Shinigami no Ballad . Episode 3
Shinigami no Ballad Episode 3
ね ~~ ダニエル
Hey, Daniel.
うん ?
きっと 偶然 ん て ない の かも ね
|ぐうぜん||||||
There's probably no such thing as coincidence in this world.
何 言って ん の ? モモ
なん|いって|||もも
What are you talking about, Momo?
出会う ひと 皆 が 主人公 を 導 い て 行く
であう||みな||しゅじんこう||みちび|||いく
Everyone he meets leads him.
ロール プレイング ゲーム 見 たい に
ろーる||げーむ|み||
Like a role-playing game
うん ? って 、 良く 分から ない けど さ
||よく|わから|||
I don't really know, but...
私 たち も 参加 し て 見 ない ? この ゲーム に
わたくし|||さんか|||み|||げーむ|
Should we take part in this game, too? Beyond the Light.
あんた の 部屋 じゃ ある まい し
||へや||||
It's not like this is your room, so why are there so many video games in here?
何で こんなに ゲーム ソフト ばかり ある の ?
なんで||げーむ|そふと|||
Why do you have so many game software?
爺ちゃん 、 ロープレ 好き だった から な
じいちゃん||すき|||
Grandpa, you used to love ropre.
もう 少し だけ 、 あの まま に し て 置き ま しょ う か
|すこし|||||||おき||||
I'll leave it as it is for a little while longer.
うん
Yeah.
カソタロウ ?
Kantarou.
うん ?
これ
Here.
我が 悪友 カンタ ロウ へ
わが|あくゆう|||
To my wicked grandson Kantarou...
昔話 は も 十 分 だ と 思う
むかしばなし|||じゅう|ぶん|||おもう
I'm sure you've heard enough old stories.
最後 に 爺ちゃん と ゲーム を しよ う か ?
さいご||じいちゃん||げーむ||||
So, want to play a final game with your old grandfather?
ロープレ の 主人公 に なって お前 は 旅 に 出る
||しゅじんこう|||おまえ||たび||でる
You'll become the main character in an RPG and set out on a journey...
そして 宝 を 見つける ん だ
|たから||みつける||
...and you'll find buried treasure.
じゃあ 始めよ う か
|はじめよ||
So, shall we begin?
カン タロウ ?
かん|
Kantarou!
ト 、 トマト
|とまと
Tomatoes , Tomatoes
何 ?
なん
What?
「 なに ? 」 じゃ な いわ よ
It's not a "what?"
カンタ さき 先生 に 補修 合宿 欠席 する って 言って た よ ね
||せんせい||ほしゅう|がっしゅく|けっせき|||いって|||
Kanta, didn't you just tell the teacher you wouldn't make it to the extra lessons?
そう だ けど よ 、 家 の 用事 で さ
||||いえ||ようじ||
So what if I did? I'm busy with stuff at home.
うん ?
そう いえ ば 、 昨日 、 カンタ の 9 お 母さん に 会って さ
|||きのう||||かあさん||あって|
え ~
補修 合宿 の あいだ よろしく って
ほしゅう|がっしゅく||||
She told me to watch over you during the extra lessons...
気 を 引き締め させ て やって くれ って
き||ひきしめ|さ せ||||
He said, "You've got to tighten up.
ちょっと 説明 し て もらう か な 、 市原 カン タロウ くん
|せつめい||||||いちはら|かん||
Can you explain a little bit about Kantaro Ichihara-kun?
い 、 いや 、 その ちょっと 説明 し て もらう か な 、 市原 カン タロウ くん
||||せつめい||||||いちはら|かん||
No, no, let me just explain something.
い 、 いや 、 その
つまり 、 爺ちゃん の 田舎 に 行 こ う と 思う って さ
|じいちゃん||いなか||ぎょう||||おもう||
一 人 で ?
ひと|じん|
By yourself?
うん
Yeah.
