×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第三十七章

創世記 (口語訳 )-第三十七章

第 三十七 章

37:1ヤコブ は 父 の 寄留 の 地 、すなわち カナン の 地 に 住んだ 。 37:2ヤコブ の 子孫 は 次の とおり である 。 ヨセフ は 十七 歳 の 時 、兄弟 たち と 共に 羊 の 群れ を 飼って いた 。 彼 は まだ 子供 で 、父 の 妻 たち ビルハ と ジルパ と の 子ら と 共に いた が 、ヨセフ は 彼ら の 悪い うわさ を 父 に 告げた 。 37:3ヨセフ は 年寄り 子 であった から 、イスラエル は 他の どの 子 より も 彼 を 愛して 、彼の ために 長そで の 着物 を つくった 。 37:4兄弟 たち は 父 が どの 兄弟 より も 彼 を 愛する の を 見て 、彼 を 憎み 、穏やかに 彼 に 語る こと が でき なかった 。 37:5ある 時 、ヨセフ は 夢 を 見て 、それ を 兄弟 たち に 話した ので 、彼ら は 、ますます 彼 を 憎んだ 。 37:6ヨセフ は 彼ら に 言った 、「どうぞ わたし が 見た 夢 を 聞いて ください 。 37:7わたし たち が 畑 の 中 で 束 を 結わえて いた とき 、わたし の 束 が 起きて 立つ と 、あなた が たの 束 が まわり に きて 、わたし の 束 を 拝みました 」。 37:8する と 兄弟 たち は 彼 に 向かって 、「あなた は ほんとうに わたし たち の 王 に なる の か 。 あなた は 実際 わたし たち を 治める の か 」と 言って 、彼 の 夢 と その 言葉 の ゆえに ますます 彼 を 憎んだ 。 37:9ヨセフ は また 一つ の 夢 を 見て 、それ を 兄弟 たち に 語って 言った 、「わたし は また 夢 を 見ました 。 日 と 月 と 十一 の 星 と が わたし を 拝みました 」。 37:10彼 は これ を 父 と 兄弟たち に 語った ので 、父 は 彼 を とがめて 言った 、「あなた が 見た その 夢 は どういう の か 。 ほんとうに わたし と あなた の 母 と 、兄弟 たち と が 行って 地 に 伏し 、あなた を 拝む の か 」。 37:11兄弟 たち は 彼 を ねたんだ 。 しかし 父 は この 言葉 を 心 に とめた 。 37:12さて 兄弟 たち が シケム に 行って 、父 の 羊 の 群れ を 飼って いた とき 、37:13イスラエル は ヨセフ に 言った 、「あなた の 兄弟 たち は シケム で 羊 を 飼っている では ない か 。 さあ 、あなた を 彼ら の 所 へ つかわそう 」。 ヨセフ は 父 に 言った 、「はい 、行きます 」。 37:14父 は 彼 に 言った 、「どうか 、行って 、あなた の 兄弟 たち は 無事 である か 、また 群れ は 無事 である か 見て きて 、わたし に 知らせて ください 」。 父 が 彼 を ヘブロン の 谷 から つかわした ので 、彼 は シケム に 行った 。 37:15ひとり の 人 が 彼 に 会い 、彼 が 野 を さまよって いた ので 、その 人 は 彼 に 尋ねて 言った 、「あなた は 何 を 捜して いる のです か 」。 37:16彼 は 言った 、「兄弟 たち を 捜して いる のです 。 彼ら が 、どこ で 羊 を 飼って いる の か 、どうぞ わたし に 知らせて ください 」。 37:17その 人 は 言った 、「彼ら は ここ を 去りました 。 彼ら が 『ドタン へ 行こう 』と 言う の を わたし は 聞きました 」。 そこ で ヨセフ は 兄弟 たち の あと を 追って 行って 、ドタン で 彼ら に 会った 。 37:18ヨセフ が 彼ら に 近づかない うち に 、彼ら は はるかに ヨセフ を 見て 、これ を 殺そう と 計り 、37:19互に 言った 、「あの 夢見る 者 が やって 来る 。 37:20さあ 、彼 を 殺して 穴 に 投げ入れ 、悪い 獣 が 彼 を 食った と 言おう 。 そして 彼 の 夢 が どう なる か 見よう 」。 37:21ルベン は これ を 聞いて 、ヨセフ を 彼ら の 手 から 救い出そう と して 言った 、「われわれ は 彼 の 命 を 取って は ならない 」。 37:22ルベン は また 彼ら に 言った 、「血 を 流して は いけない 。 彼 を 荒野 の この 穴 に 投げ入れよう 。 彼 に 手 を くだして は ならない 」。 これ は ヨセフ を 彼ら の 手 から 救いだして 父 に 返す ため であった 。 37:23さて 、ヨセフ が 兄弟 たち の もと へ 行く と 、彼ら は ヨセフ の 着物 、彼 が 着て いた 長そで の 着物 を はぎとり 、37:24彼 を 捕えて 穴 に 投げ入れた 。 その 穴 は から で 、その 中 に 水 は なかった 。 37:25こうして 彼ら は すわって パン を 食べた 。 時に 彼ら が 目 を あげて 見る と 、イシマエル びと の 隊商 が 、らくだ に 香料 と 、乳香 と 、もつやく と を 負わせて エジプト へ 下り 行こう と ギレアデ から やってきた 。 37:26そこ で ユダ は 兄弟 たち に 言った 、「われわれ が 弟 を 殺し 、その 血 を 隠して 何の 益 が あろう 。 37:27さあ 、われわれ は 彼 を イシマエル びと に 売ろう 。 彼 は われわれ の 兄弟 、われわれ の 肉身 だ から 、彼 に 手 を 下して は ならない 」。 兄弟 たち は これ を 聞き入れた 。 37:28時 に ミデアン びと の 商人 たち が 通りかかった ので 、彼ら は ヨセフ を 穴 から 引き上げ 、銀 二十 シケル で ヨセフ を イシマエル びと に 売った 。 彼ら は ヨセフ を エジプト へ 連れて 行った 。 37:29さて ルベン は 穴 に 帰って 見た が 、ヨセフ が 穴の中 に いなかった ので 、彼 は 衣服 を 裂き 、37:30兄弟たち の もと に 帰って 言った 、「あの 子 は いない 。 ああ 、わたし は どこ へ 行く こと が できよう 」。 37:31彼ら は ヨセフ の 着物 を 取り 、雄 やぎ を 殺して 、着物 を その 血 に 浸し 、37:32その 長そで の 着物 を 父 に 持ち帰って 言った 、「わたし たち は これ を 見つけました が 、これ は あなた の 子 の 着物 か 、どうか 見さだめて ください 」。 37:33父 は これ を 見さだめて 言った 、「わが 子 の 着物 だ 。 悪い 獣 が 彼 を 食った のだ 。 確かに ヨセフ は かみ裂かれた のだ 」。 37:34そこ で ヤコブ は 衣服 を 裂き 、荒布 を 腰 に まとって 、長い 間 その 子 の ため に 嘆いた 。 37:35子ら と 娘ら と は 皆 立って 彼 を 慰めよう と した が 、彼 は 慰められる の を 拒んで 言った 、「いや 、わたし は 嘆き ながら 陰府 に 下って 、わが 子 の もと へ 行こう 」。 こうして 父 は 彼 の ため に 泣いた 。 37:36さて 、か の ミデアン びとら は エジプト で パロ の 役人 、侍衛長 ポテパル に ヨセフ を 売った 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 )-第三十七章 そうせいき|こうごやく|だいさんじゅうななしょう Genesis|colloquial translation|chapter thirty-seven Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 37 Genesis (Colloquial Translation) - Chapter Thirty-Seven

