Utawarerumono Episode 3
可愛い 花 だ
かわいい|か|
That's a pretty flower.
何て 花 だい ?
なんて|か|
What's that kind of flower called?
エル ルゥ
Eluluu.
エル ルゥ ?
Eluluu?
じゃあ エル ルゥ の 名前 は
||||なまえ|
Then that is where your name is from?
言い伝え が ある ん です
いいつたえ||||
There's a legend behind it.
ずっと ずっと 昔 に 森 に 捧げ られ
||むかし||しげる||ささげ|
It's a story about a girl, who long, long ago was sacrificed to the forest
森 と 1 つ に なった 女の子 の 話 が
しげる|||||おんなのこ||はなし|
その 人 の 名 も
|じん||な|
That person's name was...
エル ルゥ
Eluluu.
ん
それ は ?
What is that?
アルルゥ です
エル ルゥ の 側 に 咲く から 姉妹 草 って 言わ れ て い ます
|||がわ||さく||しまい|くさ||いわ||||
They bloom alongside Eluluus, so it's said that the two flowers are sisters.
うん
お 姉さん の 帰り を いつ まで も いつ まで も 待って い た
|ねえさん||かえり||||||||まって||
The Aruruu is the little sister, who waited forever and ever for her sister's return.
妹 の 花
いもうと||か
子供 の 頃 の 夢 は 色褪せ ない 落書き で
こども||ころ||ゆめ||いろあせ||らくがき|
I let my childhood dreams
思う まま 書き 滑らせ て 描く 未来 へ と つながる
おもう||かき|すべらせ||えがく|みらい|||
澄み渡る 空 果てしない ほど 青く
すみわたる|から|はてしない||あおく
無邪気 な 心 に 充 たさ れ 魅 かれ て く
むじゃき||こころ||まこと|||み|||
Captivates me, my heart is filled with innocence
やがて 自由 に 飛び まわれ る 翼 ( は ね ) を 手 に 入れ て
|じゆう||とび|||つばさ||||て||いれ|
I'll soon gain wings
無垢 な 瞳 は 求め て く 空 の 向こう へ 行き たい な
むく||ひとみ||もとめ|||から||むこう||いき||
止め処 ない 願い から 一 つ だけ 叶う の なら
とめど||ねがい||ひと|||かなう||
Of all my endless wishes
誰 に も 譲り たく は ない 夢 を 掴み たい と 思う よ
だれ|||ゆずり||||ゆめ||つかみ|||おもう|
I don't want to give it up to anyone
子供 の 頃 の 夢 は 色褪せ ない 落書き で
こども||ころ||ゆめ||いろあせ||らくがき|
My childhood dreams
いつ まで も 描き 続け られ た 願う 未来 へ と つながる
|||えがき|つづけ|||ねがう|みらい|||
In scribbles that don't fade
こう か ?
Like this?
ええ
Yes, that's it. Spread it about just like so.
そんな 感じ で 撒 い て ください
|かんじ||ま|||
ふ ー ん まじない まで 詳しい と は な
|-||||くわしい|||
Huh? You sure know a lot about incantations.
ハハ まじない じゃ あり ませ ん よ
そう です ね
Rather, it is something akin to medicine for this barren soil.
痩せ た 土地 の ため の 薬 みたい な もの です
やせ||とち||||くすり||||
ふ ー ん
|-|
ハクオロ は ど っか の 国 の 学士 様 だった の かも ね
|||||くに||がくし|さま||||
Hakuoro may have been a scholar over in some other country.
ま 今 は ここ の 男 だ けど な
|いま||||おとこ|||
Well, he's a member of our village now.
ハクオロ さ ー ん
||-|
親父 ー
おやじ|-
Pops!
ん
うーん そう かい
Is that right now?
戦い を 逃れ て のう
たたかい||のがれ||
You fled a battle, did you?
よそ の 国 で は 戦 が 絶え ない と 聞い と る ダニ が
||くに|||いくさ||たえ|||ききい|||だに|
I hear that certain other countries are plagued by unending war.
はい
Here you go.
お
あ
皆さん の 分 も あり ます から
||みなさん||ぶん||||
We have more for each of you.
