Karakai Jouzu no Takagi -san (Skilled Teaser Takagi -san ) Episode 10
karakai|jouzu||takagi||skilled|teaser|takagi||episode
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 10
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 10
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episódio 10
( 西片 ( に しかた ) ) う ~ ん …
にしかた||||
(Nishikata) Hum...
“ ぎ ゃ ふん ” と 言わ せる いい 作戦 は ない もの か …
||||いわ|||さくせん||||
Isn't there a good strategy to make people say "Gyafun"?
Não existe uma boa estratégia para fazer as pessoas dizerem "Gyafun"...
こう 毎日 毎日 から かわ れ て いた ん じゃ …
|まいにち|まいにち|||||||
I was changed every day like this ...
Eu estava sendo provocado todos os dias assim...
( ぶつかる 音 ) う わ っ ああ す … すみ ませ …
|おと|||||||
(Sound of bumping) Wow ah ... I'm sorry ...
ん …
が … あ …
( 高木 ) あっ 西片 ( 西片 ) う っ …
たかぎ||にしかた|にしかた||
Oh, Nishikata.
( 高木 ) お は よ ~\ N ( 西片 ) ああ …
たかぎ||||n|にしかた|
Morning.
お … おはよう
ん ? どうか し た ?
Is something wrong?
いや 別に
|べつに
No, nothing...
ふう
一緒 に 学校 行 こ う よ
いっしょ||がっこう|ぎょう|||
ああ
O-Okay...
うん
♪~
~♪
( 西片 ) 見 られ た の か ?
にしかた|み||||
Did she see that?
さっき の … 見 られ た の か ?
||み||||
Did she see what just happened?
( 高木 ) 西片 ( 西片 ) な … 何 ?
たかぎ|にしかた|にしかた||なん
Wh-What?
2 人 乗り し て く ?
じん|のり|||
Do you want to tandem ride?
ダメ だって ば ~
だめ||
No. We'll get in trouble if someone sees us.
見つかったら 怒ら れる し
みつかったら|いから||
If you find it, you will get angry
恥ずかしい から でしょ
はずかしい||
You're just embarrassed.
違う って !
ちがう|
That's not it.
は いはい
電柱 に ぶつかった の は 見 られ て ない よう だ な
でんちゅう|||||み||||||
It seems that you haven't seen it hit a utility pole.
フウ
Phew...
西片 も やっと 衣替え し た ん だ ね
にしかた|||ころもがえ|||||
You finally changed into your winter uniform, too.
うん
Yeah, it's been cold lately, so I thought it was time.
最近 寒い から そろそろ かな ~ と 思って さ
さいきん|さむい|||||おもって|
I think it's about time because it's been cold these days
ふ ~ ん
Hmm...
な … 何 ?
|なん
Wh-What?
背 伸び た ?
せ|のび|
Did you get taller?
え ?
Huh?
( 高木 ) 春 は もっと 制服 ぶか ぶか だった 気 が する な ~
たかぎ|はる|||せいふく||||き|||
I think that uniform looked a little bigger on you last spring.
( 西片 ) 確かに …
にしかた|たしかに
She's right.
なんか 今 …\ N 学 ラン イズ ジャスト フィット !
|いま|n|まな|らん|||
Right now,
… って 感じ だ
|かんじ|
成長 期 な の か ?
せいちょう|き|||
Is it a growing season?
フッ フフ …
いや ~
I'm growing so much, it kind of sucks.
最近 伸び まくって て 困って る ん だ よ
さいきん|のび|||こまって||||
I'm in trouble because it's been growing lately
成長 期 … な の か な
せいちょう|き||||
I wonder if this is what people call a "growth spurt"?
高木 さん は あんまり 変わって ない 気 が する ね
たかぎ||||かわって||き|||
But you haven't changed much, Takagi-san.
( 高木 ) ふう
たかぎ|
え …
( 高木 ) それ って セクハラ だ よ ?
たかぎ|||せくはら||
That's sexual harassment.
ええ ! ?
Huh?!