第 三十七 章 だい|さんじゅうしち|しょう Chapter Thirty-Seven

37:1ヤコブ は 父 の 寄留 の 地 、すなわち カナン の 地 に 住んだ 。 ヤコブ|は|ちち|の|きりゅう|の|ち|すなわち|カナン|の|ち|に|すんだ Jacob|topic marker|father|possessive particle|temporary residence|attributive particle|land|that is|Canaan|attributive particle|land|locative particle|lived ||||||||Canaan|||| 37:1 Jacob lived in the land of his father's sojourn, that is, in the land of Canaan. 37:2ヤコブ の 子孫 は 次の とおり である 。 ヤコブ|の|しそん|は|つぎの|とおり|である Jacob|possessive particle|descendants|topic marker|next|as follows|is 37:2 These are the descendants of Jacob. ヨセフ は 十七 歳 の 時 、兄弟 たち と 共に 羊 の 群れ を 飼って いた 。 ヨセフ|は|じゅうなな|さい|の|とき|きょうだい|たち|と|ともに|ひつじ|の|むれ|を|かって|いた Joseph|topic marker|seventeen|years old|attributive particle|when|brothers|plural marker|and|together|sheep|possessive particle|flock|object marker|was raising|was ||||||||||||gregge||| Joseph was seventeen years old when he was tending the flocks with his brothers. 彼 は まだ 子供 で 、父 の 妻 たち ビルハ と ジルパ と の 子ら と 共に いた が 、ヨセフ は 彼ら の 悪い うわさ を 父 に 告げた 。 かれ|は|まだ|こども|で|ちち|の|つま|たち|ビルハ|と|ジルパ|と|の|こら|と|ともに|いた|が|ヨセフ|は|かれら|の|わるい|うわさ|を|ちち|に|つげた he|topic marker|still|children|is|father|possessive particle|wife|plural marker|Bilhah|and|Zilpah|and|possessive particle|children|with|together|was|but|Joseph|topic marker|they|possessive particle|bad|rumor|object marker|father|locative particle|told He was still a boy, and was with the children of his father's wives Bilhah and Zilpah, but Joseph brought a bad report of them to his father. 37:3ヨセフ は 年寄り 子 であった から 、イスラエル は 他の どの 子 より も 彼 を 愛して 、彼の ために 長そで の 着物 を つくった 。 ヨセフ|は|としより|こ|であった|から|イスラエル|は|ほかの|どの|こ|より|も|かれ|を|あいして|かれの|ために|ながそで|の|きもの|を|つくった Joseph|topic marker|old|child|was|because|Israel|topic marker|other|which|child|than|also|him|object marker|loved|his|for|long-sleeved|attributive particle|kimono|object marker|made ||||||||||||||||||||maniche lunghe|| 37:3 Giuseppe era il figlio più giovane, e Israele lo amava più di qualsiasi altro figlio, e fece per lui una tunica a maniche lunghe. 37:3 Now Israel loved Joseph more than any of his other sons because he had been born to him in his old age; and he made an ornate robe for him. 37:4兄弟 たち は 父 が どの 兄弟 より も 彼 を 愛する の を 見て 、彼 を 憎み 、穏やかに 彼 に 語る こと が でき なかった 。 きょうだい|たち|は|ちち|が|どの|きょうだい|より|も|かれ|を|あいする|の|を|みて|かれ|を|にくみ|おだやかに|かれ|に|かたる|こと|が|でき|なかった siblings|plural marker|topic marker|father|subject marker|which|siblings|than|also|him|object marker|love|nominalizer|object marker|seeing|him|object marker|hate|calmly|him|locative particle|speak|thing|subject marker|can|could not |||||||||||||||||odiare|||||||| 37:4 I suoi fratelli videro che il padre lo amava più di qualsiasi altro e quindi lo odiarono e non potevano parlargli in modo pacato. 37:4 When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him. 37:5ある 時 、ヨセフ は 夢 を 見て 、それ を 兄弟 たち に 話した ので 、彼ら は 、ますます 彼 を 憎んだ 。 