Akatsuki no Yona ( Yona of the Dawn ) Episode 16
見 て ください グンテ 将軍
み||||しょうぐん
Look, General Geun-tea.
あの 踊り 面白い です ね
|おどり|おもしろい||
That dance is very interesting.
陛下
へいか
My king...
確か 俺 は 模擬 選 に 出る はず です が
たしか|おれ||もぎ|せん||でる|||
なん です か この ひらひら し た 服 は
|||||||ふく|
So what are these frilly clothes?
お祭り の 衣装 です よ
おまつり||いしょう||
They're festival clothes.
今日 は グンテ 将軍 が 主役 です し
きょう|||しょうぐん||しゅやく||
綺麗 です よ ね
きれい|||
Aren't they beautiful?
異国 の 衣装 見 たい
いこく||いしょう|み|
They look foreign!
とても 戦闘 に 向 い てる 服 と は 思え ん
|せんとう||むかい|||ふく|||おもえ|
These clothes aren't suited for battle.
特に この 石 邪魔 だ
とくに||いし|じゃま|
Especially these stones! They're in the way.
グンテ 様
|さま
Lord Geun-tea!
ユウノ
ゆうの
Yuno...
どう しよ う
Blush
すごく すごく す ごく 可愛い
||||かわいい
You look super-duper cute!
お前 俺 を つかまえ て 可愛い と か 言う な
おまえ|おれ||||かわいい|||いう|
You'd better not grab me and call me cute.
その 衣装 私 が 見立て た の
|いしょう|わたくし||みたて||
I chose that outfit for you.
お前 か
おまえ|
It was you?!
この この この . . . .
Oh, my...
陛下 これ は 妻 の ユウノ
へいか|||つま||ゆうの
King, this is my wife, Yuno.
ユウノ さん こんにちは
ゆうの||
Lady Yuno, hello.
ま ぁ 陛下 も 可愛い
||へいか||かわいい
You look cute, too.
なんで 知り合い だ
|しりあい|
How do you know him?
陛下 は 私 の お茶 を 気 に 入って 下さった の
へいか||わたくし||おちゃ||き||はいって|くださった|
The king said he likes my tea.
もう すっかり お 茶 飲み 友 たち よ
|||ちゃ|のみ|とも||
ね
知ら ぬ 間 に
|しら||あいだ|
Right?
ね
グンテ 様 が この 一 週間 陛下 を ほったらかし に し て た から です よ
||さま|||ひと|しゅうかん|へいか|||||||||
It's your fault for ignoring the king all week, Lord Geun-tea.
祭 囃子 の 音
さい|はやし||おと
The sound of festival music.
我が 部族 の 声
わが|ぶぞく||こえ
The voices of my tribe.
黒い 影 忍び寄る 国 の
くろい|かげ|しのびよる|くに|
War games of a people who have forgotten
戦争 を 忘れ た 人々 の 戦争 ごっこ
せんそう||わすれ||ひとびと||せんそう|
a war fought against the black shadows of looming nations.
こんな こと を し て いる 場合 か
||||||ばあい|
This isn't the time for these things.
では
Now, for this mock battle,
この 模擬 戦 は 赤 軍 白 軍 に 分かれ
|もぎ|いくさ||あか|ぐん|しろ|ぐん||わかれ
木刀 にて 相手 の 皿 を 割る と いう 戦い です
ぼくとう||あいて||さら||わる|||たたかい|
Episode 16: War Games
ジュド 将軍 もう 装着 済み
|しょうぐん||そうちゃく|すみ
General Ju-do, you're already wearing yours?
クソ マジメ だ
くそ||
You're really taking this seriously...
赤 軍 は グンテ 将軍 白 軍 は 私 を 王 と し
あか|ぐん|||しょうぐん|しろ|ぐん||わたくし||おう||
General Geun-tea and I will be the kings of the red and white armies respectively.
他 は 貴族 平民 の 階級 に 分かれ て い ます
た||きぞく|へいみん||かいきゅう||わかれ|||
The other participants are divided into nobles and commoners.
平民 の 皿 を 一 点 貴族 の 皿 は 五 点 王 の 皿 を 十 点 と し
へいみん||さら||ひと|てん|きぞく||さら||いつ|てん|おう||さら||じゅう|てん||
A commoner's plate is worth one point,
多く の 皿 を 割って 点 を 稼 い だ 軍 が 勝ち
おおく||さら||わって|てん||かせ|||ぐん||かち
The army that earns the most points wins.
すべて の 皿 が 割ら れる と 終了 です
||さら||わら|||しゅうりょう|
If all an army's plates are broken, the battle ends.
ここ で 注意 し なけ れ ば なら ない の は 階級 です
||ちゅうい|||||||||かいきゅう|
You must pay close attention to the ranks.
同じ 階級 同士 は 対等 に 戦え ます
おなじ|かいきゅう|どうし||たいとう||たたかえ|
People of the same rank fight as equals.
王 は 貴族 の 皿 は 割れ ます が 平民 の 皿 は 割れ ませ ん
おう||きぞく||さら||われ|||へいみん||さら||われ||
A king can break a noble's plate, but he cannot break a commoner's.
貴族 は 平民 の 皿 は 割れ ます が 王 の 皿 は 割れ ませ ん
きぞく||へいみん||さら||われ|||おう||さら||われ||
Nobles can break a commoner's plate, but they cannot break a king's.