( 高木 ) 変わって ない …\ N ( 西片 ) あ …
たかぎ|かわって||n|にしかた|
"Haven't changed much"...
( 西片 ) い … いや
にしかた||
N-No!
べ … 別に そういう 話 じゃ …
|べつに||はなし|
Th-That's not what I was talking about.
し … 身長 の 話 だ よ
|しんちょう||はなし||
I-I was talking about height.
え ? 身長 の 話 だ よ ?
|しんちょう||はなし||
Eh? I was talking about height, too.
なんの 話 だ と 思って た の ?
|はなし|||おもって||
What did you think I meant?
あ … ああ …
いや 別に
|べつに
N-Nothing...
ふ ~ ん
な … 何 ?
|なん
( 高木 ) ふ ~ ん ( 西片 ) う …
たかぎ|||にしかた|
やっぱり あんまり 背 伸び てる 気 が し ない かも
||せ|のび||き||||
Never mind. Maybe you haven't grown that much taller.
ええ ! ? いやいや 伸び てる って !
||のび||
Huh?
多分 今 高木 さん より 高い よ 俺
たぶん|いま|たかぎ|||たかい||おれ
I'm probably taller than you right now, Takagi-san!
フ …
じゃあ 背比べ し て み よっ か
|せいくらべ|||||
Then let's see who's taller.
( 西片 ) なんで ここ で …
にしかた|||
Why here?
( 高木 ) 靴 は いて たら 分か ん ない でしょ
たかぎ|くつ||||わか|||
We can't tell with our shoes on, right?
( 西片 ) 学校 遅れ ちゃ う よ ?
にしかた|がっこう|おくれ|||
We're gonna be late for school.
( 高木 ) すぐ 済む って ほら うしろ 向 い て
たかぎ||すむ||||むかい||
It'll be quick. Here, turn around.
( 西片 ) え ?
にしかた|
う ~ ん
う う …
( 高木 ) どう かな ~
たかぎ||
Let's see...
( 西片 ) な … なんか …
にしかた||
It's kinda... warm.
温かい
あたたかい
warm
う ~ ん
( 西片 ) あの … 高木 さん ( 高木 ) ん ?
にしかた||たかぎ||たかぎ|
Um, Takagi-san.
1 人 ずつ 壁 に ひっつ い て 印 を つける ん じゃ …
じん||かべ|||||いん||||
One by one, they're supposed to stick to the wall and make their mark.
2 人 で 並 ん で 比べ た ほう が 確実 だ よ
じん||なみ|||くらべ||||かくじつ||
It's more accurate if we stand together like this.
う … う う
( 高木 ) う ~ ん
たかぎ||
( 高木 ) 同じ くらい かな ( 西片 ) え ! ? 本当 に ?
たかぎ|おなじ|||にしかた||ほんとう|
We're about the same height, I think.
ほら 西片 も 確認 し て みな よ
|にしかた||かくにん||||
Why don't you check it out yourself?
( 西片 ) く … ふ っ …
にしかた|||
く … あ ?
本当 だ
ほんとう|
You're right.
でしょ ~ ?
Right?
せ … 背伸び と か し て な いよ ね ?
|せのび|||||||
You're not on your tiptoes, are you?
( 高木 ) あ ~ 疑って る
たかぎ||うたがって|
You don't trust me?
フッ じゃあ
Then...
ふう … うえ ! ?
背伸び し たら すぐ バレ る でしょ ?
せのび||||||
If you grow tall, you'll get caught right away, right?
えっ と …
All right, then...
じゃあ
ん ?
な … なんか 俺 の ほう が 高く ない ?
||おれ||||たかく|
It-It kinda looks like... I'm taller.
さっき は 背伸び し て た から ね ~
||せのび|||||
I was on my tiptoes earlier.
( 西片 ) は あ …\ N やっぱり し て た ん じゃ ない か !
にしかた|||n||||||||
So you were cheating! You liar!
( 西片 ) ウソつき ! ( 高木 ) ウフフ フフ
にしかた|うそつき|たかぎ||
(Nishikata) With a lie! (Takagi) Ufufufufu
し て ない なんて 言って ない よ
||||いって||
I didn't say I didn't
よかった ね ~ 私 に 勝て て
||わたくし||かて|
Good for you, you won.