おばさん に 内緒 で ?
||ないしょ|
Without letting your mom know?
これ は
It's...
爺ちゃん と 俺 の ゲーム な ん だ よ
じいちゃん||おれ||げーむ||||
まさか 本当 に 補修 を サボ で
|ほんとう||ほしゅう|||
I can't believe you actually skipped the extra classes to see this game through.
その ゲーム と や ら を 決行 する とわ ね
|げーむ|||||けっこう|||
I'm so glad you decided to play that game and do that.
バカ じゃ ない の ?
ばか|||
Are you stupid?
今 が 、 どんな 時期 が 分かって る よ ね ?
いま|||じき||わかって|||
You know what time of year it is, don't you?
中学 三 年生 ! 受験 生 な ん だ よ
ちゅうがく|みっ|ねんせい|じゅけん|せい||||
You're a middle-school 3rd-year; in other words, an exam student!
わ 、 分かって る よ ! そんな こと くらい
|わかって|||||
H-Hey, if nothing else, I at least know that!
バカ に す ん な 。
ばか||||
Don't make fun of me!
だったら 、 何で こんな とこ に いる の バカ に す ん な 。
|なんで||||||ばか||||
Then why did you come all the way out here?
だったら 、 何で こんな とこ に いる の
|なんで|||||
今日 から 補修 合宿 ! 集合 は 学校 !
きょう||ほしゅう|がっしゅく|しゅうごう||がっこう
The extra lessons begin today. You should be at school!
やっぱり 、 バカ じゃ ん !
|ばか||
See? You are a moron.
それ は 、 その
Well, um...
カンタ
Kanta.
行く よ ね 、 学校
いく|||がっこう
You'll come to school, won't you?
ええ ~~ 悪い 、 トマト
|わるい|とまと
U-Umm...
学校 に は 行か ない 。
がっこう|||いか|
俺 、 どうして も 爺ちゃん と の 約束 を 果し たい ん だ
おれ|||じいちゃん|||やくそく||はたし|||
I just have to keep this promise I made with Gramps.
カンタ
Kanta?
はい
Yes?
この 前 の 模試 ボロボロ だった じゃ ん
|ぜん||もし|ぼろぼろ|||
Didn't you totally bomb the last practice exam?
それ で 大丈夫 と 思って る の ?
||だいじょうぶ||おもって||
お 、 思って ねえ よ
|おもって||
Ye... no.
なら 、 どうして ?
Then why do you insist?
決め た ん だ
きめ|||
I've made up my mind.
よし !
All right.
じゃあ 、 私 も 行く !
|わたくし||いく
In that case, I'm going with you.
え ? え ああ あ ~ ~~ ! ? じゃあ 、 私 も 行く !
|||||わたくし||いく
え ? え ああ あ ~ ~~ ! ?
爺ちゃん 、 そこ で 攻撃
じいちゃん|||こうげき
Gramps, attack there!
この
やっ だ あ ! この
やっ だ あ !
やっと たおせ た
I finally beat it...
強かった の 、 あの アタック と も だ
つよかった|||あたっく|||
That attack sure was strong...
あんな 雑魚 に てこずる よう じゃ 駄目 だ よ 、 爺ちゃん !
|ざこ|||||だめ|||じいちゃん
そう 言え ば 、 トマト ちゃん は 最近 どう だ ?
|いえ||とまと|||さいきん||
That reminds me... How has Tomato-chan been lately?
トマト ?
とまと
あいつ クラス の 委員 長 に なって 生徒 会長 なった
|くらす||いいん|ちょう|||せいと|かいちょう|
He became class chairman and then student body president.
ほう ~~~ 小さい 頃 は 名前 の とおり
|ちいさい|ころ||なまえ||
I was just like you when I was a little girl.
すぐ 真っ赤 に なる 、 大人 しい 子 だった が ほう ~~~ 小さい 頃 は 名前 の とおり
|まっか|||おとな||こ||||ちいさい|ころ||なまえ||
She was a quiet child who turned bright red easily, but when she was a little girl, she was just like her name.