平民 は 王 の 皿 は 割れ ます が 貴族 の 皿 は 割れ ませ ん
へいみん||おう||さら||われ|||きぞく||さら||われ||
King Commoner
割ら れ た 人 は 敵 の 捕虜 に なり ます が
わら|||じん||てき||ほりょ||||
Prisoner
見方 が 予備 の 皿 を 捕虜 に 渡せ ば 一 回 だけ 復活 でき ます
みかた||よび||さら||ほりょ||わたせ||ひと|かい||ふっかつ||
and may be revived only once by receiving spare plates from their allies.
階級 の 決まり を 無視 し たり
かいきゅう||きまり||むし||
木刀 で 皿 以外 を わざと 攻撃 する と 失格 です か か
ぼくとう||さら|いがい|||こうげき|||しっかく|||
something other than a plate with your sword will result in disqualification.
ケガ し ない で 頑張って ください ね
けが||||がんばって||
なんとも 気合い の 入ら ん お方 よ
|きあい||はいら||おかた|
同感 だ
どうかん|
I agree.
珍しく 意見 が 合った な
めずらしく|いけん||あった|
For once, we agree.
大体 試合 と 言う が 陛下 は 武術 は お 出来 に なる の か
だいたい|しあい||いう||へいか||ぶじゅつ|||でき||||
This is meant to be a competition, but can the king even fight?
陛下 の 幼馴染 で あった 雷 獣 あいつ は 天才 だった
へいか||おさななじみ|||かみなり|けだもの|||てんさい|
武人 は 実践 に おい て 経験 を 積み 力 を 磨 い て ゆく の だ が
たけと||じっせん||||けいけん||つみ|ちから||みがく||||||
A warrior hones his skills by gaining experience on the battlefield.
あやつ は 碌 に 戦場 も 知ら ず し て 一騎当千 の 力 を 持って い た
||ろく||せんじょう||しら||||いっきとうせん||ちから||もって||
だが 陛下 の 武術 の 腕 は 噂 に も 聞か ん
|へいか||ぶじゅつ||うで||うわさ|||きか|
But I haven't even heard rumors of the king's combat prowess.
見 た ところ 色 も 白く 腕 も 細い
み|||いろ||しろく|うで||ほそい
He is pale, and his arms are thin.
雷 獣 が 虎 なら 陛下 は さながら ウサギ だ な
かみなり|けだもの||とら||へいか|||うさぎ||
If the Thunder Beast is a tiger, then the king is a rabbit.
誰 か 貴 様 など と 意見 が 合う か
だれ||とうと|さま|||いけん||あう|
なん に を 怒って る ん じゃ
|||いかって|||
天 賦 の 才 が そんなに 輝かしい か
てん|ふ||さい|||かがやかしい|
Are you so blinded by natural talent?
大地 を 引き裂く 勢い で 現れ た 虎 ばかり に 目 を 奪わ れ
だいち||ひきさく|いきおい||あらわれ||とら|||め||うばわ|
お前 が 言う ウサギ が 本当 は どんな 姿 を し て いる かも 分から ん と は
おまえ||いう|うさぎ||ほんとう|||すがた||||||わから|||
you don't understand the true nature of the so-called rabbit.
貴 様 も 貴 様 に 心酔 する ここ の 部族 共 も
とうと|さま||とうと|さま||しんすい||||ぶぞく|とも|
Both you and your adoring tribesmen are blind!
揃い も 揃って 節穴 だ な
そろい||そろって|ふしあな||
グンテ 様 . . .
|さま
Lord Geun-tea!
さて 皆様 お 待た せ し まし た
|みなさま||また||||
Thank you for waiting, everyone.
赤 白 対抗 皿 割り 合戦 始まり ます
あか|しろ|たいこう|さら|わり|かっせん|はじまり|
The red-versus-white, plate-smashing battle will now begin!
実況 は 私 グンテ 様 の お 世話 役 の チョル ラン が お 送り し ます
じっきょう||わたくし||さま|||せわ|やく|||らん|||おくり||
I, Cheol-ran, Lord Geun-tea's personal attendant, will be your commentator!
東 門 燃える 炎 は 正義 の 色
ひがし|もん|もえる|えん||せいぎ||いろ
我ら が 英雄 グンテ 様 率いる 赤 軍
われら||えいゆう||さま|ひきいる|あか|ぐん
Our hero, Lord Geun-tea, leads the red army!
西 門 舞いおり た 美しき 天 の 使い
にし|もん|まいおり||うつくしき|てん||つかい
At the western gate is a beautiful angel, descended from the heavens.
空 の 部族 スウォン 陛下 率いる 白 軍
から||ぶぞく||へいか|ひきいる|しろ|ぐん
King Su-won, of the Sky Tribe, leads the white army.
陛下 陛下 って
へいか|へいか|
The king?
いい の か な 言っちゃ い まし た よ
||||いっちゃ||||
Should I have said that?
狙撃 さ れ て も 我々 は 責任 持ち ませ ん から ね
そげき|||||われわれ||せきにん|もち||||
If someone comes after you, don't blame us.
頭 の お 皿 可愛い
あたま|||さら|かわいい
The plates on their heads are so cute!
なん だ ジュド の やつ
What's Ju-do's problem?
いつも 悪態 つ い て いる の は お前 だ ろ う に
|あくたい|||||||おまえ||||
You're the one who's always criticizing him.
ほれ 見 れ ば 見る ほど ウサギ じゃ ねぇ か
|み|||みる||うさぎ|||
Look... The more you look, the more he resembles a rabbit.
ウサギ で なけ れ ば リス か
うさぎ|||||りす|
If he isn't a rabbit, he must be a squirrel.
どちら に しろ 戦場 で は 虎 に 食い 殺さ れる だけ よ
|||せんじょう|||とら||くい|ころさ|||
Either way, he will only be eaten by the tiger on the battlefield.