ん
ズッ ズズズ
すげ え 人数 だ な
||にんずう||
Man, there's a whole lot of 'em.
落 人 か
おと|じん|
Fleeing combat, huh?
あ
んで 村長 一体 どう する つもり ダニ ?
||そんちょう|いったい||||だに
What do you intend to do about them, Chief?
まさか これ だけ の 数 を 受け入れる って ん じゃあ
||||すう||うけいれる|||
Don't tell me you'll accept such a large number into our own village!
受け入れ ね ば なる まい て
うけいれ|||||
We have no choice but to allow them in.
え ?
いくら 何でも こんな 大勢 を
|なんでも||おおぜい|
What? We couldn't possibly support such a large number!
では お ぬし ら は この 者 たち を 見捨て られる の かい ?
||||||もの|||みすて|||
Then can you forsake these people?
それ は
Well, that's...
わし ら は 助け合わ ね ば なら ぬ
|||たすけあわ||||
We must help each other.
助け合う から こそ この 貧しい 土地 でも 生き て いける の だ よ
たすけあう||||まずしい|とち||いき|||||
It is through helping each other
おお
ヘッヘヘ
ん
ハクオロ さん ハクオロ さん
Hakuoro, Hakuoro!
エル ルゥ
Eluluu?
お
おばあ ちゃん が
ん
何 が あった ?
|なん||
What happened?
おばあ ちゃん が 誰 か に 連れ て 行か れ ちゃ った
|||だれ|||つれ||いか|||
Grandma was taken away by someone!
何 だって ?
なん|
What did you say?!
私 も 行き ます
わたくし||いき|
I'll go too.
エル ルゥ は 待って て くれ
|||まって||
You wait here, Eluluu.
アルルゥ を 1 人 に する 訳 に は いか ない から ね
||じん|||やく||||||
After all, we cannot leave Aruruu alone.
あ
はっ はっ
道 は 間違って い ない よう だ が
どう||まちがって|||||
It seems I am definitely on the right track, but...
くっ
誰 だ
だれ|
Who are you?!
動く な
うごく|
Don't move!
このまま 立ち去る なら 見逃し て やる
|たちさる||みのがし||
Leave now, and I'll let you go unharmed.
指図 さ れる いわれ は ない
さしず|||いわ れ||
I do not take orders from you!
う っ
ふ っ
くっ
う お おお
う う っ
う っ
う う っ
ち っ
Damn!
くっ
死 ん で もらう
し|||
Now, die!
う う っ
ふ っ
は ー っ
|-|
ふん っ
Stop this!
待た ん か
また||
う う っ
死 ん で もらう と は どういう 意味 じゃ
し|||||||いみ|
What exactly do you mean, "now, die"?
え ?
あ これ は
口 ご たえ する 気 かえ ?
くち||||き|
Do you mean to talk back to me?
その あれ は
It's just... well, I mean...
本当 に 殺 そ う と か そういう 訳 で は
ほんとう||ころ||||||やく||
I wasn't really trying to, uh, kill him...
本当 か え ?
ほんとう||
Is that true?
ほ 本当 です
|ほんとう|
Yes, it's true!
う う
そう かい エル ルゥ が のう
I see, so that's what Eluluu thought, did she? Sorry about that!
すま なかった ね
いえ
It is all right, but what in the world are you doing here?
これ は 一体
||いったい
うーん
Well, you see there's a child I know who is a little ill.
少し ばかり 体 の 悪い 子 が おって の
すこし||からだ||わるい|こ|||
こうして 時々 容態 を 見 に 行って おる ん じゃ
|ときどき|ようだい||み||おこなって|||
I go like this to check in on her every so often.
しかし どうして
But why keep it a secret from Eluluu and the others?
エル ルゥ たち に も 内緒 で
|||||ないしょ|
さて のう
There are a number of circumstances at work here, you see.
いろいろ 都合 も ある さ ね
|つごう||||
さて と
そう じゃ な お ぬし も 来る が ええ
||||||くる||
Yes, I believe you should come too.
自分 も ?
じぶん|
Me?
な
トゥスクル 様 そんな 素性 の 知れ ない 男 を 連れ て 行く など
||さま||すじょう||しれ||おとこ||つれ||いく|
Tuskuru!
