Tales of the Abyss Episode 13
なん だ よ ? これ
What's that...?
空 を 飛 ん でる です の
から||と||||
It's flying in the sky!
こいつ は もし かして …
Could it be...
ガイ 心当たり が ある の です か ?
|こころあたり|||||
Guy, do you have any idea what it might be?
飛 晃 艇 の 実験 を やって る って 話 を
と|あきら|てい||じっけん|||||はなし|
I've heard a rumor about flight experiments...
聞い た こと が ある ん だ
ききい||||||
ひ こ う て い ?
Flight experiments?
以前 遺跡 から 浮遊 機関 が 発掘 さ れ た ん だ
いぜん|いせき||ふゆう|きかん||はっくつ|||||
They uncovered a hover drive in an old ruin some time ago.
それ を 搭載 し た 音 機関 だって
||とうさい|||おと|きかん|
And they attached that to a fon machine.
その 話 なら 僕 も 聞き まし た
|はなし||ぼく||きき||
実用 レベル に なって い た ん です ね
じつよう|れべる|||||||
So they've put it to practical use...
でも それ が なん で ここ に ?
But why did it come here?
なるほど 強力 な 助っ人 と は これ の こと です ね
|きょうりょく||すけっと|||||||
I see!
こいつ が あれ ば マクガヴァン さん たち を
We'll be able to save Mr. McGovern and the others with this, right?
助け られる ん じゃ ねぇ か ! ? よし !
たすけ||||||
皆さん お 乗り ください !
みなさん||のり|
そんな …
No...
私 は 当 機 アルビ オール の 専属 操縦 士 ノエル です
わたくし||とう|き||おーる||せんぞく|そうじゅう|し||
I'm the pilot of the Albiore, Noelle.
ピオニー 陛下 の 要請 で 参り まし た
|へいか||ようせい||まいり||
I'm here at Emperor Peony's request.
やはり そう です か
So I was right.
これ で 助かる な !
||たすかる|
We'll be okay now.
安心 する の は 早い わ
あんしん||||はやい|
It's too early to relax.
魔 界 と 外 殻 大地 の 間 に は
ま|かい||がい|から|だいち||あいだ||
There's a force field called the dividing line between the Qliphoth and the Outer Lands.
ディバイディングライン と いう 力 場 が ある の
|||ちから|じょう|||
そこ を 越える と 大陸 の 落下 速度 は 急激 に 速く なる
||こえる||たいりく||らっか|そくど||きゅうげき||はやく|
Once the land passes that point, the speed of the fall will increase rapidly.
これ 以上 落下 速度 が 速く なる と
|いじょう|らっか|そくど||はやく||
大陸 に 追いつけ なく なり ます
たいりく||おいつけ|||
ん だ と ! ?
What?!
あと どの くらい で
How much longer until we reach the dividing line?
ディバイディングライン に 到達 する ん だ ?
||とうたつ|||
数 十 秒 しか あり ませ ん !
すう|じゅう|びょう||||
間に合って くれ !
まにあって|
Please make it in time!
まずい !
This is bad!
ディバイディングライン に 到達 し まし た !
||とうたつ|||
しっかり しろ ! あきらめる な !
あれ は なん だ ?
What's that thing?
あれ は …
That's...
マクガヴァン さん ! みんな !
Mr. McGovern! Everyone!
大丈夫 です か ?
だいじょうぶ||
Are you all right?
あんた たち
間に合った !
まにあった
この 乗り物 は ?
|のりもの|
What is this vehicle?
話 は あと に し ま しょ う
はなし|||||||
とにかく 乗って ください !
|のって|
Just hurry on board!
大丈夫 です か ?
だいじょうぶ||
Are you all right?
さあ みんな 急 い で
||きゅう||
Now, everyone, hurry up!
大陸 が 崩れ 始め た !
たいりく||くずれ|はじめ|
The land has started to crumble!
落下 速度 に 耐え られ ない の です ね
らっか|そくど||たえ|||||
It's unable to withstand the strain of the acceleration.
早く 離陸 し ない と !
はやく|りりく|||
We have to take off now!
機体 が 損傷 を 受け たら 飛び立て なく なり ます !
きたい||そんしょう||うけ||とびたて|||
If we take any damage, we won't be able to fly.
待って くれ もう 少し だ !