ま ぁ いい お 手並み 拝見 と 行 こ う
||||てなみ|はいけん||ぎょう||
Whatever... Let's see what he can do.
開戦
かいせん
Begin!
白 軍 いきなり 大胆 な 戦略
しろ|ぐん||だいたん||せんりゃく
The white army makes a sudden, bold move!
王 の スウォン 陛下 が 中央 に 出 て い ます
おう|||へいか||ちゅうおう||だ|||
Their king, King Su-won, is standing in the center!
さすが は 我ら が グンテ 様 受けて立ち まし た
||われら|||さま|うけてたち||
Our Lord Geun-tea is meeting their challenge!
者 と も 俺 に 続け
もの|||おれ||つづけ
Men, follow me!
赤 軍 の 鬨 の 声 が 場 内 に 響き渡り ます
あか|ぐん||こう||こえ||じょう|うち||ひびきわたり|
The red army's battle cry rings throughout the arena!
まだ 何も し て ない のに 客席 も 尋常 じゃ ない 盛り上がり です
|なにも|||||きゃくせき||じんじょう|||もりあがり|
Though nothing has happened yet, the audience is exhilarated!
さて スウォン 陛下 真っ向 勝負
||へいか|まっこう|しょうぶ
King Su-won prepares for a direct confrontation!
なんと スウォン 陛下 逃げ まし た
||へいか|にげ||
What's this? King Su-won has fled!
勇ましく 勝負 を 受け た グンテ 様 肩すかし です
いさましく|しょうぶ||うけ|||さま|かたすかし|
Lord Geun-tea, who gallantly accepted his challenge, is disappointed!
逃げる だ と 何たる 腰抜け
にげる|||なんたる|こしぬけ
You're running? What a coward!
しかし 虚 を つい て 白 軍 の 平民 が グンテ 様 に 迫る
|きょ||||しろ|ぐん||へいみん|||さま||せまる
But the commoners of the white army catch Lord Geun-tea off guard and attack!
グンテ 様 危ない
|さま|あぶない
Lord Geun-tea, watch out!
グンテ 様
|さま
Lord Geun-tea!
グンテ 様
|さま
Lord Geun-tea!
お 下がり ください
|さがり|
Please step back.
我々 は このまま 赤 軍 の 捕虜 と なり ます
われわれ|||あか|ぐん||ほりょ|||
We will become prisoners of the red army.
元々 私等 は 人数 合わせ で 白 軍 に 入れ られ た 地 の 部族
もともと|わたしら||にんずう|あわせ||しろ|ぐん||いれ|||ち||ぶぞく
We're Earth Tribe members, forced to join the white army for the sake of numbers.
心 は 赤 軍 に あり ます
こころ||あか|ぐん|||
Our hearts belong with the red army.
あなた 様 に 勝利 を
|さま||しょうり|
Victory to Lord Geun-tea!
グンテ 様 万歳
|さま|ばんざい
Long live Lord Geun-tea!
いら ん わ この アホ 共
|||||とも
I don't want you fools!
お前 ら 俺 を 愚 弄 する の か
おまえ||おれ||ぐ|もてあそ|||
Are you mocking me?
不 正し なければ 俺 が 負ける と でも
ふ|ただし||おれ||まける||
勝負 を 投げる など 俺 が 最も 嫌う ところ
しょうぶ||なげる||おれ||もっとも|きらう|
There is nothing I despise more than giving up.
そんな 腑 抜け た 忠誠 心 など 俺 は いら ん
|ふ|ぬけ||ちゅうせい|こころ||おれ|||
I don't need your cowardly loyalty!
犬 に でも 食わせ ち まえ
いぬ|||くわせ||
Go feed it to the dogs!
泣く な
なく|
Don't cry!
改めて グンテ 様 を 誇り に 思い ます
あらためて||さま||ほこり||おもい|
We're just so proud of you, Lord Geun-tea!
我々 が 愚か で し た お 許し を
われわれ||おろか|||||ゆるし|
We were fools. Forgive us.
ならば 心 を 入れ替え
|こころ||いれかえ
We shall mend our ways, and in a fair fight...
正々堂々 あなた 様 を ぶ っ 倒し ます
せいせいどうどう||さま||||たおし|
や べ ぇ 全員 平民
|||ぜんいん|へいみん
Crap. They're all commoners.
グンテ 様 危うし い
|さま|あやうし|
Lord Geun-tea is in trouble!
王 は 平民 に 刃 を 向け られ ませ ん
おう||へいみん||は||むけ|||
A king cannot attack commoners!
グンテ 様 ご 無事 で
|さま||ぶじ|
Lord Geun-tea, are you all right?
赤 軍 貴族 白 軍 平民 五 名 を 一気に 殲滅
あか|ぐん|きぞく|しろ|ぐん|へいみん|いつ|な||いっきに|せんめつ
A noble of the red army takes out five white commoners at once!
捕虜 と し まし た
ほりょ||||
They are now prisoners, but...
だが
来 た か 貴族
らい|||きぞく
So you've come, nobles?
待って い た ぞ
まって|||
I've been waiting for you.
貴族 共 目
きぞく|とも|め
Nobles!
死に たい 奴 は 前 に 出ろ
しに||やつ||ぜん||でろ
Step forward if you want to die!
グンテ 様 白 軍 貴族 を 次々 と 倒し て いき ます
|さま|しろ|ぐん|きぞく||つぎつぎ||たおし|||
Lord Geun-tea fells one white army noble after another!