ある|とき|ヨセフ|は|ゆめ|を|みて|それ|を|きょうだい|たち|に|はなした|ので|かれら|は|ますます|かれ|を|にくんだ there is|time|Joseph|topic marker|dream|object marker|saw|it|object marker|brothers|plural marker|locative particle|talked|because|they|topic marker|more and more|him|object marker|hated 37:5 Un giorno, Giuseppe ebbe un sogno e lo raccontò ai suoi fratelli, e così lo odiarono ancora di più. 37:5 At one time, Joseph had a dream and told it to his brothers, and they hated him even more. 37:6ヨセフ は 彼ら に 言った 、「どうぞ わたし が 見た 夢 を 聞いて ください 。 ヨセフ|は|かれら|に|いった|どうぞ|わたし|が|みた|ゆめ|を|きいて|ください Joseph|topic marker|they|locative particle|said|please|I|subject marker|saw|dream|object marker|listen|please 37:6 Joseph said to them, "Please listen to the dream I had. 37:7わたし たち が 畑 の 中 で 束 を 結わえて いた とき 、わたし の 束 が 起きて 立つ と 、あなた が たの 束 が まわり に きて 、わたし の 束 を 拝みました 」。 わたし|たち|が|はたけ|の|なか|で|たば|を|むすわえて|いた|とき|わたし|の|たば|が|おきて|たつ|と|あなた|が|たの|たば|が|まわり|に|きて|わたし|の|たば|を|おがみました I|plural marker|subject marker|field|attributive particle|inside|locative particle|bundle|object marker|tying|was|when|I|possessive particle|bundle|subject marker|stood up|stand|and|you|subject marker|your|bundle|subject marker|around|locative particle|came|my|possessive particle|bundle|object marker|prayed |||||||||legando|||||||||||||||intorno|||||||ha adorato 37:7 When we were binding sheaves in the field, my sheaf rose and stood upright, and your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf." 37:8する と 兄弟 たち は 彼 に 向かって 、「あなた は ほんとうに わたし たち の 王 に なる の か 。 する|と|きょうだい|たち|は|かれ|に|むかって|あなた|は|ほんとうに|わたし|たち|の|おう|に|なる|の|か to do|quotation particle|brothers|pluralizing suffix|topic marker|he|locative particle|towards|you|topic marker|really|I|pluralizing suffix|possessive particle|king|locative particle|to become|explanatory particle|question marker 37:8 His brothers said to him, "Will you really reign over us? あなた は 実際 わたし たち を 治める の か 」と 言って 、彼 の 夢 と その 言葉 の ゆえに ますます 彼 を 憎んだ 。 あなた|は|じっさい|わたし|たち|を|おさめる|の|か|と|いって|かれ|の|ゆめ|と|その|ことば|の|ゆえに|ますます|かれ|を|にくんだ you|topic marker|actually|I|plural marker|object marker|to govern|nominalizer|question marker|quotation particle|saying|he|possessive particle|dream|and|that|words|possessive particle|because of|more and more|him|object marker|hated "Are you really going to rule over us?" he said, and he hated him even more because of his dream and those words. 37:9ヨセフ は また 一つ の 夢 を 見て 、それ を 兄弟 たち に 語って 言った 、「わたし は また 夢 を 見ました 。 ヨセフ|は|また|ひとつ|の|ゆめ|を|みて|それ|を|きょうだい|たち|に|かたって|いった|わたし|は|また|ゆめ|を|みました Joseph|topic marker|again|one|attributive particle|dream|object marker|saw|it|object marker|brothers|plural marker|locative particle|told|said|I|topic marker|again|dream|object marker|saw 37:9 Joseph had another dream and told it to his brothers, saying, "I had another dream. 日 と 月 と 十一 の 星 と が わたし を 拝みました 」。 ひ|と|つき|と|じゅういち|の|ほし|と|が|わたし|を|おがみました sun|and|moon|and|eleven|attributive particle|stars|and|subject marker|I|object marker|prayed The sun and the moon and eleven stars were bowing down to me." 37:10彼 は これ を 父 と 兄弟たち に 語った ので 、父 は 彼 を とがめて 言った 、「あなた が 見た その 夢 は どういう の か 。 かれ|は|これ|を|ちち|と|きょうだいたち|に|かたった|ので|ちち|は|かれ|を|とがめて|いった|あなた|が|みた|その|ゆめ|は|どういう|の|か he|topic marker|this|object marker|father|and|brothers|locative particle|told|because|father|topic marker|him|object marker|scolded|said|you|subject marker|saw|that|dream|topic marker|what kind of|explanatory particle|question marker |||||||||||||||rimproverando||||||||| 37:10 When he told it to his father and to his brothers, his father rebuked him and said, "What is this dream that you have seen?" ほんとうに わたし と あなた の 母 と 、兄弟 たち と が 行って 地 に 伏し 、あなた を 拝む の か 」。 