この 男 は わし の 身内 じゃ
|おとこ||||みうち|
This man is a friend of mine.
それ を 疑う の か え ?
||うたがう|||
Is there a problem with that?
あ あ
そう 仰 る の でし たら
|あお||||
Well, if that's how you're going to put it...
では 行く と する か
|いく|||
Well, shall we be going then?
はい
Yes.
オボロ だ
I'm Oboro.
で あんた は ?
So who are you?
ん ?
What is your name?
あんた の 名 だ
||な|
木 石 で なかったら 名前 ぐらい ある だ ろ う
き|いし|||なまえ|||||
You ought to at least have a name, right?
名前 か
なまえ|
My name is Hakuoro.
ハクオロ
あ
ああ ?
ハクオロ ?
Hakuoro?
お前 ふざけ てる の か ?
おまえ||||
Are you playing around with me or what?!
いや
No, I...
自分 は
じぶん|
フッ
何も ふざけ とりゃ せ ん
なにも||||
わし が くれ て やった ん だ よ
トゥスクル 様 が ?
|さま|
You did?
こんな 場所 に 砦 が
|ばしょ||とりで|
I would not have expected to come across a fortress out here.
村 の 者 に は 言う て は なら ぬ ぞ
むら||もの|||いう|||||
You mustn't speak of this to the others in the village.
要ら ぬ 誤解 を 招く だけ だ から の
いら||ごかい||まねく||||
It would only bring about unwanted misunderstandings.
はい
Yes.
悪い が あんた に は そこ で 待って い て もら お う
わるい|||||||まって|||||
Sorry, but you'll have to wait here.
ハクオロ お前 さん も 付い て おいで
|おまえ|||つけい||
Hakuoro, you may come in too.
トゥスクル 様
|さま
Tuskuru!
わし の 言う こと が 聞け ん の か ?
||いう|||きけ|||
Aren't you listening to me?
ああ いいえ
No, I am...
ならば 文句 無い の
|もんく|ない|
Then I see we have no problem.
大体 お前 は 過保護 すぎる
だいたい|おまえ||かほご|
You are far too protective, you know.
う ー
|-
あ
お 兄 様
||あに|さま
Big brother!
お 帰り なさい
|かえり|
Welcome back.
ユズハ 起き て い た の か ?
|おき|||||
Yuzuha, so you were awake, huh?
はい
今日 は とって も 気分 が いい から
きょう||||きぶん|||
そう か
I see.
ほら お土産 だ
|おみやげ|
Here, I've got a present for you.
都 で 買って き た 鈴 だ
と||かって|||すず|
It's a bell I bought in the capital.
わ あ 綺麗 な 音
||きれい||おと
お 兄 様 ありがとう
|あに|さま|
Thank you, big brother.
ああ
You bet.
あ トゥスクル 様
||さま
Tuskuru! You came too?
来 て くださった ん です か ?
らい|||||
フフフ もう 分かった の かい ?
||わかった||
今日 は わし の 勝ち だ と 思った ん だ が ね
きょう||||かち|||おもった||||
And here I thought I had you beat this time.
はい 温か な 薬草 の 香り が し まし た から
|あたたか||やくそう||かおり|||||
I can smell the warm scent of medicinal herbs.
でも 後ろ の 方 は ?
|うしろ||かた|
But who is that behind her?
ん
大きな とって も 大きな 土 の 香り
|おおきな|||おおきな|つち||かおり
He carries the scent of the land, the vast land.
あ
ホッホ
あ
自分 は ハクオロ 今日 は トゥスクル さん の お供 で 来 た ん だ
|じぶん|||きょう|||||おとも||らい|||
I am Hakuoro.
お 客 様 ?
|きゃく|さま
I apologize for appearing like this in front of you, our guest.
こんな 姿 の まま ごめんなさい
|すがた|||
駄目 だ 寝 て い なく て は
だめ||ね|||||
Stop, you have to sleep.
私 ユズハ と 言い ます
わたくし|||いい|
My name is Yuzuha.
どうぞ よろしく お 願い し ます
|||ねがい||
I'm very pleased to make your acquaintance.
ああ
Likewise, it is nice to meet you as well.