ちなみに 殺し て しまって は 失格 です から
|ころし||||しっかく||
By the way, if you kill them, you'll be disqualified!
今 の 今 の 顔 描 い て
いま||いま||かお|えが||
That's it! Draw that expression!
狡 い ユウノ 様 私 も 一 枚
こう||ゆうの|さま|わたくし||ひと|まい
That isn't fair, Lady Yuno! I want one, too!
白 軍 王 の スウォン 陛下 平民 達 に 追わ れ
しろ|ぐん|おう|||へいか|へいみん|さとる||おわ|
The white army's King Su-won is still running around
いまだ 場 内 を 逃げ回って い ます
|じょう|うち||にげまわって||
the battlefield, pursued by commoners!
対し て 赤 軍 王 グンテ 将軍
たいし||あか|ぐん|おう||しょうぐん
By contrast, the red army's General Geun-tea
次 なる 敵 を 目指し て 突進
つぎ||てき||まなざし||とっしん
charges forward to strike down the next opponent!
貴族
きぞく
これ は 白 軍 貴族 ハンジュド 将軍
||しろ|ぐん|きぞく||しょうぐん
空 と 地 の 将軍 対決 や
から||ち||しょうぐん|たいけつ|
It's a showdown between Sky and Earth Generals!
ジュド 貴族 の 分 際 で 何 王 に 刃 向け てん だ
|きぞく||ぶん|さい||なん|おう||は|むけ||
Ju-do, you're a noble. How dare you raise your sword against a king?
向け て いる の で は ない 防御 だ
むけ|||||||ぼうぎょ|
王 の 真似 事 で 図 に 乗る な
おう||まね|こと||ず||のる|
You're only pretending to be a king. Don't let it go to your head!
さすが は ジュド 将軍
|||しょうぐん
Impressive, General Ju-do.
お前 が 本来 の 二 刀 流 で ここ が 戦場 で あった なら
おまえ||ほんらい||ふた|かたな|りゅう||||せんじょう|||
If you were using your two-sword style and we were on the battlefield,
俺 と そい つ は 今 の で 真っ二つ に なって い た かも しれ ん な
おれ|||||いま|||まっぷたつ||||||||
that blow might have cut me in two.
興 が 乗って き た
きょう||のって||
This is starting to get interesting.
お前 は 俺 が ヤ ♂ ル
おまえ||おれ|||
I shall kill you.
単純 な 男 よ
たんじゅん||おとこ|
Such a simple man.
それ でも 王 か
||おう|
And you call yourself a king?
ここ が 戦場 なら ば
||せんじょう||
If we were on the battlefield, you would be a fool of a king to look only at me,
俺 ばかり を 見て い て 戦況 に 気づか ぬ お前 は 愚 王 と なる だ ろ う
おれ|||みて|||せんきょう||きづか||おまえ||ぐ|おう|||||
なに
What?
自殺 点
じさつ|てん
赤 軍 同士 で 皿 を 割って しまった
あか|ぐん|どうし||さら||わって|
なんと スウォン 陛下 転 ん で しまった よう です
||へいか|てん|||||
King Su-won seems to have tripped!
赤 軍 の 振り下ろさ れ た 木刀 は 味方 に 当たって しまい まし た
あか|ぐん||ふりおろさ|||ぼくとう||みかた||あたって|||
The red soldiers have accidentally struck their allies.
なんと 言う 幸運
|いう|こううん
What incredible luck!
この 場合 白 軍 の 点 と して 加算 さ れ ます
|ばあい|しろ|ぐん||てん|||かさん|||
These points will be counted in favor of the white army!
幸運 だ と
こううん||
Luck?
そして スウォン 陛下 混乱 に 乗じ て 赤 軍 の 陣地 に グングン 入り込む
||へいか|こんらん||じょうじ||あか|ぐん||じんち||ぐんぐん|はいりこむ
King Su-won uses the confusion to plunge deeper into the red army's position!
さ せる か
You aren't going anywhere!
グンテ 様 も 動 い た
|さま||どう||
陛下 覚悟
へいか|かくご
King, prepare yourself!
スウォン 陛下 絶体絶命
|へいか|ぜったいぜつめい
King Su-won is in a desperate situation!
すごい 偶然
|ぐうぜん
もう 少し ずれ て たら 皿 割れ て まし た よ
|すこし||||さら|われ||||
A little farther, and he would have broken his plate.
いや 脳天 割れ て た か も
|のうてん|われ||||
No, perhaps he would have broken his skull!
なん だ
What?
今 俺 を 見 た
いま|おれ||み|
俺 を 狙った
おれ||ねらった
Was he aiming for me?
すいません グンテ 将軍
||しょうぐん
I'm sorry, General Geun-tea!
大丈夫 です か
だいじょうぶ||
こや つ 本当 に ウサギ か
||ほんとう||うさぎ|
Is this man really a rabbit?
すごい 偶然
|ぐうぜん
スウォン 陛下 の 弾 い た 木刀 が グンテ 様 の 脳天 すれすれ に 落ち た
|へいか||たま|||ぼくとう|||さま||のうてん|||おち|
The wooden sword deflected by King Su-won nearly struck Lord Geun-tea's head!
偶然 いや
ぐうぜん|
A coincidence? No...
狙った の だ 俺 の 目の前 を
ねらった|||おれ||めのまえ|
He was aiming right in front of me.
あの 目 は ウサギ か
|め||うさぎ|
Are those the eyes of a rabbit?
スウォン 陛下 白 軍 捕虜 達 を 解放
|へいか|しろ|ぐん|ほりょ|さとる||かいほう
King Su-won releases the white army prisoners!