ほんとうに|わたし|と|あなた|の|はは|と|きょうだい|たち|と|が|いって|ち|に|ふし|あなた|を|おがむ|の|か really|I|and|you|possessive particle|mother|and|siblings|plural suffix|and|subject marker|go|ground|locative particle|prostrate|you|object marker|worship|question marker|question marker |||||||||||||||||adorare|| "Will I really and your mother and your brothers come and bow down to the ground before you?" 37:11兄弟 たち は 彼 を ねたんだ 。 きょうだい|たち|は|かれ|を|ねたんだ siblings|plural marker|topic marker|he|object marker|was jealous 37:11 His brothers were jealous of him. しかし 父 は この 言葉 を 心 に とめた 。 しかし|ちち|は|この|ことば|を|こころ|に|とめた however|father|topic marker|this|word|object marker|heart|locative particle|remembered ||||||||ha tenuto Tuttavia, il padre tenne queste parole nel cuore. But his father kept the matter in mind. 37:12さて 兄弟 たち が シケム に 行って 、父 の 羊 の 群れ を 飼って いた とき 、37:13イスラエル は ヨセフ に 言った 、「あなた の 兄弟 たち は シケム で 羊 を 飼っている では ない か 。 さて|きょうだい|たち|が|シケム|に|いって|ちち|の|ひつじ|の|むれ|を|かって|いた|とき|イスラエル|は|ヨセフ|に|いった|あなた|の|きょうだい|たち|は|シケム|で|ひつじ|を|かっている|では|ない|か well|brothers|plural marker|subject marker|Shechem|locative particle|going|father|possessive particle|sheep|attributive particle|flock|object marker|raising|was|when|Israel|topic marker|Joseph|dative particle|said|you|possessive particle|brothers|plural marker|topic marker|Shechem|locative particle|sheep|object marker|raising|isn't it|not|question marker 37:12 Ora, mentre i suoi fratelli andavano a Shechem a pascolare il gregge del padre, 37:13 Israele disse a Giuseppe: "I tuoi fratelli non stanno forse pascolando le pecore a Shechem?" 37:12 Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem, 37:13 and Israel said to Joseph, "Aren't your brothers grazing the flocks near Shechem?" さあ 、あなた を 彼ら の 所 へ つかわそう 」。 さあ|あなた|を|かれら|の|ところ|へ|つかわそう well|you|object marker|they|possessive particle|place|direction marker|will send E ora ti manderò da loro. "Now, I will send you to them." ヨセフ は 父 に 言った 、「はい 、行きます 」。 ヨセフ|は|ちち|に|いった|はい|いきます Joseph|topic marker|father|locative particle|said|yes|I will go Joseph said to his father, "Yes, I will go." 37:14父 は 彼 に 言った 、「どうか 、行って 、あなた の 兄弟 たち は 無事 である か 、また 群れ は 無事 である か 見て きて 、わたし に 知らせて ください 」。 ちち|は|かれ|に|いった|どうか|いって|あなた|の|きょうだい|たち|は|ぶじ|である|か|また|むれ|は|ぶじ|である|か|みて|きて|わたし|に|しらせて|ください father|topic marker|he|to|said|please|go|your|possessive particle|siblings|plural marker|topic marker|safe|is|or|also|herd|topic marker|safe|is|or|see|come|I|to|inform|please 37:14 The father said to him, "Please go and see if your brothers are safe, and if the flock is safe, and let me know." 父 が 彼 を ヘブロン の 谷 から つかわした ので 、彼 は シケム に 行った 。 ちち|が|かれ|を|ヘブロン|の|たに|から|つかわした|ので|かれ|は|シケム|に|いった father|subject marker|he|object marker|Hebron|attributive particle|valley|from|sent|because|he|topic marker|Shechem|locative particle|went Since his father sent him from the valley of Hebron, he went to Shechem. 37:15ひとり の 人 が 彼 に 会い 、彼 が 野 を さまよって いた ので 、その 人 は 彼 に 尋ねて 言った 、「あなた は 何 を 捜して いる のです か 」。 ひとり|の|ひと|が|かれ|に|あい|かれ|が|の|を|さまよって|いた|ので|その|ひと|は|かれ|に|たずねて|いった|あなた|は|なに|を|さがして|いる|のです|か alone|attributive particle|person|subject marker|he|locative particle|meet|he|subject marker|field|object marker|wandering|was|because|that|person|topic marker|he|locative particle|asked|said|you|topic marker|what|object marker|searching|are|you see|question marker |||||||||||stava vagando||||||||||||||cerca||| 37:15 A man met him and, since he was wandering in the fields, the man asked him, "What are you looking for?" 37:16彼 は 言った 、「兄弟 たち を 捜して いる のです 。 