こちら こそ よろしく 頼む よ
|||たのむ|
ウッフッフ
お 客 様 が 来る なんて 初めて
|きゃく|さま||くる||はじめて
This is the first time I've had a visitor from somewhere else.
トゥスクル 様 早く ユズハ を
|さま|はやく||
Lady Tuskuru, please take care of Yuzuha, quickly!
ん あ ああ そう だった ね
Oh, yes, that's right...
うーん 少し ヒムカミ が む ず が って おる よう じゃ が
|すこし||||||||||
That hothead seems to be worked up over something,
ああ なかなか ええ 調子 じゃ な
|||ちょうし||
but you seem to be in pretty good shape after all.
良かった な ユズハ
よかった||
That's good news, isn't it, Yuzuha?
はい
Yes.
さて わし は オボロ と 話 が ある
|||||はなし||
Well now, I'll be leaving for a moment to have a word with Oboro,
席 を 外す が その 間 ユズハ の 話し相手 を し て て おくれ
せき||はずす|||あいだ|||はなしあいて|||||
but in the meantime, why don't you have a chat with Yuzuha?
は ?
Please stop fooling around like that!
冗談 言わ ない で ください
じょうだん|いわ|||
つべこべ 言わ ん と
|いわ||
来い や
こい|
あ 痛 て 痛 て 痛 て
|つう||つう||つう|
Oww, ow... Ow, ow...
あ ち ょ ちょっと トゥスクル 様
|||||さま
Wait a minute, Tuskuru!
あの ハクオロ 様 ?
||さま
Excuse me, Lord Hakuoro, sir?
え ?
Yes?
あ
様 なんて 言う から 誰 の こと か と 思った よ
|さま||いう||だれ|||||おもった|
I was not sure you were talking to me for a second there, what with the "Lord" and all.
ウフ
ハクオロ 様 の こと を 教え て いただけ ませ ん か ?
|さま||||おしえ|||||
Would you tell me about yourself, Lord Hakuoro?
自分 の こと を ?
じぶん|||
About myself?
はい
Yes.
ご 迷惑 です か ?
|めいわく||
You don't mind, do you?
いや 自分 は 昔 の 記憶 が 無く て
|じぶん||むかし||きおく||なく|
No...
あまり 話せる こと が 無い ん だ
|はなせる|||ない||
記憶 が ?
きおく|
Your memories?
ああ
Yes, I hear I was found severely wounded somewhere.
どこ か で 大怪我 を し て い た らしく て ね
|||おおけが||||||||
それ で トゥスクル さん に 助け られ た
|||||たすけ||
And Tuskuru saved my life.
気付 い た 時 に は 何も 思い出せ なく て ね
きづ|||じ|||なにも|おもいだせ|||
I could not remember anything when I finally came to.
ごめんなさい
I'm sorry.
私
ハハ 気 に し なく て も いい
わたくし||き||||||
Don't worry about it.
本当 に そんな こと しか 話せる こと が 無い ん だ
ほんとう|||||はなせる|||ない||
That really is the only thing I can tell you about.
ユズハ さん は ?
How about you, Miss Yuzuha?
ハクオロ 様 ?
|さま
Lord Hakuoro?
ん ?
どうか ユズハ と お呼び ください
|||および|
Please just call me Yuzuha.
お 兄 様 に も そう 呼ば れ て い ます から
|あに|さま||||よば|||||
That's what my brother calls me too.
それ じゃあ ユズハ
Okay then, Yuzuha.
はい
Yes?
ユズハ は どこ か 具合 が 悪い の かい ?
||||ぐあい||わるい||
So you have not been feeling so well?
よく 分から ない です
|わから||
I don't really know.
分から ない ?
わから|
You do not know?
ずっと こう だ から
Because I've always been like this.
ずっと ?
Always?
はい
Yes.
すまない
I'm sorry.
どうして 謝る の です か ?
|あやまる|||
Why do you apologize?
あ
ハクオロ 様 の せい で は あり ませ ん のに
||さま||||||||
It's not your fault, Lord Hakuoro.
そう な の だ が
Well, that is true, but...
ウッフフ
ん ?
2 人 で 同じ ように 謝って
じん||おなじ|よう に|あやまって
Listen to the both of us apologizing to each other!