すぐ 真っ赤 に なる 、 大人 しい 子 だった が
|まっか|||おとな||こ||
She was a quiet girl who turned bright red easily.
今 は キング オブ 委員 長 の 道 を 驀進 し てる
いま||きんぐ|おぶ|いいん|ちょう||どう||ばくしん||
Now he's dashing down the road to becoming King of the Committee.
呑気 の お前 と は いい 組み合わせ だ な
のんき||おまえ||||くみあわせ||
You and your easygoing self are a good match.
俺 、 攻撃 さ れ て ばかり だ けど
おれ|こうげき||||||
I'm always under attack from her, though.
へ へ 、 お前 の こと が 心配 な ん だ よ
||おまえ||||しんぱい||||
Heh, I'm worried about you.
なに ?
What?
いや 、 晴れ で 良かった だ な
|はれ||よかった||
No, I'm glad it's sunny.
まあ ね
I suppose.
最近 、 面白い ドラマ 、 ある ?
さいきん|おもしろい|どらま|
Seen any interesting TV dramas lately?
別に
べつに
Not really.
ええ と
Umm...
ところで さ 、 何で お前 私服 な 訳 ?
||なんで|おまえ|しふく||やく
By the way, why aren't you wearing your uniform?
え ? あ 、 そ 、 その 、 あれ ?
えっ と
Umm, y-you know...
は 、 ほら 私服 でも オッケー だって 言って た じゃ ない 、 先生 が
||しふく||||いって||||せんせい|
そう か ?
Oh.
そう
Yeah!
変 ?
へん
Do I look weird?
いや 、 全然
|ぜんぜん
N-No, not at all.
むしろ 、 だいぶ いい よ
Actually, it looks really nice. Kinda fashionable, or something like that.
なんか 、 シャレ てん なって 思った もん 、 おれ
||||おもった||
I thought it was kind of funny.
そ 、 そう ?
Oh, yeah?
う 、 うん
Ugh, yeah.
あれ
なに ?
What?
鈴 の 音 ?
すず||おと
The sound of a bell chiming?
何も 聞こえ ない よ
なにも|きこえ||
I didn't hear anything like that.
気のせい かな
きのせい|
Did I just imagine it?
あ あ ~ ~ ここ で 乗り換える ん でしょ ?
||||のりかえる||
あ ~
爺ちゃん は さ
じいちゃん||
Gramps...
何で そんなに ゲーム が 好き な わけ ?
なんで||げーむ||すき||
Why do you like video games so much?
うん ? 何と 言う か 、 ワクワク する だ な
|なんと|いう||わくわく|||
I don't know what to call it, but it's exciting.
ワクワク ?
わくわく
Excited?
次 は 何 処 へ 行く の か
つぎ||なん|しょ||いく||
Where to go next?
誰 と 違う の か 、
だれ||ちがう||
Who is different from whom?
最後 に 何 処 か 蓼 曜
さいご||なん|しょ||たで|よう
Finally, some tates.
それ は 、 最後 まで 遣り抜 い た 者 だけ が 分かる ん だ
||さいご||やりぬ|||もの|||わかる||
Only those who have done it to the end will understand.
あ ~ ~~ った く 、 二十 分 停車 で な ん だ よ
|||にじゅう|ぶん|ていしゃ|||||
Oh, no, we only have to stop for 20 minutes.
お 食べ ?
|たべ
Eating?
お腹 空く と イライラ する じゃ ない
おなか|あく||いらいら|||
Not when I'm hungry.
あ 、 うん 、 いただき ます
Ah... yeah.
はい 、 お茶
|おちゃ
Here, have some tea.
空 場 げ も 食べ て
から|じょう|||たべ|
And some fried chicken, too.
うん
Sure... Good job, Tomato.