かれ|は|いった|きょうだい|たち|を|さがして|いる|のです he|topic marker|said|brothers|plural marker|object marker|looking for|is|you see 37:16 He said, "I am looking for my brothers. 彼ら が 、どこ で 羊 を 飼って いる の か 、どうぞ わたし に 知らせて ください 」。 かれら|が|どこ|で|ひつじ|を|かって|いる|の|か|どうぞ|わたし|に|しらせて|ください they|subject marker|where|at|sheep|object marker|raising|are|question marker|or|please|me|to|inform|please Please tell me where they are pasturing the sheep." 37:17その 人 は 言った 、「彼ら は ここ を 去りました 。 その|ひと|は|いった|かれら|は|ここ|を|さりました that|person|topic marker|said|they|topic marker|here|object marker|left 37:17 The man said, "They have left here. 彼ら が 『ドタン へ 行こう 』と 言う の を わたし は 聞きました 」。 かれら|が|ドタン|へ|いこう|と|いう|の|を|わたし|は|ききました they|subject marker|Dotan|direction marker|let's go|quotation particle|to say|nominalizer|object marker|I|topic marker|heard ||Dotan||||||||| I heard them say, 'Let's go to Dothan.' そこ で ヨセフ は 兄弟 たち の あと を 追って 行って 、ドタン で 彼ら に 会った 。 そこ|で|ヨセフ|は|きょうだい|たち|の|あと|を|おって|いって|ドタン|で|かれら|に|あった there|at|Joseph|topic marker|brothers|plural marker|possessive particle|after|object marker|chasing|going|with a thud|at|they|locative particle|met There, Joseph followed after his brothers and met them in Dothan. 37:18ヨセフ が 彼ら に 近づかない うち に 、彼ら は はるかに ヨセフ を 見て 、これ を 殺そう と 計り 、37:19互に 言った 、「あの 夢見る 者 が やって 来る 。 ヨセフ|が|かれら|に|ちかづかない|うち|に|かれら|は|はるかに|ヨセフ|を|みて|これ|を|ころそう|と|はかり|たがいに|いった|あの|ゆめみる|もの|が|やって|くる Joseph|subject marker|they|locative particle|does not approach|before|locative particle|they|topic marker|far|Joseph|object marker|see|this|object marker|will kill|quotation particle|plotting|each other|said|that|dreamer|person|subject marker|is coming|coming ||||non si avvicina|||||||||||||decisero||||sognatore|||| Before Joseph came near them, they saw him from afar and plotted to kill him. 37:20さあ 、彼 を 殺して 穴 に 投げ入れ 、悪い 獣 が 彼 を 食った と 言おう 。 さあ|かれ|を|ころして|あな|に|なげいれ|わるい|けもの|が|かれ|を|くった|と|いおう well|he|object marker|kill|hole|locative particle|throw in|bad|beast|subject marker|he|object marker|ate|quotation particle|let's say ||||||buttare dentro|||||||| Come now, let us kill him and throw him into a pit, and say that a wild beast has devoured him. そして 彼 の 夢 が どう なる か 見よう 」。 そして|かれ|の|ゆめ|が|どう|なる|か|みよう and|he|possessive particle|dream|subject marker|how|will become|question marker|let's see ||||||||vedere "And let's see what happens to his dream." 37:21ルベン は これ を 聞いて 、ヨセフ を 彼ら の 手 から 救い出そう と して 言った 、「われわれ は 彼 の 命 を 取って は ならない 」。 ルベン|は|これ|を|きいて|ヨセフ|を|かれら|の|て|から|すくいだそう|と|して|いった|われわれ|は|かれ|の|いのち|を|とって|は|ならない Reuben|topic marker|this|object marker|listening|Joseph|object marker|they|possessive particle|hands|from|trying to save|quotation particle|doing|said|we|topic marker|he|possessive particle|life|object marker|take|topic marker|must not 37:21 Reuben heard this and said to them, "We must not take his life." 37:22ルベン は また 彼ら に 言った 、「血 を 流して は いけない 。 ルベン|は|また|かれら|に|いった|ち|を|ながして|は|いけない Reuben|topic marker|also|they|to|said|blood|object marker|spill|topic marker|must not 37:22 Reuben also said to them, "Do not shed blood. 彼 を 荒野 の この 穴 に 投げ入れよう 。 