( 西片 ) フッ 高木 さん め
にしかた||たかぎ||
余裕 ぶって る けど 内心 は 悔し がって る に 違いない
よゆう||||ないしん||くやし||||ちがいない
I can afford it, but I must be regretful in my heart
あっ それ から 別に 悔し がって ない から
|||べつに|くやし|||
Oh, and by the way, I'm not bitter.
ええ ! ?
Huh?
だって さ 体 お っ きく なる と
||からだ|||||
Well, when you grow bigger,
電柱 に ぶつかったり し て 大変 そう だ し
でんちゅう|||||たいへん|||
you run into utility poles and stuff, and that seems painful.
ヒヒ
( 西片 ) え … え …
にしかた||
ああ …
あ あ ~
み … 見 て た の ? 高木 さん
|み||||たかぎ|
M ... Did you see it? Takagi-san
( 高木 ) さあ 学校 行 こ ~ う
たかぎ||がっこう|ぎょう||
Let's go to school.
高木 さん ! ?
たかぎ|
え … ねえ
高木 さん ?
たかぎ|
( ユカリ ) は ~…
ゆかり|
う う う う …
う … 寒 ~
|さむ
So cold...
お ?
( サナエ ) そんなに 寒い ?
||さむい
Is it that cold?
( ミナ ) ユカリ ちゃん は 寒 がり だ ね
みな|ゆかり|||さむ|||
You're so sensitive to the cold, Yukari-chan.
( ミナ ) えい ! ( ユカリ ) ひ ゃ あ ~
みな||ゆかり|||
Take that.
( ユカリ ) ミナ 手 冷 たっ ( ミナ ) ハハハハ ~
ゆかり|みな|て|ひや||みな|
Mina, your hand is so cold!
( ユカリ ) まったく も ~
ゆかり||
Jeez...
次 や ったら 許さ ない よ
つぎ|||ゆるさ||
If you do that again, I won't forgive you.
( サナエ ) ピト …\ N ( ユカリ ) ひ い ~
||n|ゆかり||
Touch.
( ミナ ) ハハハハ ハハ …
みな||
( ユカリ ) やめろ ~ !
ゆかり|
Stop it!
え ~ ?
( ユカリ ) あんた たち なんで そんなに 手 冷たい の よ
ゆかり|||||て|つめたい||
Why are your hands so cold?!
フッフ ~ ユカリ ちゃん
|ゆかり|
手 が 冷たい 人 は ね
て||つめたい|じん||
People who have cold hands...
心 が 温かい ん だ よ ~
こころ||あたたかい|||
have warm hearts!
心 が 温かい 人 は さっき みたい な こと し ない と 思う よ
こころ||あたたかい|じん|||||||||おもう|
I don't think a person with a warm heart would do what you just did.
まあまあ そう 根 に 持た ない で ~
||ね||もた||
Now, now, don't hold a grudge.
( ミナ ) イヒ イヒヒ ( ユカリ ) ああ ?
みな|||ゆかり|
(Mina) Ihi Ihihi (Yukari) Oh?
( ユカリ ) ちょっと 次 や ったら 本当 に 怒る よ
ゆかり||つぎ|||ほんとう||いかる|
Hey, if you do it again, I'll be really mad.
( ミナ ) もう 怒って ん じゃ ん
みな||いかって|||
You're already mad.
( サナエ ) ピト …\ N ( ミナ ) わ あ ! 冷 たっ
||n|みな|||ひや|
Touch.
ハハ ~ ちょっと …
やめ て よ サナエ ちゃ ~ ん ハハ …
Stop that, Sanae-chan!
( サナエ ) 心 が 温か 攻撃 ~\ N ( ユカリ ) ふん
|こころ||あたたか|こうげき|n|ゆかり|
( Sanae ) Warm-hearted attack ~ \ N ( Yukari ) Fun
( ミナ ) う わ ~ 助け て ユカリ ちゃん ウハハハ …
みな|||たすけ||ゆかり||
Help me, Yukari-chan!