トマト 、 ブッ ジョブ
とまと||
え ?
あ ? そう 言え ば 、 何で 、 弁当 なんか 持って 来 て ん だ ?
||いえ||なんで|べんとう||もって|らい|||
Oh, by the way, why did you bring a lunch box?
合宿 って 、 食事 出る ん じゃ なかった け !
がっしゅく||しょくじ|でる||||
I thought they provided meals at the camp!
え ? あ 、 ほら 合宿 の 初日 の 昼 は 弁当 持参 だって 言って た じゃ ん 合宿 って 、 食事 出る ん じゃ なかった け !
|||がっしゅく||しょにち||ひる||べんとう|じさん||いって||||がっしゅく||しょくじ|でる||||
You know, on the first day of the camp, we were told to bring our own lunch, but I thought we were supposed to eat at the camp!
え ? あ 、 ほら 合宿 の 初日 の 昼 は 弁当 持参 だって 言って た じゃ ん
|||がっしゅく||しょにち||ひる||べんとう|じさん||いって|||
You know, on the first day of the camp, you said you would bring your own lunch.
そんな 委員 長 と して 当然 じゃ ない ?
|いいん|ちょう|||とうぜん||
Isn't that what a chairman should do?
それ って 、 あん ま 委員 長 関係なく ね か ?
||||いいん|ちょう|かんけいなく||
That doesn't really have anything to do with the chairperson, does it?
大 あり よ !
だい||
Plenty! You'd be shocked at how much I have to do as the rep!
あり すぎ て 自分 でも 吃 驚 し てる くらい よ
|||じぶん||ども|おどろ||||
It's so much that I'm surprised myself.
わ あ 、 いい 風
|||かぜ
Wow, nice breeze.
潮 の 香り が する
しお||かおり||
I can smell the sea.
ね 、 カンタ
Hey, Kanta...
うん ?
ちょっと 、 行って み ない ?
|おこなって||
Want to go for a bit?
何 処 に ?
なん|しょ|
Where?
海 に !
うみ|
The beach.
ちょっと だけ だ ぞ
もし 電車 発車 し たら
|でんしゃ|はっしゃ||
If the train leaves, it'll be two hours until the next one comes.
次 が 来る まで 、 二 時間 くらい ある か な
つぎ||くる||ふた|じかん||||
あ あ ~ ~~ 夏 、 終わっちゃ たん だ ね
||なつ|おわっちゃ|||
結局 、 今年 は 一 回 も 海 に いか なかった な
けっきょく|ことし||ひと|かい||うみ||||
I couldn't even get to the beach once this year.
水着 買った のに
みずぎ|かった|
I even bought a new swimsuit, too...
最後 だ と 思った のに
さいご|||おもった|
I figured this'd be my last chance.
行き たかった ね 、 海
いき|||うみ
I really wanted to go to the beach.
水着 って 、 きわどい やつ ?
みずぎ|||
Was it one of the more "suggestive" swimsuits?
変態
へんたい
Pervert.
あ ! うみねこ
Ah, seagulls!
鳥 み たく 空 を 飛べ たら いい のに ね
ちょう|||から||とべ||||
It'd be so nice if we could fly like the birds.
飛べ ない から 、 歩く ん だ よ
とべ|||あるく|||
We can't fly, so we walk.
爺ちゃん が 言って た ん だ
じいちゃん||いって|||
That's what Gramps always said.
羽 が なかったら 、 歩け ば いい って
はね|||あるけ|||
"If you don't have wings, why not just walk?"
カンタ の お 爺ちゃん が 異 相 な 事 だ ね
|||じいちゃん||い|そう||こと||
That does sound like something he'd say.
小学生 の 時 、 カンタ 家 行く の 楽しかった よ
しょうがくせい||じ||いえ|いく||たのしかった|
When we were in grade school, I had a lot of fun over at your house.
