ぞうきんとお年
ぞうきん と お とし
ぞうきん と お 年
|||とし
Elephant and the year
Elefante y el año
むかし 、 ある 所 に 、 何事 に も 縁起 を かつぐ 旦那 が い ました 。
||しょ||なにごと|||えんぎ|||だんな|||
Once upon a time, there was a husband who had a good luck in everything.
Érase una vez un marido que tuvo buena suerte en todo.
その おかげ か 、 店 は なかなか に 繁盛 して い ます 。
|||てん||||はんじょう|||
Thanks to that, the store is thriving.
Gracias a eso, la tienda está prosperando.
ある 年 の 大晦日 ( おおみそか ) の 事 です 。
|とし||おおみそか|||こと|
It's New Year's Eve.
Es la víspera de año nuevo.
旦那 が 、 店 の 者 に 言い ました 。
だんな||てん||もの||いい|
My husband told the shop staff.
Mi esposo le dijo al personal de la tienda.
「 明日 は 、 めでたい お 正月 じゃ 。
あした||||しょうがつ|
"Tomorrow is a happy new year.
"Mañana es un feliz año nuevo.
お 正月 の 神さま を お迎え する のだ から 、 いつも より 、 念入りに 掃除 を し なさい 」 さて 、 この 店 に は 、「 お たけ さん 」 と いう 、 働き者 の 女 の 人 が い ました 。
|しょうがつ||かみさま||おむかえ||||||ねんいりに|そうじ||||||てん||||||||はたらきもの||おんな||じん|||
Since we are welcoming the New Year God, clean it more carefully than usual." Now, there was a hard-working woman, "Otake-san," in this shop.
Como damos la bienvenida al Año Nuevo Dios, límpielo con más cuidado de lo habitual. "Ahora, había una mujer trabajadora," Otake-san ", en esta tienda.
お たけ さん は 誰 より も 良く 働く のです が 、 そそっかしい の が 玉 に 傷 です 。
||||だれ|||よく|はたらく||||||たま||きず|
Otake-san works better than anyone, but the annoying thing is that the ball is scratched.
Otake-san funciona mejor que nadie, pero lo molesto es la cicatriz en la pelota.
「 さあ 、 すみ から すみ まで 、 きれいに きれいに 、 ぞうきん を し ない と 」 お たけ さん が 張り切って 、 床の間 を 拭いて いた 時 です 。
||||||||||||||||はりきって|とこのま||ふいて||じ|
“Now, from the corner to the corner, I have to clean and clean the hood,” said Taketake, who was tense and wiping the floor.
「 お たけ や 、 すまない が 、 お 使い に 行って き ておくれ 」 おかみ さん が 、 お たけ さん に 頼み ました 。
||||||つかい||おこなって||||||||||たのみ|
“I'm sorry, I'm sorry, but please go to use it.” Mr. Okami asked Mr. Otake.
「 は ー い 。
|-|
ただいま 」 そそっかしい お たけ さん は 、 ぞうきん を 床の間 に 置いた まま 、 お 使い に 飛び出して 行って しまい ました 。
||||||||とこのま||おいた|||つかい||とびだして|おこなって||
I'm home.” The intimidating kid left the elephant hood between the floors and jumped out to use it.
そして 、 お 使い から 帰った お たけ さん は 、 ぞうきんがけ が 終わって い ない の を 忘れて 台所 仕事 を 始めて しまい ました 。
||つかい||かえった|||||||おわって|||||わすれて|だいどころ|しごと||はじめて||
Then, after returning from use, Otake-san forgot that the cleaning was not finished and started kitchen work.
さて 、 元旦 の 朝 。
|がんたん||あさ
旦那 が 床の間 の 掛け軸 く を 、 おめでたい 『 七福神 ( しちふくじん )』 に 、 取り替えよう と する と 、 汚れた ぞうきん が ポン と 置いて ある で は あり ませ ん か 。
だんな||とこのま||かけじく||||しちふくじん|||とりかえよう||||けがれた|||||おいて|||||||
When my husband tried to replace the hanging scroll between the floors with the congratulations "Seven Lucky Gods", wasn't there a dirty elephant left behind?
旦那 は 、 カンカン に 怒り ました 。
だんな||かんかん||いかり|
My husband got angry at Kankan.
「 正月 と 言う のに 、 こんな 物 を 置く なんて 縁起 で も ない 。
しょうがつ||いう|||ぶつ||おく||えんぎ|||
さては 、 お たけ の 仕業 だ な 。
||||しわざ||
お たけ !
」 旦那 は お たけ さん を 呼んで 、 ガミガミ と 叱りつけ ました 。
だんな||||||よんで|がみがみ||しかりつけ|
「 申し訳 ございませ ん 。
もうしわけ||
申し訳 ございませ ん 」 お たけ さん は 、 今にも 泣き出して しまい そうです 。
もうしわけ|||||||いまにも|なきだして||そう です
する と 、 とんち の きく この 店 の 番頭 ( ばんとう ) が 、 口 を 挟み ました 。
||||||てん||ばんとう|||くち||はさみ|
Then, the head of Tonchi no Kikuko's shop (Bantou) caught his mouth.
「 旦那 さま 。
だんな|
ぞうきん は 縁起 が 悪い だ なんて 、 とんで も あり ませ ん よ 」 「 何 !
||えんぎ||わるい|||||||||なん
汚れた ぞうきん な のに 、 縁起 が 良い と は どういう 訳 だ ?
けがれた||||えんぎ||よい||||やく|
」 「 はい 。
ぞうきん を 当て字 で 書けば 、 蔵 ( ぞう → くら ) と 金 ( きん → かね )。
||あてじ||かけば|くら||||きむ||
蔵 ( くら ) に 金 ( かね ) が 貯まる と いう 訳 です 」 番頭 に 言わ れて 、 旦那 は 大喜びです 。
くら|||きむ|||たまる|||やく||ばんとう||いわ||だんな||おおよろこびです
「 なるほど !
確かに これ は 、 縁起 が 良い わ 」 そこ で 旦那 は 、 番頭 と お たけ さん に たくさんの お年玉 を あげ ました 。
たしかに|||えんぎ||よい||||だんな||ばんとう|||||||おとしだま|||
♪ ちゃん ちゃん ( おしまい )