて の 話 が 多く カナダ から の 訪問 者 は おおいに 不満 を 感じて いた 。 私 は 中国 で 何 が 本当に 起こって いる の か 理解 しよう と した が 、 それ は なかなか 難しい こと だった 。 私 は よく その 当時 中国 を 支配 して いた 四 人 組 の リーダー 江 青 ( 毛沢東 主席 の 妻 ) に よって 思想 的 内容 を 改訂 さ れ 承認 を 受けた 様々な 中国 の 革命 歌劇 の 最新 公演 に 招待 さ れた 。 その頃 、 ストックホルム で 、 カナダ は 中国 と 外交 関係 を 樹立 する ため の 交渉 に 入る ところ だった 。 私 は カナダ 側 が 自分 達 の 通訳 を 持た ず 中国 側 に 通訳 を 任せて いる の を 知った 。 私 は 身分 の 低い 語 学生 で は あった が 、 すぐに カナダ 外務 省 の 対外 局長 に 手紙 を 書いた 。 その 中 で 私 は 自国 の 通訳 を 使わ ない の は カナダ の イメージ を 下落 さ せる もの であり 我々 の ように カナダ 政府 の ため に 中国 語 を 勉強 して いる 者 たち を がっかり さ せる もの だ と 抗議 した 。 そして 私 より 1 年 長く 中国 語 を 学んで いた 同僚 の マーティン ・ コラコット を 交渉 の 場 に 就ける べきだ と 推薦 した のである 。 マーティン は まもなく 交渉 の 始まった ストックホルム へ と 旅立った 。 1970 年 、 カナダ は 中華人民共和国 と 外交 関係 を 樹立 した 。 その 年 の 十 月 、 私 は 第 一 次 カナダ 派遣 団 の 10 日間 の 北京 訪問 に 随行 した 。 カナダ 大使 館 の 建物 の 場所 を 決める こと や その他 色々な 行政 的 準備 を する の を 手伝う ため だった 。 灰色 の 壁 と 隠れた 中庭 の ある この 古い 街 は 一 つ の 大きな 禁断 の 都 と いった 感じ が した 。 宮城 ( 公式 に は 紫 禁 城 と して 知ら れて いる ) の 規模 は 実に 壮大 である 。 それ を 取り囲む 胡同 と 呼ば れる 迷路 の ような 小道 は 老 舎 の 有名な 小説 『 駱駝 祥子 』 を 思い起こさ せる 。 私 は 心 の 中 で その 壁 の 中 で 人々 が 絵画 、 書道 、 京 劇 、 詩歌 など 、 時間 を 超越 した 中国 文化 を 継承 し ながら 静かに 暮らして いる 様 を 思い描いた 。 けれども その 外側 で は 権力 者 達 が この ( 歴史 的 ) 遺産 を その 存在 理由 そのもの から 正しく ない もの と 認定 しよう と して いた 。 私 は 今 でも 毎朝 ウスリー 川 ( 烏 蘇 里江 ) から 来る キャビア を 食べて いた こと を 思い出す 。 夕飯 に は 北京 ダック を 食べたり 、1400 年 代 から 続く モンゴル 料理 の レストラン に 行ったり した 。 当時 は 近代 的な ビル など なく 街 は 何 世紀 も 前 から 少しも 変って い ない ように 見えた 。 中央 アジア の 草原 から 吹きつけて くる 激しい 秋風 と 闘い ながら 走って いく 自転車 の 他 に は これといった 交通 も なかった 。 中華人民共和国 へ 個人 で 行く の は 簡単な こと で は なかった が 、 中国 訪問 を 心から 楽しんだ 。 70 年 代 と 80 年 代 の 初め に 二 、 三 回 訪れた が 、 その後 2002 年 に なる まで 再び 中国 を 訪れる こと は でき なかった 。 それほど 長い 空白 の 時 を 経て 中国 に 戻って みる と 、 新しい 建築 物の数 の 多 さ と 国 の 変貌 ぶり に ただ 信じ られ ない 思い が した 。 中国 語 の 学習 に あらゆる 努力 を 傾けた 結果 と 、 今日 の 中国 に 起きて いる 変化 の お蔭 で 、 やっと 北京 官 話 を 日常 的に 使い 普通の 中国 人 と 仕事 上 の 、 そして 個人 的な 関係 を 広げる こと が でき そうだ 。 これ は 本当に 嬉しい こと である 。 外国 語 の 学習 の 目標 は 人々 と の 交流 に ある のだ から 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

19. 言葉 の 冒険 の 旅 . 中国 本土 へ 渡る 、1969年 、広東 にて ことば||ぼうけん||たび|ちゅうごく|ほんど||わたる|とし|かんとん| ||||||continentale||||| ||||||mainland||crossing over||| 19. eine abenteuerliche Sprachreise . Überfahrt zum chinesischen Festland, Kanton, 1969. 19. a journey of language adventure. Crossing to Mainland China, 1969, Canton, China 19. un voyage d'aventure linguistique . Passage en Chine continentale, Canton, 1969. 19. 언어의 모험 여행 . 중국 본토로 건너가다, 1969년, 광동에서 19. Podróż językowej przygody: przejście do Chin kontynentalnych, 1969, Kanton. 19. uma viagem de aventura linguística . Travessia para a China continental, Cantão, 1969. 19\. 1969年廣東大陸文字歷險記

1969 年 、 遂に 私 は 想像 の 中 の 中国 を 実際 に 見る こと が でき 、 標準 中国 語 と して 使わ れて いる 環境 の 中 で 北京 官 話 を 使う こと が できた 。 とし|ついに|わたくし||そうぞう||なか||ちゅうごく||じっさい||みる||||ひょうじゅん|ちゅうごく|ご|||つかわ|||かんきょう||なか||ぺきん|かん|はなし||つかう||| |finally|||||||||||||||standard||||||||||||||||||| Finally in 1969 I was able to actually see China in my imagination and I was able to use the Beijing Official Story in the environment being used as the standard Chinese. 1969年,我終於能看到想像中的中國,在標準漢語的環境下說普通話。 私 は 香港 から 中国 に 渡り 深川 ( シェンゼン ) と いう 小さな 村 の 近く に ある 羅 湖 橋 に 着いた 。 