かれ|を|こうや|の|この|あな|に|なげいれよう he|object marker|wilderness|attributive particle|this|hole|locative particle|let's throw in |||||||buttare Let's throw him into this pit in the wilderness." 彼 に 手 を くだして は ならない 」。 かれ|に|て|を|くだして|は|ならない he|to|hand|object marker|give|topic marker|must not Non dovete stendergli le mani. "Do not lay a hand on him." これ は ヨセフ を 彼ら の 手 から 救いだして 父 に 返す ため であった 。 これ|は|ヨセフ|を|かれら|の|て|から|すくいだして|ちち|に|かえす|ため|であった this|topic marker|Joseph|object marker|they|possessive particle|hand|from|to save|father|locative particle|to return|in order to|was ||||||||salvare||||| Questo era per salvare Giuseppe dalle loro mani e restituirlo al padre. This was to rescue Joseph from their hands and return him to his father. 37:23さて 、ヨセフ が 兄弟 たち の もと へ 行く と 、彼ら は ヨセフ の 着物 、彼 が 着て いた 長そで の 着物 を はぎとり 、37:24彼 を 捕えて 穴 に 投げ入れた 。 さて|ヨセフ|が|きょうだい|たち|の|もと|へ|いく|と|かれら|は|ヨセフ|の|きもの|かれ|が|きて|いた|ながそで|の|きもの|を|はぎとり|かれ|を|とらえて|あな|に|なげいれた well|Joseph|subject marker|brothers|plural marker|possessive particle|place|direction marker|to go|quotation particle|they|topic marker|Joseph|possessive particle|clothes|he|subject marker|wearing|was|long-sleeved|attributive particle|clothes|object marker|stripped|he|object marker|caught|pit|locative particle|threw in |||||||||||||||||||||||strappare|||catturato|||buttarono 37:23 Ora, quando Giuseppe andò dai suoi fratelli, essi gli tolsero il mantello, il vestito a maniche lunghe che indossava, e 37:24 lo catturarono e lo gettarono in una cisterna. 37:23 Now, when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the long robe that he was wearing, and 37:24 they took him and threw him into a pit. その 穴 は から で 、その 中 に 水 は なかった 。 その|あな|は|から|で|その|なか|に|みず|は|なかった that|hole|topic marker|from|at|that|inside|locative particle|water|topic marker|was not The pit was empty; there was no water in it. 37:25こうして 彼ら は すわって パン を 食べた 。 こうして|かれら|は|すわって|パン|を|たべた like this|they|topic marker|sitting|bread|object marker|ate 37:25 Thus they sat down and ate bread. 時に 彼ら が 目 を あげて 見る と 、イシマエル びと の 隊商 が 、らくだ に 香料 と 、乳香 と 、もつやく と を 負わせて エジプト へ 下り 行こう と ギレアデ から やってきた 。 ときに|かれら|が|め|を|あげて|みる|と|イシマエル|びと|の|たいしょう|が|らくだ|に|こうりょう|と|にゅうこう|と|もつやく|と|を|おわせて|エジプト|へ|くだり|いこう|と|ギレアデ|から|やってきた at that time|they|subject marker|eyes|object marker|raise|to see|and|Ishmael|people|possessive particle|caravan|subject marker|camels|locative particle|spices|and|frankincense|and|myrrh|and|object marker|load|Egypt|direction marker|going down|let's go|quotation particle|Gilead|from|has come ||||||||||||||||||||||caricando|||||||| A volte, quando alzano gli occhi e guardano, la carovana degli Ismaeliti arriva, con cammelli carichi di spezie, di incenso e di mirra, provenienti da Gilead, diretti verso l'Egitto. As they lifted their eyes and looked, there was a caravan of Ishmaelites coming from Gilead with their camels bearing spices, balm, and myrrh, going down to Egypt. 37:26そこ で ユダ は 兄弟 たち に 言った 、「われわれ が 弟 を 殺し 、その 血 を 隠して 何の 益 が あろう 。 そこ|で|ユダ|は|きょうだい|たち|に|いった|われわれ|が|おとうと|を|ころし|その|ち|を|かくして|なんの|えき|が|あろう there|at|Judah|topic marker|brothers|plural marker|to|said|we|subject marker|younger brother|object marker|kill|that|blood|object marker|hide|what|benefit|subject marker|there will be ||||||||||||||||||beneficio||ci sarà 37:26 Allora Giuda disse ai suoi fratelli: «Che guadagno avremmo a uccidere nostro fratello e nascondere il suo sangue? 