兵 の 数 で は 赤 軍 を 上回り まし た が
つわもの||すう|||あか|ぐん||うわまわり|||
Though they now have more soldiers than the red army,
また 皿 を 割れ れ ば 敵 に 得点 を 与える こと と なり ます
|さら||われ|||てき||とくてん||あたえる||||
if their plates are broken again, that will mean more points for their opponents!
吉 と 出る か 凶 と 出る か
きち||でる||きょう||でる|
Will this work for them, or against them?
解放 さ れ た 白 軍兵 四方 散り 散り に なって 赤 軍 に 勝負 を 挑む
かいほう||||しろ|ぐんぴょう|しほう|ちり|ちり|||あか|ぐん||しょうぶ||いどむ
The released prisoners scatter to engage the red army!
そして スウォン 陛下 は
||へいか|
And King Su-won
まだ もや 平民 い 追い回さ れ て い ます
||へいみん||おいまわさ||||
is being chased by commoners again!
なん だ そりゃ
What is he doing?
さっき の は 俺 の 見 間違い か
|||おれ||み|まちがい|
Was I mistaken?
突風 です 砂埃 が 闘 技 場 を 舞う
とっぷう||すなぼこり||たたか|わざ|じょう||まう
A sudden gust sends clouds of dust flying throughout the arena!
視界 が . . .
しかい|
I can't see.
今 の は 何 方 の 兵 だ
いま|||なん|かた||つわもの|
白 兵 かい
しろ|つわもの|
White shadows?
まずい
Damn!
適当 に 散り 散り に なって る わけ じゃ ねぇ
てきとう||ちり|ちり||||||
They didn't scatter at random.
貴族 平民 の 混合 組 に 分かれ て 赤 軍 を 追い込 ん で いる
きぞく|へいみん||こんごう|くみ||わかれ||あか|ぐん||おいこ|||
They're attacking the red army with mixed groups of nobles and commoners.
赤 軍 バラバラ に なる な
あか|ぐん|ばらばら|||
Red army, stay together!
態勢 を 立て直す 集まれ
たいせい||たてなおす|あつまれ
We'll regroup! Come to me!
クソ
くそ
Damn it.
白 軍 は この 中 で どう やって 兵 共 の 統制 を
しろ|ぐん|||なか||||つわもの|とも||とうせい|
How is the white army controlling its forces amidst this dust?
赤 軍 . . .
あか|ぐん
Red army!
俺 の 首 を 取り に 来 た か
おれ||くび||とり||らい||
Have you come for my head?
そんな 滅 相 も ない
|めつ|そう||
ただ 私 は 陛下 が
|わたくし||へいか|
But the king told us you like heroes who challenge their enemies...
グンテ 様 は 勝負 を 挑む 勇者 が お 好き だ と おっしゃる の で
|さま||しょうぶ||いどむ|ゆうしゃ|||すき|||||
陛下 が
へいか|
The king?
俺 の 部下 の 動かし 方 を よく 分かって いる
おれ||ぶか||うごかし|かた|||わかって|
He knows how to motivate my people.
お前 ら 砂埃 の 中 で よく 動け た な
おまえ||すなぼこり||なか|||うごけ||
I'm impressed you were able to move around in this dust.
風 が 来 たら 風上 に 立つ よう に と 陛下 が ご 指示 を
かぜ||らい||かざかみ||たつ||||へいか|||しじ|
The king instructed us to stand upwind when the wind came.
風 を 呼 ん で い た の か
かぜ||よ||||||
He was expecting the wind?
では この 作戦 の 指示 を 出し て いる の も 陛下 か
||さくせん||しじ||だし|||||へいか|
Is your king directing this strategy, as well?
は はい
Y-Yes, sir.
俺 は 侮り 過ぎ て い た
おれ||あなどり|すぎ|||
I underestimated him.
先程 の 砂 嵐 後 赤 軍 の 兵 は 大幅 に 減って しまい まし た
さきほど||すな|あらし|あと|あか|ぐん||つわもの||おおはば||へって|||
最初 で 最後 の 王 対決 か
さいしょ||さいご||おう|たいけつ|
Will this be our first and final battle of the kings?
グンテ 様
|さま
Lord Geun-tea...
陛下 は 逃げ回って る の で は ない 誘導 し て いる の だ
へいか||にげまわって||||||ゆうどう|||||
The king isn't fleeing.
赤 軍 を 殲滅 場所 へ
あか|ぐん||せんめつ|ばしょ|
白 軍 は 地 の 部族 が ほとんど の 士気 が 低い 連中 な のに
しろ|ぐん||ち||ぶぞく||||しき||ひくい|れんちゅう||
The white army is composed primarily of meek Earth Tribe members.
捕虜 から 復活 さ せ て 士気 を 高め
ほりょ||ふっかつ||||しき||たかめ
But they raised their morale by reviving their prisoners,
なんだか んだ で 上手く 動かし て や がる
|||うまく|うごかし|||
ウサギ の よう に 逃げ回る と 見せかけ て おい て
うさぎ||||にげまわる||みせかけ|||
He's only pretending to flee like a rabbit.
本性 は なん だ
ほんしょう|||
What is his true nature?
グンテ 将軍 痛い です
|しょうぐん|いたい|
General Geun-tea, that hurts!
口 と は 裏腹 に 俺 の 刀 を しっかり 止め て いやがる
くち|||うらはら||おれ||かたな|||とどめ||
Despite what he says, he's stopping my blows.
赤 軍 まだ やら れ て しまった
あか|ぐん|||||
The red army has lost more soldiers!