まって|||すこし|
ご 主人 様 …
|あるじ|さま
Master...
限界 です 離陸 し ます !
げんかい||りりく||
We can't wait any longer! We're taking off now!
頑張れ !
がんばれ
Hang on...!
ルーク 乗って !
|のって
Luke, come aboard!
急げ !
いそげ
Hurry up!
上れ !
のぼれ
Climb!
街 が …
がい|
なんという こと だ …
How could this happen?
あの 街 … どう なっちゃ う の ?
|がい||||
What's going to happen to the town?
このまま しばらく する と
液状 化 し た 大地 に 沈む でしょ う ね
えきじょう|か|||だいち||しずむ|||
そんな …
Oh no...
住む 所 が なくなる の は かわいそう です の
すむ|しょ|||||||
It's sad to lose your home.
なんとか でき ねぇ の か …
Isn't there anything we can do?
何も 思いつか ない よ ぉ … 超 ムリ
なにも|おもいつか||||ちょう|むり
そんな こと ねぇ だ ろ ! ほら
That can't be true.
パッ セージ リング と かって の を 操作 する と か
||りんぐ|||||そうさ|||
We could, I don't know, operate that Passage Ring thing or something.
私 たち は 操作 方法 を 知ら ない わ
わたくし|||そうさ|ほうほう||しら||
We don't know how to do it.
ヴァン 師匠 なら 分かる だ ろ ! ?
|ししょう||わかる||
Master Van should know!
なんとか 問い詰め て さ !
|といつめ||
Let's interrogate him!
そりゃ ムリ だ ろ う よ
|むり||||
お前 の 気持ち も 分かる けど …
おまえ||きもち||わかる|
I understand how you feel, but–
分か ん ねぇ よ !
わか|||
You don't understand!
ルーク …
Luke...
アクゼリュス を 滅ぼし た の は オレ だ !
||ほろぼし||||おれ|
I'm the one who destroyed Akzeriuth.
だから なんとか し て ぇ ん だ よ !
So I have to do something!
せめて ここ の 街 ぐらい …
|||がい|
If I could at least save this town–
ルーク ! いいかげん に し なさい !
Luke! If I could at least save this town–
焦る だけ で は 何も でき ませ ん よ
あせる||||なにも||||
It won't do any good to panic.
被害 は ここ だけ で は
ひがい|||||
The casualties probably won't be limited to here alone.
済ま ない かも しれ ませ ん
すま|||||
どういう こと だ ?
What do you mean?
同じ セフィロト が 支え て いる
おなじ|||ささえ||
The entire continent of Rugnica, which was supported by the same Sephiroth, is in danger of falling as well.
ルグニカ 平野 の 一帯 に も
|へいや||いったい||
崩落 の 危険 が あり ます
ほうらく||きけん|||
何 か 手 を 考え なく ちゃ です ねぇ
なん||て||かんがえ||||
We have to think of something.
ルーク あまり 気落ち する な よ
||きおち|||
ジェイド は めった な こと で 人 を しかったり せ ん
||||||じん||||
Jade rarely scolds people.
お前 さん を 気 に 入れ ば こそ だ
おまえ|||き||いれ|||
He only did it because he's taken a liking to you.
元帥 ! 何 を 言いだす ん です か
げんすい|なん||いいだす|||
Field Marshal! What are you talking about?
あれ ? も しか して 図星 ~ ?
||||ずぼし
Ooh, seems he guessed right.
です の ~ ?
He did!
なん だ ! ? あれ !
What the...?
どうして … どうして 戦い が 始まって いる の です ! ?
||たたかい||はじまって|||
Why? Why have the battles begun?
まず い です ね
This is bad.
下手 を する と 両軍 が 全滅 し ます よ
へた||||りょうぐん||ぜんめつ|||
Both armies could be annihilated.
この 下 に は もう 大地 を 支える
|した||||だいち||ささえる
This area is no longer supported by a Sephiroth Tree.
セフィロトツリー は あり ませ ん から
これ が 兄さん の 狙い だった ん だ わ
||にいさん||ねらい||||
This... this must be what my brother is after!
どういう こと だ ?
What do you mean?
兄 は 外 殻 の 人間 を 消滅 さ せよ う と して い た わ
あに||がい|から||にんげん||しょうめつ||||||||
He's trying to exterminate the people of the Outer Lands.