何だか おかしい
なんだか|
It's kind of silly, isn't it?
ハ そうだ な
|そう だ|
Yes, I guess so.
ウフフ フフ
あまり 妹 に 無理 を さ せ ない で くれ
|いもうと||むり||||||
Please don't make my sister overexert herself.
ユズハ
It's time for you to rest now, Yuzuha.
さあ もう 休む 時間 だ
||やすむ|じかん|
お 兄 様
|あに|さま
Big brother?
あんた も もう 用 は 無い だ ろ
|||よう||ない||
I believe you're done here too?
ああ
Yeah...
ハクオロ 様
|さま
ん ?
Lord Hakuoro?
また 来 て くれ ます か ?
|らい||||
Will you come by again?
ああ そう だ な
Sure, I will be glad to.
フフ
うーん
本当 に お 送り し なく て も ?
ほんとう|||おくり||||
Are you sure you don't need me to see you back?
おう ハクオロ が おる で な
Yeah, Hakuoro's here, so I'll be fine.
ん
それでは
Well, be seeing you.
ガー グル ルル
あんた は もう 来る な
|||くる|
And don't you come back!
え ?
来る な と 言ったら 来る な
くる|||いったら|くる|
ガー
あ
ガー ゴー
ブル ルルル
ぶる|
おばあ ちゃん
Grandma! Where did you go?!
どこ へ 行って た の ?
||おこなって||
よっ う う
ある 方 の 容態 を 見 に 行 っと っ た ん じゃ よ
|かた||ようだい||み||ぎょう||||||
There's someone I went to check up on.
その方 は 外 へ 出 られ ない ほど 体 が 弱く て のう
そのほう||がい||だ||||からだ||よわく||
This person is so sickly she cannot go out on her own.
こちら から 出向 い た と いう 訳 じゃ
||しゅっこう|||||やく|
So I had to go see her instead.
う う
でも もう 黙って 行ったり し ない で ね
||だまって|おこなったり||||
Well, just don't go out again without telling me, okay?
本当 に 心配 し た ん だ から
ほんとう||しんぱい|||||
I was so worried about you!
ああ 約束 する よ
|やくそく||
Okay, I promise.
ガー ゴー
ん ?
皆
おや アルルゥ まで 起き てき て しまった の かい
みな||||おき|||||
あの ハクオロ さん
Say, Hakuoro?
いろいろ と ごめんなさい
I'm sorry about all this.
いや 気 に し ない で くれ
|き|||||
Do not worry about it.
自分 も 行って 良かった と 思って いる
じぶん||おこなって|よかった||おもって|
I also think it's good that I went.
あ あの お茶 でも 入れ ま しょ う か ?
||おちゃ||いれ||||
Well, uh, can I get you some tea?
助かる よ
たすかる|
That would be nice.
そう いえ ば 喉 が カラ カラ だ
|||のど||から|から|
おお
これ は
What is this?
いつの間にか 置 い て あった ん だ が
いつのまにか|お||||||
It was just placed here before anyone even knew it.
こりゃ あ わ しら ん 所 から 持っていか れ た もん ダニ
|||||しょ||もっていか||||だに
This is the stuff that was taken from our place.
一体 誰 が ?
いったい|だれ|
Who could have done this?
きっと 貧しい わし ら を 哀れ ん で 誰 か が 取り戻し て くれ た ん じゃ ろ う
|まずしい||||あわれ|||だれ|||とりもどし|||||||
I'll bet that someone saw how poor we are
誰 か は 知ら ん が ありがたい 話 じゃ て
だれ|||しら||||はなし||
I don't know who that someone is, but we owe them a debt of gratitude.
誰 か って ?
だれ||
Who could that someone have been?
わし が 知る もん か ね
||しる|||
You think I'd know?
さあ ぼ さっと し て ない で 運ば ん かい
|||||||はこば||
Well, don't just stand around. Let's take these things away.
お おう
Huh? Oh, right!
よい しょ よい しょ
よい しょ
ふ
よし そっち を 助けろ
||||たすけろ
おし おし
ほ い
トゥスクル 様 ー
|さま|-
Tuskuru!
ガー ゴー グルル
どう し た ? 慌て て
|||あわて|
What's wrong? Why so excited?