フッ … えい ! や あ !
さっき の お返し だ !
||おかえし|
That's for what you guys did earlier!
あれ ?
Huh?
ユカリ ちゃん の 手 … 温かい
ゆかり|||て|あたたかい
Yukari-chan, your hand is warm.
心 が 冷たい の ね
こころ||つめたい||
Your heart is cold
( ユカリ ) なんで そう なる の !
ゆかり||||
Why would you say that?!
( ミナ ) 冷たい 人 来 ない で ~
みな|つめたい|じん|らい||
Don't come near me, you cold-hearted person!
( ユカリ ) 心 の 冷たい 攻撃 ~
ゆかり|こころ||つめたい|こうげき
"My heart is so cold" attack!
( サナエ ) 逃げる が 勝ち ~
|にげる||かち
(Sanae) Escape wins ~
( 高木 ) えい ! ( 西片 ) う わ っ 冷 たっ
たかぎ||にしかた||||ひや|
Take that!
ぐう … 何 する ん だ よ !
|なん||||
( 高木 ) フフ …
たかぎ|
やり返し て いい よ フフ
やりかえし||||
You can get back at me.
え …
う …\ N ( ミナ たち の 騒ぎ 声 )
|n|みな|||さわぎ|こえ
U ... \ N (Mina's noise)
( ユカリ ) やめ て …\ N ( 西片 ) お …
ゆかり|||n|にしかた|
Stop that!
( ミナ ) ほれ ほれ ~
みな||
できる わけない だ ろ
There's no way I can do that!
( 高木 ) えい ! ( 西片 ) ひ ゃ あ ~
たかぎ||にしかた|||
Take that!
ぐ … だ から やめ て って ば ! 冷たい よ !
|||||||つめたい|
I said stop! It's cold!
手 が 冷たい 人 って 心 が 温かい ん だ よ
て||つめたい|じん||こころ||あたたかい|||
A person with cold hands has a warm heart.
く … どこ が !
Not true!
高木 ちゃん と 西片 君
たかぎ|||にしかた|きみ
Takagi-chan and Nishikata-kun...
今日 一緒 に 学校 来 た ん だ
きょう|いっしょ||がっこう|らい|||
They came to school together today.
仲 良い ね
なか|よい|
They're so close.
や っぱ 付き合って る の か な
||つきあって||||
Maybe they are going out.
ん …
( ユカリ ) 西片 君 と 高木 ちゃん て 付き合って る の か な ?
ゆかり|にしかた|きみ||たかぎ|||つきあって||||
I wonder if Nishikata-kun and Takagi-chan are going out.
( サナエ ) さあ
Who knows?
気 に なら ない わけ ?
き||||
You're not interested? They seem really close.
す っ ごく 仲 良 さ そう だ し
|||なか|よ||||
They seem to get along really well
ユカリ うらやましい の ?
ゆかり||
Yukari, are you jealous?
いや だって さ …
No, uh... It's not that I'm jealous, but...
うらやましい って いう か …
I envy you ...
ミナ ~
みな
Mina, Yukari says she wants a boy to flirt with!
ユカリ って 男子 と イチャイチャ し たい ん だって さ ~
ゆかり||だんし|||||||
Yukari wants to flirt with boys ~
そんな こと 言って ない でしょ !
||いって||
That's not what I said!
ミナ ~ 聞い てる ~ ?
みな|ききい|
Mina, are you listening?
( ミナ ) ん ん ん …\ N ( サナエ ) ミナ ~
みな||||n||みな
もう サナエ ちゃん 急に 話しかけ ない で よ !
|||きゅうに|はなしかけ|||
Jeez, Sanae-chan, don't talk to me right now!
おし っこ 出 そう だった の に 止まっちゃ っ た よ !
||だ|||||とまっちゃ|||
I was just about to pee, but now I can't!
ええ ?
yes ?
も ~ 本当 に サナエ は …
|ほんとう|||
You're too much, Sanae.