お 弾き と か 教え て もらう だ よ ね
|はじき|||おしえ|||||
I learned how to play marbles there.
でも 、 お 爺ちゃん いつも 自分 の 勝つ まで やる ん だ もん
||じいちゃん||じぶん||かつ|||||
But your grandfather would always make us play until he finally won.
一 番 が き た ん だ よ な
ひと|ばん|||||||
He was the biggest kid of us all, wasn't he?
そう そう
Yeah, yeah.
うん ?
どうか し た
Something wrong?
あそこ に さ き の
The two from before were just...
ここ が お 爺ちゃん の 田 告 ?
|||じいちゃん||た|こく
This is your grandfather's country hometown?
うん
Yeah.
夕焼け 、 綺麗 だ ね
ゆうやけ|きれい||
The sunset sure is pretty, huh?
トマト
とまと
Tomato.
なに ?
What is it?
すっかり 忘れ ず だ けど
|わすれ|||
I completely forgot to ask before, but what are you going to do?
どう す ん だ よ 、 お前 ?
|||||おまえ
うん ?
俺 は 野宿 する つもり たん だ けど
おれ||のじゅく|||||
大丈夫 、 私 少し お 金 ある よ
だいじょうぶ|わたくし|すこし||きむ||
Don't worry. I have some money.
昨日 銀行 で おろし て き た から
きのう|ぎんこう||||||
I withdrew some from the bank yesterday.
補修 合宿 行く の に ?
ほしゅう|がっしゅく|いく||
何 処 行く に も お 金 必要 でしょ う
なん|しょ|いく||||きむ|ひつよう||
じゃあ 、 宿 探す か ?
|やど|さがす|
Want me to look for an inn?
って 、 ある の か ? この 村 に
|||||むら|
I wonder if this boondocks village even has one...
え ? ない の ?
What?! There isn't one?
なく ねえ ! ?
What do you think?
え ~ 、 兄弟 な ん です
|きょうだい|||
田 舍 の 親父 を 訪ねる 途中 で
た|しゃ||おやじ||たずねる|とちゅう|
On the way to visit my father in the countryside
でも 、 乗り換え を 間違って しまって 電車 が なくなって 。
|のりかえ||まちがって||でんしゃ||
But I made a transfer mistake and lost my train.
大変 だった よ ね
たいへん|||
It was hard work, wasn't it?
お 世話 に なり ます
|せわ|||
Thanks for letting us stay.
さすが 委員 長
|いいん|ちょう
I should've expected this from the class rep.
びくびく し てる と 却って 怪しま れる の よ
||||かえって|あやしま|||
If you're nervous, it's more suspicious.
じゃあ 、 私 、 お 風呂 入って くる ね
|わたくし||ふろ|はいって||
Well, I'm going to go take a bath.
カン タロウ も さっさと 入り なさい よ
かん||||はいり||
Kantaro, hurry up and get in there.
はい
カンタ ?
Kanta.
なに してん の ?
What are you doing?
まだ 入って なかった の ?
|はいって||
いや あ
No...
どう し た の ?
べ 、 別に
|べつに
N-Nothing...
カンタ が お 風呂 から 上がら ない と
|||ふろ||あがら||
Kanta needs to get out of the bath.
ご飯 食べ られ ない だ から ね
ごはん|たべ|||||
Because I can't eat.
あ ~ ~ は いはい !
Ah~~ yes yes!
うるさく ない ?
Are you sure it's not too loud?
いい や
もう 少し やったら 、 爺ちゃん の 番 な
|すこし||じいちゃん||ばん|
I'll play a little more, and then it'll be your turn.
あ ~ ~
なに ?
What?
今 、 鈴 の 音 が
いま|すず||おと|
I just heard a chime...
何も 聞こえ なかった よ
なにも|きこえ||
死 神 さん じゃ
し|かみ||
The Shinigami is at my doorstep.