わたくし||ほんこん||ちゅうごく||わたり|ふかがわ||||ちいさな|むら||ちかく|||ら|こ|きょう||ついた ||||||je suis allé||||||||||||||| ||||||crossed|Shenzhen||||||||||||||arrived at I came from Hong Kong to China and arrived at Luohu Bridge near a small village called Shenzhen. Viajé de Hong Kong a China y llegué al puente Luohu cerca de un pequeño pueblo llamado Shenzen. 我從香港穿越到中國,到達了深圳小村莊附近的羅湖大橋。 鉄道 の 駅 の 待合室 から は 人民 に より 大きな 革命 的 努力 を する よう 熱烈 に 呼びかける ポスター の 背後 に 低い 屋根 の 伝統 的な 農家 が 並んで いる の が かろうじて 見える だけ だった 。 てつどう||えき||まちあいしつ|||じんみん|||おおきな|かくめい|てき|どりょく||||ねつれつ||よびかける|ぽすたー||はいご||ひくい|やね||でんとう|てきな|のうか||ならんで|||||みえる|| |||||||||||||||||avec ferveur||||||||toit||||||||||||| railroad||||waiting room|||people||||revolutionary||||||enthusiastically||calling out||||||||||||lined up||||||| From the waiting room at the train station it was only barely visible that the traditional farmers with low roof were lining behind the poster enthusiastically calling for greater revolutionary efforts for the people. 從火車站候車室裡,隱隱約約看到一排排低矮的傳統農舍,背後張貼著熱切號召人民進行更大革命的海報。 この 静かな 村 は 今 中国 最大 の 都市 の 一 つ と なり 、 近代 的な 高層 ビル が 立ち 並び 資本 主義 が 繁栄 する 巨大 都市 、 そして ハイテク 、 ファッション その他 の リーダー と なって いる 。 |しずかな|むら||いま|ちゅうごく|さいだい||とし||ひと||||きんだい|てきな|こうそう|びる||たち|ならび|しほん|しゅぎ||はんえい||きょだい|とし||はいてく|ふぁっしょん|そのほか||りーだー||| ||||||||||||||||gratte-ciel|||||capitalisme|||prospère|||||haute technologie||||leader||| |quiet||||||||||||||modern|high-rise|||||capital|||||huge|||||||||| This quiet village is now one of the largest cities in China, a huge city with modern skyscraper stands, capitalism flourishing, and a leader in high-tech, fashion and other. 這個安靜的村莊現在是中國最大的城市之一,一座擁有現代摩天大樓和繁榮資本主義的特大城市,也是高科技、時尚等領域的領導者。 外国 人 である ため 、 私 は 広東 行き の 列車 で 当然 の こと と して 軟 座席 に 座ら せ られた 。 がいこく|じん|||わたくし||かんとん|いき||れっしゃ||とうぜん|||||なん|ざせき||すわら|| |||||||||||||||||||asseoir|| |||||||||train||naturally|||||soft|||sat|| Because being a foreigner, I was sitting on a soft seat as a matter of course by the train bound for Guangdong. 作為一個外國人,在開往廣東的火車上,我被迫坐在軟座上,這是理所當然的。 そこ で は 一杯の 花 茶 が サービス さ れ 、 列車 が 赤土 の 丘 と 青々 した たんぼ の 続く 広東 省 南部 を 走り抜ける 間 ずっと 乗務 員 が 定期 的に 熱い 湯 を 足して くれる のだった 。 |||いっぱいの|か|ちゃ||さーびす|||れっしゃ||あかつち||おか||あおあお||||つづく|かんとん|しょう|なんぶ||はしりぬける|あいだ||じょうむ|いん||ていき|てきに|あつい|ゆ||たして|| |||une tasse de|||||||train||terre rouge||colline|||||||||||traverse|||le personnel de bord|||||||||| |||a cup of|||||||||red soil||hill|||||||||southern part||runs through|||service|||regularly||hot|||added|| There, a cup of flower tea was served, and the crew regularly added hot water while the train runs through the southern part of Guangdong province, where red clay hills and lush turtles follow. 在那裡,一杯花茶被端上來,當火車穿過廣東南部的紅土山和郁鬱蔥蔥的稻田時,機組人員會定期補充熱水。 私 は 列車 の 公共 放送 設備 から 絶え間 なく 流れて くる 政治 的 メッセージ に 緊張 して 耳 を 澄ま せた 。 わたくし||れっしゃ||こうきょう|ほうそう|せつび||たえま||ながれて||せいじ|てき|めっせーじ||きんちょう||みみ||すま| |||||diffusion|||sans cesse||||||||||||tendre l'ore| ||||||||||flowing|||||||||(object marker)|listen carefully| I was overwhelmed by the political messages that constantly emanated from the train's public broadcasting facilities. 我緊張地聽著火車公共廣播系統源源不斷的政治信息。 広東 で は 東方 賓館 に 泊まった 。 かんとん|||とうほう|ひんかん||とまった |||eastern|guesthouse|| We stayed at Oriental Hotel in Guangdong. 在廣東,我住在東方大酒店。 ソビエト 式 の ホテル で ヨーロッパ や 北米 から 来る ビジネスマン の ため の もの だった 。 そびえと|しき||ほてる||よーろっぱ||ほくべい||くる|びじねすまん||||| It was a Soviet hotel for businessmen from Europe and North America. 