とにかく すぐに 来 て ください
||らい||
For now, please just come with us right away!
え ?
は ー は あ は ー は あ は ー
|-||||-||||-
ユズハ ユズハ
Yuzuha... Yuzuha!
は ー は あ
|-||
一体
いったい
What's going on?
それ が 熱 が 上がる 一方 で
||ねつ||あがる|いっぽう|
Her temperature keeps on rising!
トゥスクル 様
|さま
Tuskuru, please save Yuzuha!
どう か ユズハ を お 救い ください
|||||すくい|
取り乱す で ない
とりみだす||
Keep your composure!
あ あ
は ー は あ は ー は あ
|-||||-||
ん ?
うーん
は ー は あ
|-||
トゥスクル さん
Tuskuru...
トゥスクル 様
|さま
Tuskuru!
ユズハ を ユズハ を 助け て やって ください
||||たすけ|||
Please... Please save Yuzuha's life!
お 願い し ます
|ねがい||
Please!
この 通り
|とおり
I'm begging you! I'm begging you!
この 通り
|とおり
ふう
頭 を 上げ い
あたま||あげ|
Raise your head!
誇り 高き 男 が 土下座 なぞ する もの で は ない
ほこり|たかき|おとこ||どげざ||||||
A proud man does not prostrate himself like that!
トゥスクル 様
|さま
Tuskuru...
この トゥスクル 命 に 代え て も
||いのち||かえ||
I will not fail this girl, even if I must give my own life in the process!
この 子 を 見捨てる よう な 真似 は せ ぬ
|こ||みすてる|||まね|||
は あ
すぐに 準備 を
|じゅんび|
Get the preparations underway immediately!
あ はい
Yes, ma'am!
は あ は あ
は あ は あ は あ は あ …
これ は
This is a fine powder ground from Mui Kowha.
紫 琥珀 を 粉末 に し た 物 じゃ
むらさき|こはく||ふんまつ||||ぶつ|
これ を 少しずつ 湿ら せる よう に し て 飲ま せる ん じゃ
||すこしずつ|しめら||||||のま|||
Soak a cloth with it little by little and have her drink it.
はい
Right...
ほら ユズハ
Here, Yuzuha.
ユズハ 様
|さま
Lady Yuzuha...
あ
は ー は あ は ー
||-||||-
は ー は あ は ー は あ は ー は あ …
|-||||-||||-||
これ で 峠 は 越え た じゃ ろ
||とうげ||こえ|||
She's probably over the worst of it now.
良かった な ユズハ
よかった||
That's wonderful, Yuzuha. It's really wonderful.
本当 に 良かった
ほんとう||よかった
まだ 終わ っと ら ん
|しまわ|||
It's not over yet!
あ あ
え ?
心して お 聞き
こころして||きき
Now, listen to me carefully.
ユズハ の 発作 は
||ほっさ|
Yuzuha will likely suffer relapse after relapse until she finally dies.
何度 も 何度 も その 命 が 尽きる まで 続く はず じゃ
なんど||なんど|||いのち||つきる||つづく||
しかし この 薬 が あれ ば
||くすり|||
But if we have this medicine...
紫 琥珀 は とても 高価 な 物 な ん だ よ
むらさき|こはく|||こうか||ぶつ||||
Mui Kowha is a very costly item.
欠 片 が あれ ば 遊 ん で 暮らせ る ほど の
けつ|かた||||あそ|||くらせ|||
So much so that a whole fragment of it, could provide the means for you to live a life of ease.
ん
わし が 持って いる の も あと 数 回 分 しか 残って おら ん
|||もって|||||すう|かい|ぶん||のこって||
う う
なぜ だ なぜ ユズハ ばかり が
Why? Why does Yuzuha have to go through all this?
妹 に 何の 罪 が ある と いう ん だ !
いもうと||なんの|ざい||||||
What did my little sister ever do to deserve this?!
あ
は あ
お 兄 様 ?
|あに|さま
Big brother?
ユズハ もう 大丈夫 な の か ?
||だいじょうぶ|||
Yuzuha! Are you all right now?
ユズハ は どう かし て た の です か ?
Did something happen to me?
あ
ああ 何でも ない ん だ
||なんでも|||
No, it was nothing at all.