37:26 Judah said to his brothers, "What profit is there if we kill our brother and conceal his blood? 37:27さあ 、われわれ は 彼 を イシマエル びと に 売ろう 。 さあ|われわれ|は|かれ|を|イシマエル|びと|に|うろう well|we|topic marker|him|object marker|Ishmael|people|locative particle|let's sell ||||||||vendere 37:27 Ora, vendiamolo agli Ismaeliti.» 37:27 Come, let us sell him to the Ishmaelites." 彼 は われわれ の 兄弟 、われわれ の 肉身 だ から 、彼 に 手 を 下して は ならない 」。 かれ|は|われわれ|の|きょうだい|われわれ|の|にくみ|だ|から|かれ|に|て|を|くだして|は|ならない he|topic marker|we|possessive particle|brothers|we|possessive particle|flesh|is|because|he|locative particle|hand|object marker|lower|topic marker|must not |||||||||||||||abbassare| "He is our brother, our own flesh, so do not lay a hand on him." 兄弟 たち は これ を 聞き入れた 。 きょうだい|たち|は|これ|を|ききいれた brothers|plural marker|topic marker|this|object marker|listened to |||||hanno ascoltato The brothers heeded this. 37:28時 に ミデアン びと の 商人 たち が 通りかかった ので 、彼ら は ヨセフ を 穴 から 引き上げ 、銀 二十 シケル で ヨセフ を イシマエル びと に 売った 。 じ|に|ミデアン|びと|の|しょうにん|たち|が|とおりかかった|ので|かれら|は|ヨセフ|を|あな|から|ひきあげ|ぎん|にじゅう|シケル|で|ヨセフ|を|イシマエル|びと|に|うった time|at|Midian|people|attributive particle|merchants|plural suffix|subject marker|passed by|because|they|topic marker|Joseph|object marker|pit|from|pulled up|silver|twenty|shekels|at|Joseph|object marker|Ishmael|people|to|sold ||||||||passarono||||||||tirarono su|||||||||| At that time, when the Midianite merchants passed by, they pulled Joseph up out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. 彼ら は ヨセフ を エジプト へ 連れて 行った 。 かれら|は|ヨセフ|を|エジプト|へ|つれて|いった they|topic marker|Joseph|object marker|Egypt|direction marker|took|went They took Joseph to Egypt. 37:29さて ルベン は 穴 に 帰って 見た が 、ヨセフ が 穴の中 に いなかった ので 、彼 は 衣服 を 裂き 、37:30兄弟たち の もと に 帰って 言った 、「あの 子 は いない 。 さて|ルベン|は|あな|に|かえって|みた|が|ヨセフ|が|あなのなか|に|いなかった|ので|かれ|は|いふく|を|さき|きょうだいたち|の|もと|に|かえって|いった|あの|こ|は|いない well|Reuben|topic marker|pit|locative particle|returned|looked|but|Joseph|subject marker|inside the pit|locative particle|was not|because|he|topic marker|clothes|object marker|tore|brothers|possessive particle|side|locative particle|returned|said|that|child|topic marker|is not 37:29 Now Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit; so he tore his clothes, and 37:30 he went back to his brothers and said, "The boy is not there. What am I to do?" ああ 、わたし は どこ へ 行く こと が できよう 」。 ああ|わたし|は|どこ|へ|いく|こと|が|できよう ah|I|topic marker|where|direction marker|to go|thing|subject marker|can do Oh, where can I go?" 37:31彼ら は ヨセフ の 着物 を 取り 、雄 やぎ を 殺して 、着物 を その 血 に 浸し 、37:32その 長そで の 着物 を 父 に 持ち帰って 言った 、「わたし たち は これ を 見つけました が 、これ は あなた の 子 の 着物 か 、どうか 見さだめて ください 」。 かれら|は|ヨセフ|の|きもの|を|とり|お|やぎ|を|ころして|きもの|を|その|ち|に|ひたし|その|ながそで|の|きもの|を|ちち|に|もちかえって|いった|わたし|たち|は|これ|を|みつけました|が|これ|は|あなた|の|こ|の|きもの|か|どうか|みさだめて|ください they|topic marker|Joseph|possessive particle|coat|object marker|took|male|goat|object marker|killed|coat|object marker|that|blood|locative particle|soaked|that|long-sleeved|attributive particle|coat|object marker|father|locative particle|brought back|said|I|plural marker|topic marker|this|object marker|found|but|this|topic marker|your|possessive particle|child|possessive particle|coat|question marker|whether or not|identify|please ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||verifica| 37:31 Essi presero il vestito di Giuseppe, uccisero un capretto e immesero il vestito nel suo sangue. 