それ が えらく 別 嬪 さん な 女の子 です
|||べつ|ひん|||おんなのこ|
And she's one hell of a looker, too.
ちっちゃ く で 、 真っ白い
|||まっしろい
So small, and pure white...
何 の ゲーム の 事 ?
なん||げーむ||こと
What game are you talking about?
いい や
No...
カン タロウ
かん|
Kantarou...
うん ?
ゲーム は そろそろ 終わり じゃ な
げーむ|||おわり||
My game's almost over...
眠れ ない の ?
ねむれ||
You can't sleep?
うん
N-No...
私 も
わたくし|
爺ちゃん の 事 思い出し ちゃ って
じいちゃん||こと|おもいだし||
え ?
爺ちゃん 、 死ぬ ちょっと 前 に 死 神 を 見 た って 言って で
じいちゃん|しぬ||ぜん||し|かみ||み|||いって|
He said he saw a Shinigami just before he died.
死 神 ?
し|かみ
A Shinigami?
それ がち ちゃ く で 真っ白い 可愛い 女の子 だった で さ
|||||まっしろい|かわいい|おんなのこ|||
He said she was a cute little girl, clothed in pure white...
作り話 じゃ ない ?
つくりばなし||
そう かな ?
カン タロウ は すぐ 騙さ れる から
かん||||だまさ||
Kantaro is easily deceived.
へえ ?
Heh?
私 、 引っ越す ん だ
わたくし|ひっこす||
I'm moving out.
え ? だまし て ん の か よ
Are you trying to trick me?
これ は 本当 の 話
||ほんとう||はなし
This is a true story.
多分 ずっと 遠い ところ
たぶん||とおい|
Maybe somewhere far, far away.
もう 、 会え なく なる と 思う
|あえ||||おもう
なんで ?
Why?
お 父さん と お 母さん の 大人 の 都合
|とうさん|||かあさん||おとな||つごう
Father's and Mother's adult convenience
私 、 皆 が 思って る より 、 全然 強く ない ん だ よ
わたくし|みな||おもって|||ぜんぜん|つよく||||
I'm not as strong as everyone thinks I am.
強 がり な ん だ よ ね
つよ||||||
He's a hard-working guy, isn't he?
本当 は 助け て 欲しい のに
ほんとう||たすけ||ほしい|
I really want someone to save me,
誰 に も 言わ ない で 、 一 人 で やろ うとし たり
だれ|||いわ|||ひと|じん||||
Trying to do things on your own without telling anyone
そ したら 、 いつの間にか 皆 に 頼り に さ れる よう に なって
||いつのまにか|みな||たより||||||
And before I knew it, people began to depend on me.
私 も なんだか ちょうし に 乗っちゃ っ て
わたくし|||||のっちゃ||
I was kind of like, "Oh, my God, I'm just getting on this bandwagon.
知って る よ ! ん な こと 改めて 言わ れ なく て も 知って る 。
しって||||||あらためて|いわ|||||しって|
I already know that; you don't have to tell me.
ずっと 前 から そんな の 分かって る
|ぜん||||わかって|
I've known that for a long time.
トマト が 強 がって ん の も
とまと||つよ||||
Tomatoes are getting stronger.
それ でも 一 人 で 頑張って ん の も
||ひと|じん||がんばって|||
But you're working so hard on your own.
しっかり し てる ん じゃ なく て
I'm not all that reliable, but I had to somehow force myself to be like that.
そんな 風 に なら なく ちゃ 駄目 だった ん だ よ
|かぜ|||||だめ||||
You had to be that way. You had to be that way.
本当 は ね
ほんとう||
True.
誰 か に 思いっきり 甘え て み たかったり する なら 、 私 も
だれ|||おもいっきり|あまえ||||||わたくし|
If you need someone to spoil you to the hilt, I'm here for you.
じゃ 甘えろ よ !
|あまえろ|
Then why don't you?