あれ 楽しい から 見 た ほう が いい よ
|たのしい||み|||||
You should watch it. It's fun.
( 女子 生徒 ) そう な の ? 見る見る
じょし|せいと||||みるみる
Really? I'll watch it, then.
( サナエ ) 高木 ちゃ ~ ん
|たかぎ||
Takagi-chan.
あ …
( 西片 ) フッフッフ
にしかた|
スゴ い 作戦 を 思いつ い て しまった
||さくせん||おもいつ|||
I just came up with the ultimate plan!
下校 中 に 絶対 高木 さん を から かえ る
げこう|なか||ぜったい|たかぎ|||||
to tease Takagi-san on our way home from school!
フフ … フフフフフ …
フウ …
何 ニヤ つい てん の ? 西片
なん|||||にしかた
What are you smirking about, Nishikata?
ぬぐ …
なんか やらし い ~
Something pervy?
そ … そんな こと 考え て ない って
|||かんがえ|||
Uh... you didn't think about that
そんな こと って ?
Nothing like what?
( 西片 ) いや だ から …\ N ( 高木 ) フフ フフ 顔 真っ赤
にしかた||||n|たかぎ|||かお|まっか
Wh-What I meant was...
ぐ …
( 西片 ) くう … 高木 さん め 見 て ろ よ ~
にしかた||たかぎ|||み|||
ところで 西片
|にしかた
By the way, Nishikata...
ん ?
今日 一緒 に 帰ら ない ?
きょう|いっしょ||かえら|
do you want to walk home together today?
ああ いい よ !
Oh, sure!
ん …
( 西片 ) は っ … マズ い
にしかた||||
俺 が 何 か 企 ん でる の を 勘 づか れ た か …
おれ||なん||たくら|||||かん||||
Did you instinctively think I was planning something ...
オホン
Ohon
ああ いい よ
Yeah, sure.
なんで 言い 直し てん の ?
|いい|なおし||
Why did you repeat yourself?
いや ~ 別に
|べつに
No reason, really.
ふ ~ ん まあ …
放課後 まで に 気 が 変わる かも しれ ない し
ほうかご|||き||かわる||||
You may change your mind by the end of school
大丈夫 なら その とき に 返事 ちょうだい
だいじょうぶ|||||へんじ|
so you can give me a definite answer then.
( 西片 ) え …\ N ( 高木 ) じゃあ
にしかた||n|たかぎ|
(Nishikata) Eh ... \ N (Takagi) Then
は あ ?
( 西片 ) 一体 なん だった ん だ ?
にしかた|いったい||||
What was that about?
まあ 気付か れ て ない なら いっか …
|きづか|||||
As long as she isn't onto me, I guess.
( 木村 ( き む ら ) ) お ~ い 西片 ~\ N ( 西片 ) ん ?
きむら||||||にしかた|n|にしかた|
Hey, Nishikata.
今日 俺 ん ち で スパ プロ やる ん だ けど
きょう|おれ|||||ぷろ||||
We're playing "Super-Pro" at my house today. You wanna join us?
お前 も 来 ね ~ ?
おまえ||らい|
You are coming too ~?
う ~ ん
ああ ごめん 今日 は 無理
||きょう||むり
Sorry, I can't today.
( 高尾 ( たか お ) ) なん だ よ ~ また 彼女 か ?
たかお|||||||かのじょ|
What? Is it your girlfriend again?
彼女 ?
かのじょ
"Girlfriend"?!
高木 さん … だ ろ ?
たかぎ|||
It's Takagi-san, right?
は あ ? 何 言って ん の ?
||なん|いって||
Huh?! What are you talking about?!
( ミナ ) 付き合って ない よ ~\ N ( 西片 ) ん ?
みな|つきあって|||n|にしかた|
(Mina) I'm not dating ~ \ N (Nishikata) Hmm?
さっき トイレ で 聞き まし た
|といれ||きき||
We asked her in the restroom earlier!
( 木村 ) そう な ん だ …\ N ( ミナ ) うん
きむら|||||n|みな|
Really?