ん
あ トゥスクル 様
|||さま
それ に ハクオロ 様
|||さま
すまない な 起こし て しまって
||おこし||
Sorry to wake you up.
少し 騒がしかった な
すこし|さわがしかった|
I guess we were being a little noisy.
気分 は 悪く ない か の ?
きぶん||わるく|||
Are you feeling all right?
はい 何だか とって も いい 気分 です
|なんだか||||きぶん|
Yes, actually, I feel very good right now.
こんな 気分 久しぶり
|きぶん|ひさしぶり
It's been a while since I felt this way.
良かった
よかった
That's great! At that rate, you'll be better in no time.
その分 なら すぐに 治る
そのぶん|||なおる
本当 ?
ほんとう
ああ もちろん じゃ て
Why, yes, of course!
お 兄 様 私
|あに|さま|わたくし
Big brother, I...
ああ ユズハ もう すぐ だ
Yes, that's right, Yuzuha, soon...
もう すぐ 元気 に
||げんき|
お 兄 様 ?
|あに|さま
Big brother?
う う
う
あ う う
どう し た の ? お 兄 様
|||||あに|さま
What's wrong, big brother?
ああ いや 何でもない ん だ
||なんでもない||
ただ 嬉しく て
|うれしく|
I'm just happy...
そう ただ 嬉しい ん だ
||うれしい||
Yes, I'm just so happy.
嬉しく て 嬉しく て 嬉しく て
うれしく||うれしく||うれしく|
う う う
ウフフ お 兄 様 ったら 変 な の
||あに|さま||へん||
You're silly, big brother.
アハ そうだ な
|そう だ|
Yeah, I guess so.
う う
村 外 に 逃げ た ぞ ー
むら|がい||にげ|||-
After him! He fled beyond the castle grounds! Search for him!
探せ 探せ ー
さがせ|さがせ|-
Hunt him down! Hunt him down!
は あ は あ
う っ う う っ
こっち は もう いい
う
逃がす な
|にがす|
う は あ
は あ は あ
くそ 最後 に 見つかる なんて
|さいご||みつかる|
Damn, discovered at the last minute!
この 森 さえ 抜け れ ば
|しげる||ぬけ||
If I can just get through this forest...
くっ
う っ
う う っ
残念 です が ここ まで です
ざんねん|||||
So sorry, but this is as far as you go.
グル ルルル
大人 しく 投降 し て ください
おとな||とうこう|||
Please surrender peacefully.
ハッ 随分 と 舐め て くれる
|ずいぶん||なめ||
Hah! You're a pretty condescending one, aren't you?
まさか 1 人 で この 俺 を どうにか できる と 思って る の か ?
|じん|||おれ|||||おもって|||
ええ 私 1 人 で 十 分 です
|わたくし|じん||じゅう|ぶん|
Yes, I can manage you on my own.
何 ?
なん
What?!
均整 の 取れ た 体
きんせい||とれ||からだ
You have good balance, sharp senses
感覚 が 鋭く 武士 ( もの の ふ ) と して の 資質 も 悪く ない
かんかく||するどく|ぶし|||||||ししつ||わるく|
恐らく ほとんど 負ける と いう こと を 体験 し て い ない の でしょ う
おそらく||まける|||||たいけん|||||||
Perhaps you've never really experienced defeat before?
何 が 言い たい ?
なん||いい|
What are you getting at?!
自惚れ 驕 り
うぬぼれ|きょう|
Pride and conceit are two things
それ ら は 冷静 な 判断 力 を 鈍ら せる
|||れいせい||はんだん|ちから||なまら|
that dull the decision-making power of a calm and composed mind.
相手 と の 力量 の 差 を 測れ ない ほど に
あいて|||りきりょう||さ||はかれ|||
Enough that one can't determine the difference in ability
弱い 奴 ほど お 喋り が 長い みたい だ な
よわい|やつ|||しゃべり||ながい|||
You certainly seem to wag your tongue like a weakling would!
は ー っ
|-|
う わ っ
う わ
良い 太刀 筋 です
よい|たち|すじ|
とても 素直 で 先 が 読める ほど に
|すなお||さき||よめる||
Very straightforward, and predictable enough to...