なんと 言う こと でしょ う
|いう|||
How can this be?
赤 軍 は グンテ 様 一 人 に なって しまい まし た
あか|ぐん|||さま|ひと|じん|||||
Lord Geun-tea is the last remaining member of the red army!
これ で は いかに グンテ 様 と いえ ども . . .
|||||さま|||
Not even Lord Geun-tea can escape this situation...
さて 貴方 は 一 人 です グンテ 将軍
|あなた||ひと|じん|||しょうぐん
You are alone, General Geun-tea.
ここ は 戦場 なら ば 貴方 は 確実 に 死に ます
||せんじょう|||あなた||かくじつ||しに|
If this place were a battlefield, you would certainly die.
どう し ます か
What will you do?
逃げ回る だけ だった ウサギ が
にげまわる|||うさぎ|
The fleeing rabbit now seems like a hawk fixated on its prey.
今 は 狙った 獲物 を 逃さ ぬ 鷹 に 見える
いま||ねらった|えもの||のがさ||たか||みえる
そんな 状況 だ から 相手 が で かく 見える か
|じょうきょう|||あいて||||みえる|
Does he seem larger because of the situation?
たか だ こんな 遊び に
|||あそび|
Even though it's only a game?
いや そう で は ない そう で は ない の だ
No, that's not it. That's not it at all.
一 つ 提案 し ます
ひと||ていあん||
I have a suggestion.
試合 と は いえ
しあい|||
This may be a friendly competition.
グンテ 将軍 が 民衆 の 前 で 負け て は 立つ 瀬 が ない でしょ う
|しょうぐん||みんしゅう||ぜん||まけ|||たつ|せ||||
But if you lose in front of your people, you will lose face.
復活 の 機会 を 与え ます
ふっかつ||きかい||あたえ|
I shall grant you a second chance.
捕虜 を 解放 し もう 一 度 勝負 を する と いう の は 如何 です
ほりょ||かいほう|||ひと|たび|しょうぶ|||||||いかが|
Why don't I release the prisoners, so we may battle once more?
断る
ことわる
I decline your offer.
戦場 なら ば 死者 は 蘇ら ない
せんじょう|||ししゃ||よみがえら|
On the battlefield, the dead do not come back to life.
例え 目 の 前 が 千 の 敵 だ とて 俺 は 戦う
たとえ|め||ぜん||せん||てき|||おれ||たたかう
面目 など を 気 に し て 国 が 救え る か
めんぼく|||き||||くに||すくえ||
Worrying about my reputation will not save the kingdom!
もう たかが 遊び で は ない の だ
||あそび|||||
This isn't just a game anymore.
これ は この 国 の 王 が 仕える に たる 人間 か を 見定める ため
|||くに||おう||つかえる|||にんげん|||みさだめる|
It's an opportunity for me to determine
では 私 が お 相手 を
|わたくし|||あいて|
Then I shall accept your challenge.
束 で かかって き て も 構い ませ ん よ
たば||||||かまい|||
I don't mind taking you all on!
絶体絶命 と 思わ れ た グンテ 様 が
ぜったいぜつめい||おもわ||||さま|
Lord Geun-tea seemed to be in a desperate situation,
陛下 と 一騎打ち を
へいか||いっきうち|
グンテ 様
|さま
Lord Geun-tea!
グンテ 様
|さま
Lord Geun-tea!
この 俺 を 相手 に 冷静 な 剣 捌 き
|おれ||あいて||れいせい||けん|はち|
He wields his sword calmly against me.
だが それ だけ で は 分から ん この 王 は 真 の 王 か 否 か
|||||わから|||おう||まこと||おう||いな|
But that doesn't tell me enough.
もらった
You're mine!
あら
What?
やった 勝利
|しょうり
All right! Victory!
まだ 勝って ない けど
|かって||
グンテ 様 勝利 です
|さま|しょうり|
But Lord Geun-tea is victorious!
さすが 我ら が 将軍 持って る 男
|われら||しょうぐん|もって||おとこ
I knew our general could do it! He's got it!
この 場 で 決め まし た
|じょう||きめ||
いや さすが は グンテ 将軍
||||しょうぐん
That was impressive, General Geun-tea.
やら れ ちゃ い まし た ね
You defeated me.
なん です か 今 の
|||いま|
What was that?
やっぱり お 強い です ね
||つよい||
You truly are strong.
お 戯れ を
|たわむれ|
Don't play games.
もう 一 度 だ 立て
|ひと|たび||たて
Once more. Stand.
ど どう し ま しょ う
Wh-What shall we do?
だんだん 言葉 使い が 怪しく
|ことば|つかい||あやしく
He's starting to sound strange.
試合 は まだ 続 い て いる 行け
しあい|||つづ||||いけ
The competition isn't over yet. Go.
その後 ついに グンテ 将軍 の 皿 が 割ら れ 赤 軍 は 全滅
そのご|||しょうぐん||さら||わら||あか|ぐん||ぜんめつ
Later, General Geun-tea's plate was finally broken,
しかし 将軍 も 最後 に 大 暴れ
|しょうぐん||さいご||だい|あばれ
However, the general didn't go down without a fight.
ただ で はや られ まい と
Refusing to go quietly, he took out four nobles,
貴族 四 人 を 倒し た ため
きぞく|よっ|じん||たおし||
結果 的 に 白 軍 を 得点 で 上回り 赤 軍 が 勝利 し た の です
けっか|てき||しろ|ぐん||とくてん||うわまわり|あか|ぐん||しょうり||||
earning the red army enough points to win.