這是一家為來自歐洲和北美的商人而設的蘇式旅館。 日本 人 や 華僑 達 の ため の ホテル は 別に あり 、 それ は 中国 政府 が 手配 する のである 。 にっぽん|じん||かきょう|さとる||||ほてる||べつに||||ちゅうごく|せいふ||てはい|| |||||||||||||||||organiser|| |||overseas Chinese|||||||especially not|||||government||arranged|| There is a separate hotel for Japanese and overseas Chinese, which is arranged by the Chinese government. Istnieje oddzielny hotel dla Japończyków i Chińczyków zza oceanu, który jest organizowany przez chiński rząd. 日本人和華僑有單獨的旅館,由中國政府安排。 中国 は 文化 大 革命 の 混乱 の 真っ只中 に あった 。 ちゅうごく||ぶんか|だい|かくめい||こんらん||まっただなか|| ||||||||au cœur|| ||||revolution||chaos||in the midst|| China was in the midst of the turmoil of the Cultural Revolution. Chiny były w środku zgiełku rewolucji kulturalnej. 中國正處於文化大革命的混亂之中。 毎朝 早く 東方 賓館 の 宿泊 客 たち は やかましい 中国 の 革命 的 、 愛国 的 音楽 に 叩き起こさ れた 。 まいあさ|はやく|とうほう|ひんかん||しゅくはく|きゃく||||ちゅうごく||かくめい|てき|あいこく|てき|おんがく||たたきおこさ| |||||||||bruyante|||||patriotique||||réveillés par| |||||||||noisy|||||patriotic||||woken up| Early every morning, guests at the Touhou Guest House were struck by the noisy Chinese revolutionary and patriotic music. Każdego ranka gości pensjonatu Touhou uderzyła hałaśliwa chińska muzyka rewolucyjna i patriotyczna. 清晨,東方賓館的客人們被震耳欲聾的中國革命愛國音樂聲吵醒。 町 中 の 壁 と いう 壁 に スローガン が 掲げ られて いた 。 まち|なか||かべ|||かべ||すろーがん||かかげ|| ||||||||||affichée|| ||||||||||posted|| The slogan was hung on a wall called the wall in the town. Hasło zostało zawieszone na ścianie zwanej w mieście murem. 標語被貼在鎮上稱為牆的牆上。 この 南 の 町 に は 生暖かく 湿った 空気 と 緊張 感 が 重く 漂って いた 。 |みなみ||まち|||なまあたたかく|しめった|くうき||きんちょう|かん||おもく|ただよって| ||||||tiède|humide|||||||flottait| ||||||lukewarm||air||||||| A warm, humid air and tension were heavy in this south town. 這個南方小鎮空氣溫潤潮濕,給人一種沉重的緊張感。 短 期間 滞在 する 外国 人 に とって 広東 は 楽しい 所 に 見えた 。 みじか|きかん|たいざい||がいこく|じん|||かんとん||たのしい|しょ||みえた Guangdong seemed to be a fun place for foreigners staying for a short period of time. 廣東似乎是一個短期外國人的好去處。 交通 は 極めて 少なかった 。 こうつう||きわめて|すくなかった There was very little traffic. 交通很少。 広東 に は 公園 が たくさん あり 亜熱帯 植物 が 青々 と 生い茂って いた 。 かんとん|||こうえん||||あねったい|しょくぶつ||あおあお||おいしげって| |||||||subtropical||sujet|||foisonnaient| ||||||||||||lushly growing| In Guangdong there were many parks and subtropical plants grew lushly. Había muchos parques en Guangdong y las plantas subtropicales eran exuberantes y estaban cubiertas de maleza. 廣東公園眾多,亞熱帶植物生長茂盛。 生活 の ペース は ゆったり と して 見え 、 特に 香港 の 喧騒 と は 比べもの に なら ない 。 せいかつ||ぺーす|||||みえ|とくに|ほんこん||けんそう|||くらべもの||| ||rythme||||||||||||||| |||||||||||bustle|||||| The pace of life seems laid back, especially compared to the hustle and bustle of Hong Kong. El ritmo de vida parece relajado, especialmente incomparable con el ajetreo y el bullicio de Hong Kong. 生活節奏顯得悠閒自在,尤其是與香港的喧囂相比。 加えて 、 伝説 的に さえ なって いる 広東 料理 は 期待 を 裏切ら なかった 。 くわえて|でんせつ|てきに||||かんとん|りょうり||きたい||うらぎら| |||||||||||did not disappoint| In addition, the legendary Cantonese cuisine did not disappoint. 此外,傳說中的粵菜也沒有讓人失望。 てごろな 値段 で 上等な 料理 を 食べ させて くれる レストラン が 揃って いた 。 |ねだん||じょうとうな|りょうり||たべ|さ せて||れすとらん||そろって| raisonnable|||de qualité||||||||présentes| |||high-quality||||||||| There was a restaurant that offered good food at reasonable prices. 有些餐廳以合理的價格提供精美的食物。 それ でも なお 多く の 人々 の 間 に 漂う 緊張 感 と 無力 感 に は 気付か ず に い られ なかった 。 |||おおく||ひとびと||あいだ||ただよう|きんちょう|かん||むりょく|かん|||きづか||||| |||||||||flottait||||||||||||| |||||||||drifted||||powerlessness||||||||| Still I could not help noticing the tension and helplessness that still exists among many people. 即便如此,我還是忍不住看到了很多人的緊張和無奈。 他国 から 来た 外交 官 と いう こと で 、 私 に は 中国 旅行 公社 の ガイド が 付いた が 、 彼 の 役目 は 私 から 目 を 離さ ない こと だった 。 たこく||きた|がいこう|かん|||||わたくし|||ちゅうごく|りょこう|こうしゃ||がいど||ついた||かれ||やくめ||わたくし||め||はなさ||| ||||||||||||||société de voyage||||||||rôle||||||||| other country||||||||||||||travel agency||||||||||||||||| As a diplomat who came from another country, I got a guide of the Chinese travel agency, but his job was to keep an eye on me. 作為外國外交官,我有一位中國旅行社的導遊陪同,他的工作就是監視我。 二 人 は 中国 語 で 話し 多く の 事柄 に 意見 を 交わした 。 ふた|じん||ちゅうごく|ご||はなし|おおく||ことがら||いけん||かわした |||||||||sujets|||| They talked in Chinese and discussed many things. 兩人用中文交談,就許多問題交換了意見。 ある 日 、 彼 に どうして あの スローガン の 連発 に 耐え られる の か と 訊いて みた 。 |ひ|かれ||||すろーがん||れんぱつ||たえ|||||じん いて| ||||||||répétition|||||||| ||||||||repeated use||endure|||||asked| One day, I asked him why he could endure the burst of that slogan. 有一天我問他,他怎麼能忍受那一連串的口號。 毛沢東 の 中国 が 産み 出した 、 明らかに 外国 人 の 外交 官 を 案内 する と いう こと で 安全 を 確保 さ れて いる この ガイド は こう 答えた 。 もうたくとう||ちゅうごく||うみ|だした|あきらかに|がいこく|じん||がいこう|かん||あんない||||||あんぜん||かくほ|||||がいど|||こたえた |de|||produit|||||||||guidage|||||||||||||||| Mao Zedong||||produced||clearly|||||||||||||safety|||||||||| This guide guaranteed safety by obviously guiding foreign foreign diplomats that Mao Zedong China produced, answered as follows. 一位來自毛澤東時代的中國嚮導,顯然是得到了外國外交官的指導,回答說: 「 第 二 次 世界 大戦 中 ゲッベルス が 言った ように 、 嘘 も 千 回 言えば 真実 に なる んです よ ! だい|ふた|つぎ|せかい|たいせん|なか|||いった||うそ||せん|かい|いえば|しんじつ|||| ||||||Goebbels||||||||||||| ||||world war||||||||||||||| "As the Governs said during the Second World War, if you tell a lie a thousand times, it will become true! “正如戈培爾在二戰時說過的,謊言說一千遍,就成了真話! 」   固定 観念 と は そんな もの だ ! こてい|かんねん||||| fixe|concept fixe||||| fixed|fixed idea||||| Stereotype is like that! 這就是刻板印象! プロパガンダ を すべて 受け入れる どころ か この 人物 は 多く の 本 を 読み 自分 自身 の 意見 を 持って いた 。 |||うけいれる||||じんぶつ||おおく||ほん||よみ|じぶん|じしん||いけん||もって| propagande|||||||||||||||||||| |||||||person||||||||||opinion||| Far more than accepting all propaganda, this man read his own books and read many books. 這個人非但沒有接受所有的宣傳,反而讀了很多書,有自己的見解。 私 は 本当に びっくり した 。 わたくし||ほんとうに|| I was really surprised. 我真的很驚訝。 1969 年 から 1970 年 に かけて 私 は 外務 担当 次官 の 資格 で 広東 国際 貿易 見本市 を 定期 的に 訪れた 。 とし||とし|||わたくし||がいむ|たんとう|じかん||しかく||かんとん|こくさい|ぼうえき|みほんいち||ていき|てきに|おとずれた |||||||||secrétaire d'État||qualité|||international|commerce|foire commerciale|||| |||||||foreign affairs||vice minister|||||international||trade fair|||| From 1969 to 1970 I visited the Canton International Trade Fair regularly with the qualification of Foreign Affairs. 1969年至1970年,我以外交部副部長的身份常客廣東國際貿易洽談會。 そこ で の 私 の 役割 は カナダ の ビジネスマン が 中国 の 貿易 公社 の 代表 と 議論 を する 時 に 手伝い を する こと だった 。 |||わたくし||やくわり||かなだ||びじねすまん||ちゅうごく||ぼうえき|こうしゃ||だいひょう||ぎろん|||じ||てつだい|||| ||||||||||||||||||discussion|||||aider|||| |||||||||||||trade|trading company|||||||||helping|||| My role there was to help Canadian businessmen when discussing with representatives of Chinese trade corporations. 我在那裡的職責是協助一位加拿大商人與中國貿易公司的代表進行討論。 文化 大 革命 の 最中 、 議論 は ビジネス に ついて と 同じ 位 政治 に ついて の 話 が 多く カナダ から の 訪問 者 は おおいに 不満 を 感じて いた 。 