あ … おし っこ し たく なって き た
Oh, now I wanna pee.
トイレ ~ トイレ ~
といれ|といれ
Restroom, restroom...
え … あいつ さっき は 何 し に トイレ 行って た ん だ ?
||||なん|||といれ|おこなって|||
Then what was she doing in the restroom earlier?
う … う ~ ん
付き合って ない なら なんで 高木 さん と 一緒 に 帰って ん だ ?
つきあって||||たかぎ|||いっしょ||かえって||
if you're not going out with Takagi-san, why are you walking home with her?
いや 誘わ れ てる から
|さそわ|||
Well, she asked me.
それ って 付き合って る から じゃ ない の か ?
||つきあって||||||
Isn't that because you two are going out?
いや …
Uh,
違う と … 思う
ちがう||おもう
I don't think so.
ん ん ?
まあ いい や
Well, whatever.
( チャイム ) おい 次 理科 室 じゃ ね ?
ちゃいむ||つぎ|りか|しつ||
(Chime) Hey next science room, right?
( 木村 ) ヤ べ 行 こ う ぜ ( 西片 ) うん
きむら|||ぎょう||||にしかた|
Crap, let's hurry!
フウ …
俺 を からかい たい だけ だ と 思う
おれ|||||||おもう
I think I just want to make fun of me
( ミナ ) か ~ えろ
みな||
Hiromitsu, I guess.
うん 今日 は 寄り道 ダメ だ から ね
|きょう||よりみち|だめ|||
Yeah, it ’s not a detour today.
え ~
Huh?!
ポンカン アイス 食べ たい ポンカン アイス 食べ たい
|あいす|たべ|||あいす|たべ|
I want a Ponkan Popsicle! I want a Ponkan Popsicle!
この 寒い のに アイス て …
|さむい||あいす|
You want a popsicle in this freezing weather?
( ミナ ) おこた で 食べる アイス は 最高 な の ~
みな|||たべる|あいす||さいこう||
Eating a popsicle in the kotatsu is the best!
( サナエ ) 分かる ~
|わかる
You said it.
( 西片 ) 返事 ちょうだい って こと は
にしかた|へんじ||||
She wants an answer,
あらためて 俺 から 誘え って こと だ よ な
|おれ||さそえ|||||
so that means she wants me to ask her, right?
なんか ちょっと 恥ずかしい な
||はずかしい|
That's kinda embarrassing.
俺 から 一緒 に 帰 ろ う なんて 言った こと ない し
おれ||いっしょ||かえ||||いった|||
I've never been the one to ask her to walk home with me before.
( 高木 ) 西片 ( 西片 ) な っ ぐ …
たかぎ|にしかた|にしかた|||
Nishikata.
何 ? 高木 さん
なん|たかぎ|
Wh-What is it, Takagi-san?!
( 高木 ) よかった ~
たかぎ|
Oh, good! If Takagi-san asks, all I have to say is yes.
高木 さん から 聞い て くれる なら イエス と いう だけ だ
たかぎ|||ききい||||いえす||||
If you hear from Mr. Takagi, just say yes.
私 と 西片 って 付き合って ん の って 聞か れ た ん だ よ
わたくし||にしかた||つきあって||||きか|||||
I was asked that Nishikata was dating me.
え …
Huh?
西片 を 好き って 思わ れ てる みたい な ん だ よ ね
にしかた||すき||おもわ||||||||
It seems like you think you like Nishikata.
一緒 に 帰 ろ う って 誘って る の が
いっしょ||かえ||||さそって|||
Do you think it's because I'm always the one asking you to walk home together?
いつも 私 から だ から かな
|わたくし||||
Is it always from me?
( 西片 ) 高木 さん め ~
にしかた|たかぎ||
Damn you, Takagi-san! So this was what you were after!
これ が 狙い だった の か ~
||ねらい|||
Was this the aim?
俺 から 誘う って 状況 を 作って
おれ||さそう||じょうきょう||つくって
You created a situation where I have to ask you
恥ずかし がる 俺 の 反応 を 楽しむ つもり だ な
はずかし||おれ||はんのう||たのしむ|||
just so you can enjoy watching me squirm!