誰 か に 甘え ちゃ って 全然 いい じゃ ん
だれ|||あまえ|||ぜんぜん|||
It's perfectly fine to rely on someone.
よし 、 とりあえず 、 俺 と か ね
||おれ|||
For now...
それ じゃあ ちょっと だけ 甘え ちゃ お う かな
||||あまえ||||
Then... could you spoil me a little?
おう 、 甘えろ 甘えろ 、 金 は ない けど な
|あまえろ|あまえろ|きむ||||
う うん とりあえず は 、 そっち の 布団 一緒 に 寝 て も いい ?
||||||ふとん|いっしょ||ね|||
No, for now...
もちろん
Of course...
えっ ?
え 、 それ は 、 ええ と
What?!
冗談 だ よ
じょうだん||
I'm just joking.
は あ ~ ~
爺ちゃん さ
じいちゃん|
うん ?
子供 の 頃 大好き な 女の子 いたん だって さ
こども||ころ|だいすき||おんなのこ|||
...when he was a kid, there was this girl he really loved.
夕日 の よう な 赤い 髪 の 女の子 で
ゆうひ||||あかい|かみ||おんなのこ|
She had hair like the setting sun, and he promised to always be friends with her.
ずっと 仲良く しょ う って 約束 し た のに
|なかよく||||やくそく|||
離れ離れ に なって し また ん だって
はなればなれ||||||
But apparently, they got separated.
爺ちゃん の 田舎 に その こと の 思い で の 品 が 埋まって る らし ん だ よ な
じいちゃん||いなか|||||おもい|||しな||うずまって||||||
I guess there's a memento of that buried in my grandpa's countryside.
俺 、 それ を 見付け に 来 た ん だ
おれ|||みつけ||らい|||
I'm here to find out.
俺 と 爺ちゃん だけ の ゲーム だ から
おれ||じいちゃん|||げーむ||
It's just me and Grandpa.
黙って よ と 思う って たん だ けど
だまって|||おもう||||
I was thinking, "Shut up.
見付かれ よ
みつかれ|
Find him.
見付け られる よ 、 カンタ なら
みつけ||||
I'm sure you'll find him, Kanta.
うん
Yeah.
え ? これ が 地図 ?
|||ちず
What?! This is the map?
こんな 地図 で 見付かれ 分け ない じゃ ん
|ちず||みつかれ|わけ|||
There's no way we'll find it with this map!
他 に ヒント みたい な の ない の ?
た||ひんと|||||
Aren't there any other hints?
ない
No.
さすが に 私 も 二 泊 する お 金 なんて 持って ない から ね
||わたくし||ふた|はく|||きむ||もって|||
Even I don't have enough money to stay two nights in a row...
今日 中 に 見付け なきゃ
きょう|なか||みつけ|
We'll need to find it by the end of the day.
駄目 だ 、 さっぱり 分か ん ねえ や
だめ|||わか|||
It's no use! I have no idea where to go.
ちょっと 、 休む ?
|やすむ
Want to take a break?
ゲーム オーバー かな ?
げーむ|おーばー|
あ ~
カンタ
あれ は 、 まさか
That couldn't have been...
子供 の 頃 の 爺ちゃん ?
こども||ころ||じいちゃん
Grandpa as a child?
これ
this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic)
ビー 玉 ?
|たま
Beads?
見え た !
みえ|
I can see it...
何 が ?
なん|
カンタ ロウ と 私 が ね
|||わたくし||
内緒 !
ないしょ
The rest is a secret.
あれ ?
Huh?
これ
To Kantarou
さき は なかった よ ね ?
It wasn't there the other day, was it?
次 は お前 の 宝物 を 見付ける ん だ
つぎ||おまえ||たからもの||みつける||
Next time, find your treasure.
会い に 行く よ
あい||いく|
I'm coming to see you.
え ?
どんなに 離れ だって 、 絶対 会い に 行く
|はなれ||ぜったい|あい||いく
No matter how far apart we are, I'll definitely come to visit.