地 心 の 都 で は 奇跡 の 勝利 と して 夜通し 宴 が 催さ れ まし た
ち|こころ||と|||きせき||しょうり|||よどおし|えん||もよおさ|||
In Chishin, the miraculous victory was celebrated all night.
いや 楽しい お祭り で し た ね
|たのしい|おまつり||||
That was a fun festival.
どう し た ん です か グンテ 将軍
|||||||しょうぐん
What's wrong, General Geun-tea?
なに を 怒って る ん です か
||いかって||||
What are you upset about?
一体 何 し に きたん です か 陛下 は
いったい|なん||||||へいか|
Why did you come here, King?
地 心 城 に 来 て うろうろ し て
ち|こころ|しろ||らい||||
All you did was wander around the castle, have tea with my wife,
嫁 と 茶 し て 祭り で 騒 い で 遊 ん で た だけ で は ない です か
よめ||ちゃ|||まつり||さわ|||あそ|||||||||
and frolic about at a festival.
グンテ 将軍 ジュド 将軍 に 似 て き まし た ね
|しょうぐん||しょうぐん||に|||||
General Geun-tea, you're starting to sound like General Ju-do.
一緒 に し ない で 頂き たい
いっしょ|||||いただき|
Don't compare him to me!
この 王 に 何 か を 感じ た 気 が し た が 錯覚 か
|おう||なん|||かんじ||き|||||さっかく|
I thought I sensed something in this king, but was I wrong?
グンテ 様 グンテ 様
|さま||さま
Lord Geun-tea, Lord Geun-tea...
聞い て 聞い て すごい の
ききい||ききい|||
Listen to this. It's incredible.
どう し た
What is it?
私 の お茶 を 戒 帝国 の 商 団 さん が 買い たい ん です って
わたくし||おちゃ||かい|ていこく||しょう|だん|||かい||||
茶 って この 臭い 茶 か
ちゃ|||くさい|ちゃ|
Your tea? You mean this smelly tea?
臭く ない お 花 の 香り
くさく|||か||かおり
It isn't smelly! It has a floral fragrance!
戒 帝国 で は お 花 の 香り の お茶 が とても 好ま れる ん です って
かい|ていこく||||か||かおり||おちゃ|||このま||||
The people of the Kai Empire love fragrant, floral teas.
ま じ で か
Seriously?
でも どう しよ う
But what will I do?
私 の 茶畑 は 戒 帝国 を 相手 に する に は 小さ 過ぎる の
わたくし||ちゃばたけ||かい|ていこく||あいて|||||ちいさ|すぎる|
My tea plantation is too small to supply the Kai Empire.
大丈夫 です よ 徐々に 広げ て ゆけ ば
だいじょうぶ|||じょじょに|ひろげ|||
As long as you gradually expand, you'll be fine.
大量 に 安売り し ない で
たいりょう||やすうり|||
Instead of selling large amounts cheaply,
地 心 特産 高級 茶 と して 売り出せ ば この 都 に 人 が 集まり ます
ち|こころ|とくさん|こうきゅう|ちゃ|||うりだせ|||と||じん||あつまり|
if you market it as a high-quality specialty tea of Chishin,
人 は 入手 し にくい 物 ほど 必死 で 欲しがる 生き物 です から ね
じん||にゅうしゅ|||ぶつ||ひっし||ほしがる|いきもの|||
The more difficult something is to acquire, the more desperately people want it.
はい 陛下
|へいか
Yes, King.
グンテ 様 ウド 鉱山 が
|さま|うど|こうざん|
ヒデ 爺 また 落盤 か
ひで|じい||らくばん|
Elder Hi-dea, did it collapse again?
違う 違う よ
ちがう|ちがう|
人手 が 足ら ねぇ ん だ 大忙し
ひとで||たら||||おおいそがし
We don't have enough workers. We're so busy.
大忙し
おおいそがし
Busy?
グンテ 様 が 模擬 戦 で 身 に 着け られ て た 石 が あった じゃ ろ
|さま||もぎ|いくさ||み||つけ||||いし||||
Remember the stones you wore to the mock battle?
あれ の 注文 が 殺到 し て の
||ちゅうもん||さっとう|||
We received an overwhelming number of orders for them.
あ ま さ が あんな 大して 輝か ない 石
|||||たいして|かがやか||いし
Huh? That's impossible.
だから 今 まで 誰 も 価値 が ある なんて 思って なかった
|いま||だれ||かち||||おもって|
That's why no one thought they had any value until now.
だが 職人 が 磨 い て み たら なかなか どうして 美しい
|しょくにん||みがく|||||||うつくしい
However, after our artisans polish them, they're quite beautiful.
それ より なにより
More than anything, they're the stones of victory that you wore when you won.
グンテ 様 が 身 に 着け て 勝利 さ れ た 必勝 の 石
|さま||み||つけ||しょうり||||ひっしょう||いし
そりゃ 皆 欲しい わな
|みな|ほしい|
Of course everyone wants them.
ちなみに 俺 は もう 持って る
|おれ|||もって|
I've already got my own.
じじ が あんな もん つけ て どう す ん だ
Why would you wear that?
格好よ か ろ
かっこよ||
Doesn't it look cool?
いい な 私 も 欲しい
||わたくし||ほしい
How pretty. I want one, too.
あぁ お 茶 美味しかった
||ちゃ|おいしかった
The tea was delicious.
ヒデ さん 私 の 分 も
ひで||わたくし||ぶん|
Mister Hi-dea, I'd like one, too!
ジュド 将軍 そろそろ 行き ま しょ う か
|しょうぐん||いき||||
General Ju-do, shall we go?