ぶんか|だい|かくめい||さい なか|ぎろん||びじねす||||おなじ|くらい|せいじ||||はなし||おおく|かなだ|||ほうもん|もの|||ふまん||かんじて| ||||en cours|||||||||||||||||||visiteurs|||très|||| ||||during|discussion||||||||||||||||||visitor||||dissatisfaction||| In the midst of the Cultural Revolution, visitors from Canada were mostly dissatisfied with discussions about politics as much as business. 在文化大革命期間,加拿大遊客對討論與商業一樣多的政治感到非常沮喪。 私 は 中国 で 何 が 本当に 起こって いる の か 理解 しよう と した が 、 それ は なかなか 難しい こと だった 。 わたくし||ちゅうごく||なん||ほんとうに|おこって||||りかい||||||||むずかしい|| |||||||||||understanding|||||||||| I tried to understand what really is going on in China, which was quite difficult. 我試圖了解中國真正發生的事情,但這非常困難。 私 は よく その 当時 中国 を 支配 して いた 四 人 組 の リーダー 江 青 ( 毛沢東 主席 の 妻 ) に よって 思想 的 内容 を 改訂 さ れ 承認 を 受けた 様々な 中国 の 革命 歌劇 の 最新 公演 に 招待 さ れた 。 わたくし||||とうじ|ちゅうごく||しはい|||よっ|じん|くみ||りーだー|こう|あお|もうたくとう|しゅせき||つま|||しそう|てき|ないよう||かいてい|||しょうにん||うけた|さまざまな|ちゅうごく||かくめい|かげき||さいしん|こうえん||しょうたい|| |||||||||||||||||||||||||||révisé|||approbation|||||||opéra révolutionnaire|||représentation|||| ||||||||||||||||||chairman|||||||||revised|||approval|||||||opera||||||| I was often invited to the latest performances of various Chinese revolution opera which had been thoughtfully revised and approved by the leader of the quadruple group, Jiang Bao (Mao Mao's wife) who dominated China at that time It was. 我經常應邀觀看當時統治中國的四重奏領袖江青(毛澤東主席的妻子)修改和認可的各種中國革命歌劇的最新演出。稻田。 その頃 、 ストックホルム で 、 カナダ は 中国 と 外交 関係 を 樹立 する ため の 交渉 に 入る ところ だった 。 そのころ|すとっくほるむ||かなだ||ちゅうごく||がいこう|かんけい||じゅりつ||||こうしょう||はいる|| |Stockholm|||||||||établir||||négociations|||| At that time, in Stockholm, Canada was in the process of negotiating to establish diplomatic relations with China. W tym czasie w Sztokholmie Kanada przystępowała do negocjacji w sprawie nawiązania stosunków dyplomatycznych z Chinami. 與此同時,在斯德哥爾摩,加拿大即將與中國進行建交談判。 私 は カナダ 側 が 自分 達 の 通訳 を 持た ず 中国 側 に 通訳 を 任せて いる の を 知った 。 わたくし||かなだ|がわ||じぶん|さとる||つうやく||もた||ちゅうごく|がわ||つうやく||まかせて||||しった ||||||||interprète|||||||interprète||confier|||| I learned that the Canadian side did not have their interpreter and left the interpreter to the Chinese side. Dowiedziałem się, że strona kanadyjska nie ma własnego tłumacza i zostawia tłumacza stronie chińskiej. 我了解到,加方沒有自己的翻譯,而是委託中方翻譯。 私 は 身分 の 低い 語 学生 で は あった が 、 すぐに カナダ 外務 省 の 対外 局長 に 手紙 を 書いた 。 わたくし||みぶん||ひくい|ご|がくせい||||||かなだ|がいむ|しょう||たいがい|きょくちょう||てがみ||かいた ||statut||de rang inférieur||étudiant||||||||||affaires étrangères||||| ||social status||||||||||||||||||| Despite being a low-ranking student, I immediately wrote to the Foreign Director of the Canadian Department of Foreign Affairs. Chociaż byłem studentem niskiego stopnia językowego, od razu napisałem list do Dyrektora Spraw Zagranicznych Kanadyjskiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych. 儘管我是一個不起眼的語言學生,但我立即寫信給加拿大外交部外事司司長。 その 中 で 私 は 自国 の 通訳 を 使わ ない の は カナダ の イメージ を 下落 さ せる もの であり 我々 の ように カナダ 政府 の ため に 中国 語 を 勉強 して いる 者 たち を がっかり さ せる もの だ と 抗議 した 。 |なか||わたくし||じこく||つうやく||つかわ||||かなだ||いめーじ||げらく|||||われわれ|||かなだ|せいふ||||ちゅうごく|ご||べんきょう|||もの|||||||||こうぎ| |||||pays||||||||||||dévaloriser||||||||||||||||||||||décevoir||||||| |||||one's own country||||||||||||decline|||||we|||||||||||||||||||||||| Among them, I protested that not using my own interpreter would cause the Canadian image to fall and disappointed those who are studying Chinese for the Canadian government like us . Wśród nich zaprotestowałem, że nie korzystanie z własnego tłumacza zaszkodziłoby wizerunkowi Kanady i rozczarowało tych, którzy uczą się chińskiego dla rządu Kanady, takich jak my ... 