預言 で この 戦い を 知って い た 兄 なら …
よげん|||たたかい||しって|||あに|
If he knew about this battle from the Score...
この 下 の ツリー を なくし て
|した||つりー|||
一気に 両方 の 軍 を 崩落 さ せる って こと か
いっきに|りょうほう||ぐん||ほうらく|||||
確かに 効率 の いい 殺し 方 です
たしかに|こうりつ|||ころし|かた|
冗談 じゃ ねぇ !
じょうだん||
You've got to be kidding me!
どんな 理由 が ある の か 知ら ねぇ けど
|りゆう|||||しら||
I don't know his reasons, but what Master is doing is insane!
師匠 の やって る こと は むちゃくちゃ だ !
ししょう|||||||
私 が 行って 停戦 さ せ ます !
わたくし||おこなって|ていせん|||
I will go and stop the fighting.
位置 的 に キム ラスカ は 本陣 を
いち|てき||きむ|||ほんじん|
Kimlasca's headquarters should be in Kaitzur.
カイ ツール に 構えて いる はず です わ
|つーる||かまえて||||
そこ に いる 司令 官 に 直接 停戦 を 命じ ます
|||しれい|かん||ちょくせつ|ていせん||めいじ|
分かり まし た ここ は 二手 に 分かれ ま しょ う
わかり|||||ふたて||わかれ|||
Understood.
私 は ピオニー 陛下 に 停戦 を 提案 し ます
わたくし|||へいか||ていせん||ていあん||
I will propose the ceasefire to Emperor Peony.
受け入れ られる か どう か は 分かり ませ ん が …
うけいれ||||||わかり|||
Although I cannot say if it will be accepted.
前線 は このまま …
ぜんせん||
The front line will continue to–
アルマン ダイン 伯爵 !
||はくしゃく
Count Almandine! The front line will continue to–
どういう こと です の ?
ナ ナタリア 殿下 ! ?
||でんか
P–Princess Natalia!
生き て … おら れ た の か …
いき||||||
どうして 戦争 が 始まって いる の です ?
|せんそう||はじまって|||
私 が 命 を 落とした の は 誤報 で ある と
わたくし||いのち||おとした|||ごほう|||
I presume you received a message from Emperor Peony the Ninth stating that the news of my death was false!
マルクト 皇帝 ピオニー 九 世 陛下 から
|こうてい||ここの|よ|へいか|
一報 が あった はず です わ
いっぽう|||||
しかし ナタリア 殿下 に お目にかかれ ず
||でんか||おめにかかれ|
陛下 は マルクト の 謀略 で ある と …
へいか||||ぼうりゃく|||
早く に 城 へ 戻ら なかった の は
はやく||しろ||もどら|||
I am to blame for not returning to the castle at once.
私 の 不徳 の 致す ところ …
わたくし||ふとく||いたす|
しかし こうして ま みえ た 今
|||||いま
However, as you can see now, there is no reason to fight anymore.
もはや この 戦い の 理由 は ない はず
||たたかい||りゆう|||
アクゼリュス の 消滅 は オレ が …
||しょうめつ||おれ|
I'm the one who caused Akzeriuth's destruction... err, sir.
私 が 招 い た こと です
わたくし||まね||||
ルーク …
Luke...
非難 さ れる の は マルクト で は なく
ひなん||||||||
The one who should be held responsible isn't Malkuth, but only me, Luke fon Fabre!
この ルーク * フォン * ファブレ ただ 一 人 !
|||||ひと|じん
それ が 事実 だ と する と …
||じじつ||||
If that's true, then should we stop this battle?
この 戦争 は 停戦 す べき な の か ?
|せんそう||ていせん|||||
戦い の 原因 が 誤解 なら
たたかい||げんいん||ごかい|
If the reason for war was just a misunderstanding, should you not stop the fighting as soon as possible?
一刻 も 早く 正す べき で は あり ませ ん か ?
いっこく||はやく|ただす|||||||
それ に 戦場 は アクゼリュス と 同じ 崩落 …
||せんじょう||||おなじ|ほうらく
Besides, the battlefield is in danger of falling– no, of being destroyed, just like Akzeriuth!
いや 消滅 する 危険 が ある ん だ !
|しょうめつ||きけん||||
さあ 今 すぐ 戦い を やめ なさい !
|いま||たたかい|||
Now, stop this battle at once!