野郎 う
やろう|
You bastard...
う う
殺せ
ころせ
Kill me!
さらし 者 に なる 気 は 無い
|もの|||き||ない
I don't want to face the public humiliation!
グル ルル グル ルル
はっ
く
待て
|まて
Wait! Where do you think you're going?!
どこ へ 行く 気 だ
||いく|き|
運 が 良 けれ ば 逃げ切る こと も 出来る でしょ う
うん||よ|||にげきる|||できる||
If you're lucky, you should be able to get away.
くっ
情け を かける か ?
なさけ|||
Showing mercy on me?!
私 が 手 を かける 価値 も あり ませ ん
わたくし||て|||かち||||
There would be no value in killing you.
それでは
Goodbye.
待て
まて
Wait!
俺 は オボロ
おれ||
I'm Oboro!
貴 様 の 名前 は ?
とうと|さま||なまえ|
What is your name?!
ベナウィ
Benawi.
あ ベナウィ ?
Benawi?!
イン カラ の 侍 大将 か
いん|から||さむらい|たいしょう|
Inkalla's samurai general?!
う う う
俺 が
おれ|
I... I...
俺 が
おれ|
ぬ わ ー っ !
||-|
は あ フフフ フ フ フ
はちみつ は ちみつ
Honey, honey-hoi!
ミャーン ミャ
ミャ
ミャーン
お ー い アルルゥ 一体 どこ まで
|-|||いったい||
Hey, there, Aruruu! How far do we have to go?
お 父さん
|とうさん
Father!
ん ?
あ あっ
オボロ
Oboro?
ん あ
あ あっ あ
あ
あんた が やって くれ た の か ?
Did you do this for me?
アルルゥ も 手伝った
||てつだった
I helped out too.
う
まだ 動く な 人 を 呼 ん で くる
||うごく||じん||よ|||
Do not move yet. I will go call for help.
俺 に かまう な
おれ|||
Don't worry about me.
う う っ
まだ 無理 だ
|むり|
は あ
I can't be any more indebted to you.
これ 以上 あんた ら の 世話 に なる 訳 に は いか ない
|いじょう||||せわ|||やく||||
世話 に なって いる の は お互い様 だ
せわ||||||おたがいさま|
I am just as much indebted to you as you are to me.
俺 は 今 追わ れ て いる
おれ||いま|おわ|||
I am being pursued right now.
あんた ら まで 危険 に 巻き込 ん で しまう
|||きけん||まきこ|||
The two of you will also wind up in danger.
だから 行って くれ
|おこなって|
So please go.
オボロ 手当 だけ は 受け て 行け
|てあて|||うけ||いけ
Oboro, at least let us treat you.
うん
ん い
てっ
お 姉ちゃん み たい に 上手く ない から
|ねえちゃん||||うまく||
I can't do it as good as my sister...
いや ありがとう
Don't be silly. Thank you.
うん
世話 に なった
せわ||
I'm in your debt.
気 に する な
き|||
この 礼 は
|れい|
As thanks, I...
だから 気 に する な
|き|||
I told you not to worry about it.
無事 に 戻って ユズハ を 安心 さ せ て やる こと だ
ぶじ||もどって|||あんしん||||||
お 父さん ?
|とうさん
Father...
あの 男 なら 大丈夫 だ
|おとこ||だいじょうぶ|
I'm sure he will be all right.
お ?
あ ?
ああ
何で
なんで
炎 さえ も 凍 てつ い た
えん|||こお|||
孤独 の 中 求 む
こどく||なか|もとむ|
魂 から 結びつき 私 を 恋い 温め て
たましい||むすびつき|わたくし||こい|あたため|
嗚呼 祈り の 言葉 が ふるえ
ああ|いのり||ことば||
嗚呼 弱き いのち が 消え て も
ああ|よわき|||きえ||
くりかえす 輪廻 の 流れ 辿 り
|りんね||ながれ|てん|
終わら ない 世界 の 宿命 を 見つめ てる
おわら||せかい||しゅくめい||みつめ|
Gazing upon the destiny of an endless world
くりかえし 詠わ れる 者 達 よ
|うたわ||もの|さとる|
守ら れ て まどろむ 宵
まもら||||よい