我在裡面抗議說,不使用我們自己國家的翻譯會玷污加拿大的形象,讓像我們這樣為加拿大政府學習中文的人失望。。 そして 私 より 1 年 長く 中国 語 を 学んで いた 同僚 の マーティン ・ コラコット を 交渉 の 場 に 就ける べきだ と 推薦 した のである 。 |わたくし||とし|ながく|ちゅうごく|ご||まなんで||どうりょう|||||こうしょう||じょう||つける|||すいせん|| ||||||||||collègue|||||négociation||||mettre|||recommandé|| ||||||||||colleague|||||negotiation||||assigned||||| And I recommended Martin Colacot, a colleague who had been studying Chinese for a year longer than me, to be in a place of negotiation. Zalecił, aby jego kolega Martin Corakot, który uczył się chińskiego przez rok dłużej ode mnie, znalazł się przy stole przetargowym. 他建議我的同事 Martin Colacott 可以參加談判,他學習中文的時間比我多一年。 マーティン は まもなく 交渉 の 始まった ストックホルム へ と 旅立った 。 |||こうしょう||はじまった|すとっくほるむ|||たびだった ||bientôt|||||||est parti Martin soon set out for Stockholm, where negotiations began. Martin wyruszył do Sztokholmu, gdzie miały się rozpocząć negocjacje. 馬丁很快動身前往斯德哥爾摩,在那裡開始了談判。 1970 年 、 カナダ は 中華人民共和国 と 外交 関係 を 樹立 した 。 とし|かなだ||ちゅうかじんみんきょうわこく||がいこう|かんけい||じゅりつ| |||République populaire de Chine||relations diplomatiques|||établir des relations| |||People's Republic of China|||||| In 1970, Canada established diplomatic relations with the People's Republic of China. W 1970 roku Kanada nawiązała stosunki dyplomatyczne z Chińską Republiką Ludową. 1970年加拿大與中華人民共和國建交。 その 年 の 十 月 、 私 は 第 一 次 カナダ 派遣 団 の 10 日間 の 北京 訪問 に 随行 した 。 |とし||じゅう|つき|わたくし||だい|ひと|つぎ|かなだ|はけん|だん||にち かん||ぺきん|ほうもん||ずいこう| |||||||||||délégation||||||||accompagné de| |||||||||||||||||||accompanied| In October of that year, I accompanied the First Canadian Delegation to Beijing for 10 days. W październiku tego roku towarzyszyłem pierwszej delegacji Kanady w Pekinie przez 10 dni. 當年10月,我陪同第一批加拿大代表團訪問北京十天。 カナダ 大使 館 の 建物 の 場所 を 決める こと や その他 色々な 行政 的 準備 を する の を 手伝う ため だった 。 かなだ|たいし|かん||たてもの||ばしょ||きめる|||そのほか|いろいろな|ぎょうせい|てき|じゅんび|||||てつだう|| |||||||||||||administratif||||||||| ||||||||||||various|administrative|||||||to help|| The purpose was to help determine the location of the Canadian Embassy buildings and various other administrative preparations. Miał on pomóc w ustaleniu lokalizacji budynku Ambasady Kanady i poczynić różne inne przygotowania administracyjne. 他在那裡幫助找到加拿大大使館大樓並進行其他行政安排。 灰色 の 壁 と 隠れた 中庭 の ある この 古い 街 は 一 つ の 大きな 禁断 の 都 と いった 感じ が した 。 はいいろ||かべ||かくれた|なかにわ||||ふるい|がい||ひと|||おおきな|きんだん||と|||かんじ|| gris|||||cour intérieure|||||||||||interdite||||||| ||||||||||||||||forbidden||||||| This old city with a gray wall and a hidden courtyard feels like one big forbidden capital. Z szarymi murami i ukrytym dziedzińcem to stare miasto wydawało się wielkim zakazanym miastem. 有著灰色牆壁和隱蔽庭院的老城區感覺就像一座大紫禁城。 宮城 ( 公式 に は 紫 禁 城 と して 知ら れて いる ) の 規模 は 実に 壮大 である 。 みやぎ|こうしき|||むらさき|きん|しろ|||しら||||きぼ||じつに|そうだい| Miyagi||||||||||||||||imposante| |official|||purple||||||||||||magnificent| The scale of Miyagi (officially known as the Forbidden City) is truly magnificent. Skala Miyagi (oficjalnie znanego jako Zakazane Miasto) jest naprawdę wspaniała. 宮城(正式名稱為紫禁城)的規模真是宏偉壯觀。 