その 者 ら を 捕らえよ !
|もの|||とらえよ
Arrest them!
モース !
Mohs...
ぶ … 無礼 者 !
|ぶれい|もの
H–How rude!
ご 一同 この 女 に 遠慮 を する 必要 は あり ませ ん ぞ
|いちどう||おんな||えんりょ|||ひつよう|||||
There is no longer any need to treat this girl with respect.
この 者 は 偽 の 姫 です から な
|もの||ぎ||ひめ|||
She is but an impostor, after all.
つまり 今 すぐ 戦争 を やめろ って こと だ な ?
|いま||せんそう||||||
In other words, we should stop the war immediately, right?
はい 大地 が 崩落 し て
|だいち||ほうらく||
多数 の 犠牲 者 が 出る 前 に
たすう||ぎせい|もの||でる|ぜん|
僕 から も お 願い し ます
ぼく||||ねがい||
I, too, ask this of you.
セントビナー の 救出 に
||きゅうしゅつ|
I am grateful for your assistance in rescuing St. Binah.
尽くし て くれ た こと に は 感謝 し て いる
つくし|||||||かんしゃ|||
だが 停戦 さ せる わけ に は いか ん
|ていせん|||||||
But I can't just stop the fighting.
どうして です ?
Why?
キム ラスカ が 退け ば 停戦 も あり える が …
きむ|||しりぞけ||ていせん||||
If Kimlasca retreats, then it would be possible.
もはや こちら だけ が 兵 を 退ける 状況 じゃ ない ん だ
||||つわもの||しりぞける|じょうきょう||||
お っ さん 何 言って ん だ ! ?
|||なん|いって||
モース !
ローレライ 教団 の 大 詠 師 と いえ ども
|きょうだん||だい|よ|し|||
私 へ の 侮辱 は
わたくし|||ぶじょく|
but an insult to me is an insult to the Kingdom of Kimlasca-Lanvaldear!
キムラ スカ * ランバルディア 王国 へ の
|||おうこく||
侮辱 と なり ます よ !
ぶじょく||||
私 は かねて より 敬けん な 信者 から
わたくし||||けいけん||しんじゃ|
悲痛 な 懺悔 を 受け て い た
ひつう||ざんげ||うけ|||
い わく その 者 は 自分 の 孫 を
|||もの||じぶん||まご|
おそれ おおく も 王女 殿下 と すり替え た と いう の だ
|||おうじょ|でんか||すりかえ|||||
まさか …
No way!
そんな こと あり える の か ?
しかし …
But...
デタラメ を 言う な !
||いう|
Stop spewing that nonsense!
デタラメ で は ない
It is not nonsense.
では その 者 の 髪 と 目 の 色 を なんと する ?
||もの||かみ||め||いろ|||
Consider the color of her eyes and her hair.
いにしえ より ランバルディア 王家 に 連なる 者 は
|||おうけ||つらなる|もの|
From time immemorial, the members of the royal family of Lanvaldear have always had red hair and emerald eyes.
赤い 髪 と 緑 の 瞳 で あった
あかい|かみ||みどり||ひとみ||
しかし そ なた は 金 の 髪 に 蒼 の 瞳
||||きむ||かみ||あお||ひとみ
You, however, have golden hair and your eyes are hazel green.
亡き 王妃 様 は 夜 の よう な 黒 髪 で ござい まし た な
なき|おうひ|さま||よ||||くろ|かみ|||||
The late Queen, however, had hair as dark as night.
どういう こと だ ?
What's happening?
いや 分から ん …
|わから|
I don't know...
この 話 は 証拠 を 添え て 陛下 に も お 伝え し た
|はなし||しょうこ||そえ||へいか||||つたえ||
陛下 は そな た を 国 を たば かる 大 罪人 と して
へいか|||||くに||||だい|ざいにん||
His Majesty will judge you as a criminal who plotted against his country.
お 裁き に なら れる !
|さばき|||
そんな …
That... That cannot be true!
そんな はず あり ませ ん わ !
さあ 早く この 者 ら を 捕らえよ !
|はやく||もの|||とらえよ
Now, arrest those people at once!
み ゅ ~
直ちに バチカル へ 連行 しろ !