37:32 Porteranno il vestito dal padre e diranno: "Abbiamo trovato questo; ti preghiamo di vedere se è il vestito di tuo figlio." 37:31 They took Joseph's robe, killed a goat, and dipped the robe in the blood. 37:32 They brought the long-sleeved robe back to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's robe or not." 37:33父 は これ を 見さだめて 言った 、「わが 子 の 着物 だ 。 ちち|は|これ|を|みさだめて|いった|わが|こ|の|きもの|だ father|topic marker|this|object marker|having decided|said|my|child|possessive particle|kimono|is 37:33 Il padre, dopo averlo riconosciuto, disse: "È il vestito di mio figlio! Una bestia feroce l'ha divorato." 37:33 He recognized it and said, "It is my son's robe! 悪い 獣 が 彼 を 食った のだ 。 わるい|けもの|が|かれ|を|くった|のだ bad|beast|subject marker|he|object marker|ate|you see |||||mangiato| Una bestia feroce l'ha divorato. A bad beast has eaten him. 確かに ヨセフ は かみ裂かれた のだ 」。 たしかに|ヨセフ|は|かみさかれた|のだ certainly|Joseph|topic marker|was torn|you see |||strappato| Indeed, Joseph was torn apart. 37:34そこ で ヤコブ は 衣服 を 裂き 、荒布 を 腰 に まとって 、長い 間 その 子 の ため に 嘆いた 。 そこ|で|ヤコブ|は|いふく|を|さき|あらぬの|を|こし|に|まとって|ながい|あいだ|その|こ|の|ため|に|なげいた there|at|Jacob|topic marker|clothes|object marker|tore|rough cloth|object marker|waist|locative particle|wrapped|long|time|that|child|possessive particle|for|locative particle|lamented |||||||un sacco di stoffa grezza||||indossando||||||||ha pianto 37:34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth around his waist, and mourned for his son a long time. 37:35子ら と 娘ら と は 皆 立って 彼 を 慰めよう と した が 、彼 は 慰められる の を 拒んで 言った 、「いや 、わたし は 嘆き ながら 陰府 に 下って 、わが 子 の もと へ 行こう 」。 こら|と|むすめら|と|は|みんな|たって|かれ|を|なぐさめよう|と|した|が|かれ|は|なぐさめられる|の|を|こばんで|いった|いや|わたし|は|なげき|ながら|いんぷ|に|くだって|わが|こ|の|もと|へ|いこう children|and|daughters|and|topic marker|everyone|standing|him|object marker|to comfort|quotation particle|did|but|he|topic marker|to be comforted|attributive particle|object marker|refused|said|no|I|topic marker|lament|while|underworld|locative particle|going down|my|child|possessive particle|place|direction marker|let's go ||figlie||||in piedi|||consolare||||||essere consolato||||||||||inferno|||||||| 37:35 All his sons and daughters stood up to comfort him, but he refused to be comforted and said, 'No, I will go down to the grave mourning for my son.' こうして 父 は 彼 の ため に 泣いた 。 こうして|ちち|は|かれ|の|ため|に|ないた like this|father|topic marker|he|possessive particle|for|locative particle|cried Thus, the father cried for him. 37:36さて 、か の ミデアン びとら は エジプト で パロ の 役人 、侍衛長 ポテパル に ヨセフ を 売った 。 さて|か|の|ミデアン|びとら|は|エジプト|で|パロ|の|やくにん|じえいちょう|ポテパル|に|ヨセフ|を|うった well|question marker|attributive particle|Midian|people|topic marker|Egypt|at|Pharaoh|possessive particle|officials|chief bodyguard|Potiphar|locative particle|Joseph|object marker|sold ||||Bitlar||||Faraone||funzionario|capo della guardia|Potiphar|||| 37:36 Allora, i Midi aniti vendettero Giuseppe a Potifar, un ufficiale del faraone, il capo della guardia, in Egitto. 37:36 Now, the Midianites sold Joseph to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard, in Egypt.

SENT_CWT:AfvEj5sm=9.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.22 en:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=73 err=0.00%) translation(all=58 err=0.00%) cwt(all=966 err=0.31%)