それ を 取り囲む 胡同 と 呼ば れる 迷路 の ような 小道 は 老 舎 の 有名な 小説 『 駱駝 祥子 』 を 思い起こさ せる 。 ||とりかこむ|こどう||よば||めいろ|||こみち||ろう|しゃ||ゆうめいな|しょうせつ|らくだ|さちこ||おもいおこさ| ||entourer|ruelle||||labyrinthe|||petite ruelle||||||||||évoque| ||surrounding|hutong||||||||||||||camel|Camel Xiangzi||remind of| A maze-like path called Hutong surrounding it reminds me of the famous old novel "Camel Shoko". Otaczająca go ścieżka przypominająca labirynt, zwana Hutong, przypomina słynną powieść Lao She, Rickshaw Boy. 環繞它的迷宮般的胡同小路讓人想起老沙的著名小說《樂田翔子》。 私 は 心 の 中 で その 壁 の 中 で 人々 が 絵画 、 書道 、 京 劇 、 詩歌 など 、 時間 を 超越 した 中国 文化 を 継承 し ながら 静かに 暮らして いる 様 を 思い描いた 。 わたくし||こころ||なか|||かべ||なか||ひとびと||かいが|しょどう|けい|げき|しいか||じかん||ちょうえつ||ちゅうごく|ぶんか||けいしょう|||しずかに|くらして||さま||おもいえがいた |||||||||||||peinture|calligraphie|||poésie||||transcender le temps|||||héritent de|||||||| |||||||wall||||||||||poetry||||transcended time||||||||||||| In my mind I envisioned people living quietly while inheriting the time-transcending Chinese culture such as paintings, calligraphy, Keika play, poetry etc. in the wall. W moim sercu wyobraziłem sobie ludzi żyjących spokojnie w murach, dziedziczących ponadczasową chińską kulturę malarstwa, kaligrafii, dramatu z Kioto, poezji i tak dalej. 在我的腦海裡,我想像著人們靜靜地生活在那些牆內,繼承著永恆的中國繪畫、書法、戲曲和詩歌文化。 けれども その 外側 で は 権力 者 達 が この ( 歴史 的 ) 遺産 を その 存在 理由 そのもの から 正しく ない もの と 認定 しよう と して いた 。 ||そとがわ|||けんりょく|もの|さとる|||れきし|てき|いさん|||そんざい|りゆう|その もの||まさしく||||にんてい|||| |||||||||||||||existence||elle-même|||||verbe auxiliaire|identifier|||| ||outside||||||||||||||||||||||||| But on the outside, the powers were trying to identify this (historical) heritage as incorrect from the very reason for its existence. Ale poza tym mocarstwa próbowały zidentyfikować to (historyczne) dziedzictwo jako niepoprawne z powodu samego jego istnienia. 但在外部,當權者正試圖譴責這種(歷史)遺產存在的理由是錯誤的。 私 は 今 でも 毎朝 ウスリー 川 ( 烏 蘇 里江 ) から 来る キャビア を 食べて いた こと を 思い出す 。 わたくし||いま||まいあさ||かわ|からす|よみがえ|さとえ||くる|||たべて||||おもいだす |||||Ussuri|||||||caviar|||||| I still remember eating caviar from the Ussuri River every morning. Wciąż pamiętam, jak każdego ranka jadłem kawior z rzeki Ussuri (Wu Su Rie). 我還記得每天早上吃烏蘇里江的魚子醬。 夕飯 に は 北京 ダック を 食べたり 、1400 年 代 から 続く モンゴル 料理 の レストラン に 行ったり した 。 ゆうはん|||ぺきん|||たべたり|とし|だい||つづく|もんごる|りょうり||れすとらん||おこなったり| dîner||||||||||||||||| dinner||||||||||||||||| For dinner, I ate a Peking duck and went to a Mongolian restaurant that has been around since the 1400s. Na obiad zjadłem kaczkę po pekińsku i poszedłem do mongolskiej restauracji, która istnieje od 1400 roku. 晚餐,我吃了北京烤鴨,然後去了一家 1400 年代就存在的蒙古餐館。 当時 は 近代 的な ビル など なく 街 は 何 世紀 も 前 から 少しも 変って い ない ように 見えた 。 とうじ||きんだい|てきな|びる|||がい||なん|せいき||ぜん||すこしも|かわって||||みえた ||moderne||||||||siècle||||||||| |||modern||||town|||||||||||| At the time there were no modern buildings and the city seemed to have not changed a bit since centuries ago. W tamtych czasach nie było nowoczesnych budynków, a miasto wydawało się pozostawać takie samo od wieków. 那時沒有現代建築,這座城市看起來好像幾個世紀以來都沒有改變過。 中央 アジア の 草原 から 吹きつけて くる 激しい 秋風 と 闘い ながら 走って いく 自転車 の 他 に は これといった 交通 も なかった 。 