ただちに|||れんこう|
停戦 ムリ っぽい です ね
ていせん|むり|||
Seems the ceasefire isn't going to happen.
両 国 と も 僕 の 言葉 を 聞く 状態 で も あり ませ ん し …
りょう|くに|||ぼく||ことば||きく|じょうたい||||||
モース の 暴走 も 止める の は 難しい でしょ う ね
||ぼうそう||とどめる|||むずかしい|||
And it will probably prove difficult to prevent Mohs from acting on his designs.
ナタリア たち に 期待 し ま しょ う
|||きたい||||
Let's trust in Natalia and the others.
これ から どう なる ん だ ?
What's going to happen now?
裁か れる って 言って た な
さばか|||いって||
Mohs said that she'll be tried, didn't he...?
バチカル に 着け ば 直接 お 話 を する 機会 が
||つけ||ちょくせつ||はなし|||きかい|
ある かも しれ ませ ん わ 陛下 と
||||||へいか|
もし 伯父 上 が 信じ なか ったら どう なる ん だ ?
|おじ|うえ||しんじ||||||
If Uncle doesn't believe us, then what?
処刑 さ れる かも しれ ませ ん わ ね
しょけい||||||||
We will certainly be executed...
ルーク も 私 も …
||わたくし|
Luke and I both...
み ゅう … ご 主人 様 …
|||あるじ|さま
Master...
待て よ !
まて|
くそ っ !
Damn!
ルーク たち どこ に 連れ て いかれ た の かしら ?
||||つれ|||||
Where were Luke and Natalia taken?
まさか 処刑 なんて …
|しょけい|
そんな こと な いよ な ?
み ゅう ~ すてき な お 部屋 です の
|||||へや||
ここ ナタリア の 部屋 か ?
|||へや|
Is this your room, Natalia?
こんな 形 で 帰って 来る と は 思い ませ ん で し た わ
|かた||かえって|くる|||おもい||||||
I never imagined our return would be like this though.
でも さ ここ に 通さ れ た って こと は
||||つう さ|||||
But, if they locked us here, doesn't it mean we'll have a chance to speak with Uncle?
伯父 上 と 話す 機会 も ある ん じゃ ねぇ か ?
おじ|うえ||はなす|きかい||||||
そう だ と いい の です けど …
キムラ スカ 王女 の 名 を かたり し 女 メリル
||おうじょ||な||||おんな|
Meryl, impostor of the Princess of Kimlasca,
ならびに アクゼリュス 消滅 の 首謀 者 ルーク
||しょうめつ||しゅぼう|もの|
メリル ?
"Meryl"...?
そ なた ら から 王位 継承 権 を はく奪 する
||||おうい|けいしょう|けん||はくだつ|
We hereby divest you of your right of succession.
また アクゼリュス にて 救援 隊 を 惨殺 せ し 罪 も 重い
|||きゅうえん|たい||ざんさつ|||ざい||おもい
We also charge you with the slaughter of the rescue party at Akzeriuth.
な 何 を 言って いる の です ! ?
|なん||いって|||
What are you talking about? I never–
そんな こと 私 は …
||わたくし|
あなた も 一応 は 王族 と して 育て られ た 身 だ
||いちおう||おうぞく|||そだて|||み|
You were once raised as royalty.
せめて 最後 は 潔く 自決 なさい
|さいご||いさぎよく|じけつ|
We will at least allow you to take your own lives.
苦しむ こと は ない
くるしむ|||
毒 ! ?
どく
Poison...
陛下 の ご 配慮 だ 有り難く 思い なさ い
へいか|||はいりょ||ありがたく|おもい|な さ|
お 父 様 が …
|ちち|さま|
Father...
ふざけ ん じゃ ねぇ !
Go to hell!
こんな もん おとなしく 飲む わけない だ ろ う が !
|||のむ|||||
If you think we're just going to drink that, you must be insane!
ならば しかた あり ませ ん
Then, we have no choice.
陛下 に は 二 人 は ワイン を 飲 ん で
へいか|||ふた|じん||わいん||いん||
安らか に 逝った と 報告 し て おき ます
やすらか||いった||ほうこく||||
な なん だ ! ?
What the...? tue lei zwe kuloa riou tue zwe
間に合った わ ね
まにあった||
ティア ! ガイ !
Tear! Guy! What are you doing here?