これ すごい 経済 効果 あり ます よ
||けいざい|こうか|||
This will have a great effect on our economy!
はい
に し て も いう の お前 は すげ ぇ な
||||||おまえ||||
Anyway, Yuno, you're amazing.
どうして
Why?
俺 の 知ら ない うち に
おれ||しら|||
戒 の 商 団 と 交渉 し たり 値打ち もん の 宝石 を 発見 し たり
かい||しょう|だん||こうしょう|||ねうち|||ほうせき||はっけん||
you negotiated with the Kai Empire and discovered a valuable jewel.
私 は 何も し て ない よ
わたくし||なにも||||
I didn't do anything.
だって お前 . . .
|おまえ
But you...
私 は 試合 中
わたくし||しあい|なか
During the competition, I simply served tea to a guest introduced to me by the king.
陛下 が 紹介 し て くださった お 客 様 に お茶 を お 出し し た だけ よ
へいか||しょうかい|||||きゃく|さま||おちゃ|||だし||||
衣装 を 見立て た の は 私 だ けど
いしょう||みたて||||わたくし||
I chose your outfit, but the king suggested you wear the stones.
石 を 身 に 着ける よう に 提案 さ れ た の は 陛下 だ し
いし||み||つける|||ていあん||||||へいか||
陛下 は どこ に
へいか|||
Where is the king?
陛下 なら お 帰り に なった よ
へいか|||かえり|||
The king left.
帰った
かえった
He left?
まったく あなた と いう お方 は
||||おかた|
You're unbelievable.
一体 どこ まで 計算 さ れ て い た の か
いったい|||けいさん|||||||
How much of that did you plan?
だって もったいない と 思い ませ ん
|||おもい||
Don't you think it's a waste?
自分 が どれ 程 民 に 影響 力 が ある か を 知ら ず
じぶん|||ほど|たみ||えいきょう|ちから|||||しら|
He lounges around his castle, unaware of the influence he has over his people.
日々 お 城 で くすぶって いる なんて
ひび||しろ||||
地 の 部族 は よく 分かり ませ ん
ち||ぶぞく|||わかり||
I don't understand the Earth Tribe.
あんな 不作法 な 男 の 何 が いい ん だ か
|ぶさほう||おとこ||なん|||||
What's so great about that rude man?
私 は 好き です よ グンテ 将軍
わたくし||すき||||しょうぐん
そして ますます 彼 が 欲しく なり まし た
||かれ||ほしく|||
And now I want him even more.
もし
If we're eventually forced to go to war,
いずれ 本当 に 戦 と いう 手段 を 取ら ざる を 得 なく なった 時
|ほんとう||いくさ|||しゅだん||とら|||とく|||じ
彼 が 率いる 地 の 部族 兵 の 士気 は 恐らく 五 部 族 一 でしょ う
かれ||ひきいる|ち||ぶぞく|つわもの||しき||おそらく|いつ|ぶ|ぞく|ひと||
the Earth Tribe forces he leads will be the most spirited among the five tribes.
その 勢い は 必ずや 高 華国 の 力 と なる
|いきおい||かならずや|たか|はなくに||ちから||
Their intensity will be a great asset to Kouka Kingdom.
本当 に 帰り や がった
ほんとう||かえり||
He really left.
あんな す っと ぼけ 王 め やっぱり わざと 負け や がった な
||||おう||||まけ|||
I knew it. That pretender lost intentionally!
全て これ が 狙い だった の か
すべて|||ねらい|||
Everything he did was for this purpose.
戦 ごっこ も 茶畑 や 鉱山 を 見学 し て た の も 全て
いくさ|||ちゃばたけ||こうざん||けんがく||||||すべて
The war games,
若 造 の くせ に お もし れ ぇ ことし や がる
わか|つく||||||||||
For a boy so young, that was damned interesting!
お蔭 で 地 心 が 潤 っち まう じゃ ねぇ か バカヤロ
おかげ||ち|こころ||じゅん||||||
やはり あの 目 は 見 間違い で は なかった
||め||み|まちがい|||
I wasn't wrong about his eyes.
緩く 見せかけ て 底 知れ ぬ 熱 を 腹 に 抱え て や がる 眼差し だ
ゆるく|みせかけ||そこ|しれ||ねつ||はら||かかえ||||まなざし|
He pretends to be weak, but his eyes burn with unfathomable heat.
ある 意味 ユホン 様 より 恐ろしい
|いみ||さま||おそろしい
In some ways, he is more terrifying than Lord Yu-hong.
なかなか 見所 が ある 男 だ
|みどころ|||おとこ|
He's a promising man.
奴 に 期待 し て も よい の か
やつ||きたい||||||
Can I place my hope in him?
なに いずれ 会い に 行け ば はっきり すす こと よ
||あい||いけ|||||
Well, it'll all become clear when I go to see him eventually.
逃げ切って 見せる さ 定め から
にげきって|みせる||さだめ|
緋 龍 王 が 現れ た って 僕 は 蹴り 飛ばし て 見せる よ
ひ|りゅう|おう||あらわれ|||ぼく||けり|とばし||みせる|
次回 暁 の ヨナ 第 十七 話
じかい|あかつき|||だい|じゅうしち|はなし
阿波 の 海賊 Comment : 0,0 : 23 : 40.80,0 : 23 : 42.80 , 通用 1080 日 文 , , 0,0,0 , , Comment : 0,0 : 23 : 40.80,0 : 23 : 42.80 , 通用 1080 日 文 , , 0,0,0 , ,
あば||かいぞく||つうよう|ひ|ぶん||つうよう|ひ|ぶん