どう し た の ?
( 西片 ) 平静 を 装う ん だ
にしかた|へいせい||よそおう||
Try to sound calm.
“ ふ ~ ん そう な ん だ ” って 感じ で …
|||||||かんじ|
It feels like "Hmm, that's right" ...
へ … へえ ~ そ … そ っか ~
O-Oh, r-really?
( 西片 ) よし !
にしかた|
Good!
と … ところで 朝 の 返事 な ん だ けど
||あさ||へんじ||||
Anyway, about your request from this morning...
ん ?
よ … 用事 ない から …
|ようじ||
I-I don't have any plans, so...
い … 一緒 に …
|いっしょ|
So, let's...
う …
( 西片 ) う う …\ N ( 高木 ) 一緒 に ?
にしかた|||n|たかぎ|いっしょ|
"Let's"?
( 西片 ) 頑張れ 俺 !
にしかた|がんばれ|おれ
Hang in there, me!
高木 さん を から かえる ん だ !
たかぎ||||||
I'm making fun of Mr. Takagi!
い …
Let's...
一緒 に 帰ら ない ?
いっしょ||かえら|
walk home together.
う う …
フフ …
どう し よっ か な ~
Let me think.
ええ ! ?
Huh?!
フフフフフ 冗談 だ よ
|じょうだん||
帰 ろ う
かえ||
う う …
( 高木 ) あ ~ 楽しみ だ な ~
たかぎ||たのしみ||
I can't wait,
西片 なんか 作戦 あり そう だ し
にしかた||さくせん||||
It looks like you're scheming something.
( 西片 ) ええ ! ? バレ てる ! ?
にしかた|||
( 西片 ) あ あ ~
にしかた||
バレ てる なら 作戦 は 実行 し ない ほう が いい の か ?
|||さくせん||じっこう|||||||
If she knows, should I not execute my plan?
でも せっかく 思いつ い た のに …
||おもいつ|||
But I thought about it ...
て か どう やって 作戦 に 持ち込む か
||||さくせん||もちこむ|
I haven't even thought of how to carry out the plan to begin with, though.
全然 考え て なかった
ぜんぜん|かんがえ||
I didn't think at all
う ~ ん …
( 高木 ) ジュース 買って く ?
たかぎ|じゅーす|かって|
Want to buy juice?
うん なんか のど カラッ カラ
||||から
Yeah, I'm parched.
あ …
( 高木 ) わ ~ ほとんど 売り切れ
たかぎ|||うりきれ
Wow, most of them are sold out.
( 西片 ) う ~ 冷たい もの を 飲み たい の に ~
にしかた||つめたい|||のみ|||
(Nishikata) U ~ I want to drink something cold ~
ある の は …
There is...
お しる こと …
Hot
変 な ヤツ だけ !
へん||やつ|
Only weird guys!
どう する ?
Which one?
( 西片 ) う ~ …\ N どっち を 選 ん で も 後悔 し そう だ
にしかた||n|||せん||||こうかい|||
(Nishikata) Uh ... \ N Whichever you choose, you'll regret it.
はっ “ どっち を 選 ん で も ” ?
|||せん|||
Hah “Whichever you choose”?
フッ … フッフッフ
別 の 自販機 探す ?
べつ||じはんき|さがす
Should we find another vending machine?
のど 乾 い た し
|いぬい|||
I'm thirsty, so I guess...
とりあえず …
う …
ぐう … マズ い
Ugh... Gross...
ウフフフ …\ N 見た目 で 分かる でしょ ?
|n|みため||わかる|
Ufufufu… \ N You can tell by looking, right?
( 西片 ) 完 っ 全 に 損 し た
にしかた|かん||ぜん||そん||
I completely regret getting this!
しかし これ で 作戦 に 持ち 込める ぞ
|||さくせん||もち|こめる|
But now I can carry out my plan!
( 西片 ) ねえ 高木 さん ( 高木 ) ん ?