どうして ここ に …
思いがけない 助っ人 が 現れ て ね
おもいがけない|すけっと||あらわれ||
We had some unexpected help.
さあ 逃げ ま しょ う !
|にげ|||
Now, let's get out of here!
お 待ち に なって !
|まち||
Please wait!
お 父 様 に … 陛下 に 会わ せ て ください !
|ちち|さま||へいか||あわ|||
真意 を … 聞き たい の です
しんい||きき|||
I want to hear his true feelings.
オレ から も 頼む
おれ|||たのむ
Please, I want to talk to him too.
戦争 を 止める ため に も 伯父 上 に は 会う べき だ !
せんそう||とどめる||||おじ|うえ|||あう||
分かった わ
わかった|
All right.
ナタリア !
Natalia!
お 父 様 …
|ちち|さま
Father...
逆 賊 め まだ 生き て おった か !
ぎゃく|ぞく|||いき|||
Traitor! How come you're still alive?
お 父 様 私 は 本当 に お 父 様 の 娘 で は ない と
|ちち|さま|わたくし||ほんとう|||ちち|さま||むすめ||||
おっしゃい ます の ! ?
Natalia. I didn't want to believe–
ナタリア わし とて 信じ とう は なかった
|||しんじ|||
お前 の 乳母 が 証言 し た
おまえ||うば||しょうげん||
お前 は 亡き 王妃 様 に 仕え て い た
おまえ||なき|おうひ|さま||つかえ|||
You are the daughter of one of the late Queen's maids.
使用人 の 娘 メリル だ
しよう にん||むすめ||
そう だ な ?
Correct?
はい
Yes. The real Princess Natalia was stillborn.
本物 の ナタリア 様 は 死産 で ござい まし た
ほんもの|||さま||しざん||||
王妃 様 は お 心 が 弱って おい で で し た
おうひ|さま|||こころ||よわって|||||
But, the Queen's heart could not have borne it.
そこ で 私 は 数 日 早く 誕生 し て おり まし た
||わたくし||すう|ひ|はやく|たんじょう|||||
我が 娘 シルビア の 子 を 王妃 様 に …
わが|むすめ|||こ||おうひ|さま|
それ は 本当 です の ? ば あや
||ほんとう||||
Is that really true, Nanny?
今更 見苦しい ぞ メリル
いまさら|みぐるしい||
お前 は 自分 が 本当 の 王女 で は ない こと を 知り
おまえ||じぶん||ほんとう||おうじょ||||||しり
You learned that you were not the true Princess.
実の 両親 と 引き裂か れ た 恨み から
じつの|りょうしん||ひきさか|||うらみ|
So you aided the destruction of Akzeriuth out of resentment for being torn from your real parents!
アクゼリュス 消滅 に 加担 し た
|しょうめつ||かたん||
ち 違い ます ! その よう な こと …
|ちがい|||||
N–No! I would never...
伯父 上 本気 です か ! ?
おじ|うえ|ほんき||
Uncle, are you serious?
そんな 話 を 本気 で 信じ て いる ん です か ! ?
|はなし||ほんき||しんじ|||||
Do you sincerely believe that story?
わし とて 信じ とう ない
||しんじ||
I do not want to believe it.
だが これ の 言う 場所 から
|||いう|ばしょ|
But we found an infant's remains buried where she said.
えい 児 の 遺骨 が 発掘 さ れ た
|じ||いこつ||はっくつ|||
もし それ が 本当 でも ナタリア は
|||ほんとう|||
あなた の 実 の 娘 と して 育て られ た ん だ !
||み||むすめ|||そだて||||
第 一 あり も し ない 罪 で 罰 せ られる なんて
だい|ひと|||||ざい||ばち|||
Besides, it makes no sense to condemn her for a crime she didn't commit!
おかしい !
まるで 他人事 の よう な 口調 です な
|ひとごと||||くちょう||
貴 公 も ここ で 死ぬ の です よ
とうと|おおやけ||||しぬ|||
アクゼリュス 消滅 の 首謀 者 と して
|しょうめつ||しゅぼう|もの||
伯父 上 こんな ヤツ の 言う こと を
おじ|うえ||やつ||いう||
Uncle, please don't listen to what that jerk says!
聞か ない で ください ! 伯父 上 !