うん !
僕 、 いつまで この 格好 で いれ ば いい の ?
ぼく|||かっこう|||||
How long do I have to stay in this state?
そ っか 、 もう いい よ 、 ダニエル
I see. That's enough, Daniel.
てい うか さあ
Come on, come on, come on.
何で 僕 が 人間 なんか に 姿 を 変え なきゃ なん なかった わけ ?
なんで|ぼく||にんげん|||すがた||かえ||||
...have to change my appearance to look like a human, anyway?
だって 、 ダニエル が 行って いきなり 喋ったら
|||おこなって||しゃべったら
He would've been surprised if you'd talked to him in that form.
びっくり し ちゃ う じゃ ん
うん 、 そ ー か ー
||-||-
Oh, I see. Hey wait, I didn't say a single word!
って 、 結局 、 僕 何も 喋って なかった ん だ けど ! ?
|けっきょく|ぼく|なにも|しゃべって||||
But in the end, I didn't say anything!
あれ ? そう だ っけ ?
Is that right?
なんか 、 モモ さ 、 楽し ん で なかった ?
|もも||たのし|||
I don't know, Momo, weren't you having fun?
え ? だって 、 これ 、 ゲーム じゃ ん
|||げーむ||
Huh? Well, this is all a game.
そう でしょ ?
いつも でも 子供 まま で い られ ない けど
||こども||||||
No one can stay a child forever... Preview
お 願い 、 そんなに 早く に 大人 に なら なく って いい から
|ねがい||はやく||おとな||||||
But please, you don't have to grow up so quickly.
死 神 の バラッド
し|かみ||
Shinigami's Ballad: Autumn's Magic.
秋 の 魔法
あき||まほう
これ は 白い 死 神 の 悲しく って 優しい 物語
||しろい|し|かみ||かなしく||やさしい|ものがたり
This is the gentle and sorrowful tale of a pure white Shinigami.
いつも でも 子供 まま で い られ ない けど
||こども||||||
お 願い 、 そんなに 早く に 大人 に なら なく って いい から
|ねがい||はやく||おとな||||||
But please, you don't have to grow up so quickly.
僕 、 子供 は 嫌い だ な
ぼく|こども||きらい||
I hate kids. They're all such selfish, spoiled crybabies.
泣き虫 で 、 甘え 持って 、 わがまま な ん だ 僕 、 子供 は 嫌い だ な
なきむし||あまえ|もって|||||ぼく|こども||きらい||
泣き虫 で 、 甘え 持って 、 わがまま な ん だ
なきむし||あまえ|もって||||
He's whiny, spoiled, and selfish.
私 に けんか 打って の ?
わたくし|||うって|
Are you trying to fight me?
え ? 泣き虫 な の は 知って だ けど
|なきむし||||しって||
I know you're a crybaby, but...
モモ で 甘え 持って わがまま な の ? え ? 泣き虫 な の は 知って だ けど
もも||あまえ|もって|||||なきむし||||しって||
モモ で 甘え 持って わがまま な の ?
もも||あまえ|もって|||
Are you spoiled and selfish?
から に ゃ ん モモ で 甘え 持って わがまま な の ?
||||もも||あまえ|もって|||
Are you spoiled and selfish with a kitten peach?
から に ゃ ん
Chinese-style kitten
猫 じゃ ない だ ろ ?
ねこ||||
It's not a cat, is it?
次回 死 神 の バラッド 猫 じゃ ない だ ろ ?
じかい|し|かみ|||ねこ||||
Next time: The Ballad of the Dead, not the cat, right?
次回 死 神 の バラッド
じかい|し|かみ||
Next Ballad of the Dead
秋 の 魔法
あき||まほう
Autumn's Magic.
これ は 白い 死 神 の 悲しく って 優しい 物語
||しろい|し|かみ||かなしく||やさしい|ものがたり