ちゅうおう|あじあ||そうげん||ふきつけて||はげしい|あきかぜ||たたかい||はしって||じてんしゃ||た||||こうつう|| |||steppe||soufflant|||vent d'automne|||||||||||||| |||grassland||blowing against||strong|autumn wind||struggle|while||||||||||| There was no such traffic besides a bicycle running while fighting the violent autumn blowing from the grassland of Central Asia. Nie było takiego ruchu poza rowerami, które jeździły, walcząc z ostrą jesienną bryzą wiejącą z łąk Azji Środkowej. 除了中亞大草原吹來的猛烈秋風,自行車外沒有其他交通工具。 中華人民共和国 へ 個人 で 行く の は 簡単な こと で は なかった が 、 中国 訪問 を 心から 楽しんだ 。 ちゅうかじんみんきょうわこく||こじん||いく|||かんたんな||||||ちゅうごく|ほうもん||こころから|たのしんだ République populaire de Chine||||||||||||||||| People's Republic of China||||||||||||||||| It was not easy to go to the People's Republic of China individually, but I really enjoyed my visit to China. Nie było mi łatwo pojechać do Chińskiej Republiki Ludowej indywidualnie, ale bardzo podobała mi się moja wizyta w Chinach. 一個人去中華人民共和國並不容易,但我非常享受這次訪問。 70 年 代 と 80 年 代 の 初め に 二 、 三 回 訪れた が 、 その後 2002 年 に なる まで 再び 中国 を 訪れる こと は でき なかった 。 とし|だい||とし|だい||はじめ||ふた|みっ|かい|おとずれた||そのご|とし||||ふたたび|ちゅうごく||おとずれる|||| ||||||||||||||||||again||||||| I visited a couple of times in the 70's and early 80's, but then I could not visit China again until 2002. Kilka razy odwiedziłem Chiny na początku lat 70-tych i 80-tych, ale nie mogłem ponownie odwiedzić Chin aż do 2002 roku. 在 70 年代和 80 年代初去過幾次之後,直到 2002 年我才再次訪問中國。 それほど 長い 空白 の 時 を 経て 中国 に 戻って みる と 、 新しい 建築 物の数 の 多 さ と 国 の 変貌 ぶり に ただ 信じ られ ない 思い が した 。 |ながい|くうはく||じ||へて|ちゅうごく||もどって|||あたらしい|けんちく|もののかず||おお|||くに||へんぼう||||しんじ|||おもい|| à ce point||vide|||||||||||bâtiments|nombre de bâtiments|||||||transformation||||||||| that much||blank|||||||||||architecture|number of buildings|||||||transformation||||||||| When I returned to China after a long blank time, I just felt unbelievable in the number of new buildings and the transformation of the country. Kiedy wróciłem do Chin po tak długiej przerwie, nie mogłem uwierzyć w dużą liczbę nowych budynków i transformację kraju. 時隔這麼久回到中國,我簡直不敢相信新建築的數量和國家的轉變。 中国 語 の 学習 に あらゆる 努力 を 傾けた 結果 と 、 今日 の 中国 に 起きて いる 変化 の お蔭 で 、 やっと 北京 官 話 を 日常 的に 使い 普通の 中国 人 と 仕事 上 の 、 そして 個人 的な 関係 を 広げる こと が でき そうだ 。 ちゅうごく|ご||がくしゅう|||どりょく||かたむけた|けっか||きょう||ちゅうごく||おきて||へんか||おかげ|||ぺきん|かん|はなし||にちじょう|てきに|つかい|ふつうの|ちゅうごく|じん||しごと|うえ|||こじん|てきな|かんけい||ひろげる||||そう だ |||||||||||||||||||||enfin|||||||||||||||||||||||| ||||||||poured|result||||||||||thanks to|||||||everyday|||ordinary||||||||||||expand||||seems possible The result of all our efforts to learn the Chinese language and the changes that are occurring in China today, have finally made it possible for us to use Beijing vocabulary on a daily basis and to expand our working and personal relationships with ordinary Chinese. I think I can do that. Dzięki wszystkim wysiłkom włożonym w naukę chińskiego i zmianom, które zachodzą obecnie w Chinach, w końcu używamy chińskiego mandaryńskiego w Pekinie na co dzień, aby rozszerzyć nasze biznesowe i osobiste relacje ze zwykłym chińskim. 由於我努力學習中文,也感謝今天中國發生的變化,我終於能夠每天使用普通話,並擴大我與普通中國人的專業和個人關係。這似乎是可能的。 これ は 本当に 嬉しい こと である 。 ||ほんとうに|うれしい|| This is a real pleasure. To prawdziwa przyjemność. 這讓我很開心。 外国 語 の 学習 の 目標 は 人々 と の 交流 に ある のだ から 。 がいこく|ご||がくしゅう||もくひょう||ひとびと|||こうりゅう|||| ||||||||||interaction|||| foreign country|||learning||goal|||||interaction|||| The goal of learning a foreign language is to interact with people. Celem nauki języka obcego jest interakcja z ludźmi. 因為學習外語的目的是與人交往。