きか||||おじ|うえ
そち たち の 死 を もって
|||し||
我々 は マルクト と の 交戦 を 正式 な もの と する
われわれ|||||こうせん||せいしき||||
さあ ディ スト ラルゴ 二 人 を 殺せ !
||すと||ふた|じん||ころせ
Now, Dist, Largo, kill them both!
ディ スト 強引 に 連れ て き た か と 思え ば
|すと|ごういん||つれ||||||おもえ|
Dist, I was wondering why you dragged me here, but this...
こういう こと と は な
ジェイド は どう し まし た ?
まったく ジェイド が いる と 思った から 来 た のに
|||||おもった||らい||
Really, and I only came because I thought he'd be here.
ナタリア …
Natalia...
アッシュ そ いつ ら を 捕まえ なさい !
|||||つかまえ|
Asch, restrain them!
ルーク …
お前 ら 早く 逃げろ !
おまえ||はやく|にげろ
Hurry up and get out of here!
せっかく 牢 から 出し て やった のに
|ろう||だし|||
I just freed you! What are you still doing here?!
こんな 所 で 何 し て や がる !
|しょ||なん||||
お前 が 助け て くれ た の か ?
おまえ||たすけ|||||
You're the one who saved us?
だったら 一緒 に …
|いっしょ|
Then, come with us...
うる せ ぇ ! オレ が ここ を 食い止める
|||おれ||||くいとめる
Shut up!
さっさと 行け !
|いけ
行き ま しょ う
いき|||
Let's go.
どう か ご 無事 で …
|||ぶじ|
き ぃ ~ ! 裏切り者 ! なんて こと を !
||うらぎりもの|||
What are you doing, you traitor?!
黙れ ! お前 だって ヴァン を 裏切って
だまれ|おまえ||||うらぎって
Shut up!
モース に 情報 を 流し てる だ ろ う が !
||じょうほう||ながし|||||
貴 様 ! 六 神 将 で あり ながら
とうと|さま|むっ|かみ|すすむ|||
You!
総長 を 裏切って い た の か ! ?
そうちょう||うらぎって||||
私 は 目的 が 果たせ れ ば いい の です
わたくし||もくてき||はたせ|||||
All that matters to me is fulfilling my goal.
ヴァン へ の 忠誠 より
|||ちゅうせい|
優先 する こと が あり ます から ね
ゆうせん|||||||
とにかく バチカル を 出よ う !
|||でよ|
止ま れ 逆 賊 ども !
やま||ぎゃく|ぞく|
どけ ぇ !
Out of the way!
ナタリア 様 お 逃げ ください !
|さま||にげ|
Princess Natalia, please run!
なぜ 私 を …
|わたくし|
W–Why are you...?
姫 様 が 無実 の 罪 で 処刑 さ れよ う と して いる って
ひめ|さま||むじつ||ざい||しょけい|||||||
Those guys said you were going to be executed for a crime you didn't commit!
あの 連中 に 聞い た ん です !
|れんちゅう||ききい|||
さっ 姫 様 を お守り する ん だ よ !
|ひめ|さま||おもり||||
Go! We have to protect the Princess!
あいつ ら …
Those guys...!
アッシュ が 手配 し て くれ た の か ?
||てはい||||||
Did Asch plan this too?
その 者 は 王女 の 名 を かたった 大 罪人 だ !
|もの||おうじょ||な|||だい|ざいにん|
She's a criminal who usurped the Princess's name.
どけ !
Move!
皆さん 私 は 王家 の 血 を 引か ぬ 偽物 です
みなさん|わたくし||おうけ||ち||ひか||にせもの|
危険 を 冒し て は なり ませ ん !
きけん||おかし|||||
ナタリア 様 が 王家 の 血 を 引こ う が 引く まい が
|さま||おうけ||ち||ひきこ|||ひく||
We don't care if you are of royal blood or not.
どうでも いい ん です
職 を 追わ れ た オレ たち を 雇って くださった の も
しょく||おわ|||おれ|||やとって|||
You're the one who hired us after we lost our jobs!
ナタリア 様 だ !
|さま|
うるさい ! どけ ! どけ ~
Quiet! Out of the way! Move!
早く 逃げ て ください !
はやく|にげ||
Please run away, now!
行 こ う ナタリア !
ぎょう|||
Let's go, Natalia!
ありがとう
Thank you...!