にしかた||たかぎ||たかぎ|
Hey, Takagi-san.
メチャクチャ おいしい けど 熱 が 出る ジュース と
|||ねつ||でる|じゅーす|
Let's say one juice is really tasty but gives you a fever,
メチャクチャ マズ い だけ の ジュース
|||||じゅーす
and the other juice is just plain disgusting.
どっち が いい ?
Which would you choose?
( 高木 ) う ~ ん
たかぎ||
メチャクチャ おいしい けど 熱 が 出る ジュース と
|||ねつ||でる|じゅーす|
A very tasty juice that gives you a fever,
メチャクチャ マズ い だけ の ジュース か ~
|||||じゅーす|
or a juice that's plain disgusting, huh?
う ~ ん
( 西片 ) どう だ 高木 さん 選べ ない だ ろ
にしかた|||たかぎ||えらべ|||
How about it, Takagi-san? You can't choose, can you?
困れ 困った 顔 を 俺 に 見せろ 高木 さん
こまれ|こまった|かお||おれ||みせろ|たかぎ|
Feel the unease, and let me see that uneased face of yours, Takagi-san!
( 高木 ) 西片 ( 西片 ) ん ?
たかぎ|にしかた|にしかた|
Nishikata.
もし おいしい ほう を 飲 ん で 熱 が 出 たら
||||いん|||ねつ||だ|
If I drink the tasty juice and get a fever, will you come visit me?
西片 は お 見舞い に 来 て くれる ?
にしかた|||みまい||らい||
Will Nishikata come to visit us?
え ?
Huh? D-Does that have anything to do with your answer?
そ … それ って なんか 関係 ある の ?
||||かんけい||
Well ... does that have anything to do with it?
大 アリ だ よ
だい|あり||
Significantly.
来 て くれ ない の ?
らい||||
You wouldn't come and see me?
( 西片 ) ああ …
にしかた|
お 見舞い に は 行く … かも
|みまい|||いく|
I'm going to visit you ... maybe
じゃあ おいしい ほう
Then I choose the tasty one.
へえ ~
Oh...
( 西片 ) あれ ?
にしかた|
Huh?
お … おかしい な
なん だ この 感じ
|||かんじ
What is this feeling
高木 さん 全然 困って ない じゃ ない か
たかぎ||ぜんぜん|こまって||||
Takagi-san isn't troubled at all.
むしろ 俺 の ほう …
|おれ||
Rather, I ...
ハア 2 択 クイズ 作戦 失敗 か …
|たく|くいず|さくせん|しっぱい|
Haa 2 choice quiz strategy failed ...
いやいや 諦める の は まだ 早い
|あきらめる||||はやい
No, no! It's too early to give up!
じゃあ 次 の 質問 !
|つぎ||しつもん
Next question, then!
( 高木 ) うん
たかぎ|
Okay.
一生 おこ づか い な しか
いっしょう|||||
No allowance for life, or no more teasing me!
俺 を からかう の を やめる か
おれ||||||
Do you want to stop making fun of me
一生 お こづか い なし
いっしょう||||
No allowance for life.
早 っ !
はや|
That was fast!
しばらく は 大丈夫 だ し
||だいじょうぶ||
It's okay for a while
高校 入ったら バイト すれ ば いい もん
こうこう|はいったら|ばいと||||
Once I enter high school, I'll just start a part-time job.
だったら 西片 から かって る ほう が いい な ~
|にしかた|||||||
So I'd rather keep teasing you.
( 西片 ) くう ~ 高木 さん を 舐 ( な ) め て い た …
にしかた||たかぎ|||し|||||
I underestimated her! I have to ask a better question!
もっと いい 質問 は …
||しつもん|
( 高木 ) 西片 ( 西片 ) ん ?
たかぎ|にしかた|にしかた|
Nishikata.
さっき から 変 な 質問 し てる けど
||へん||しつもん|||
You've been asking weird questions,
もし かして 私 を 困ら せよ う と して る ?
||わたくし||こまら|||||
but are you trying to give me a hard time?
なあ …
いや … 別に
|べつに
No, not really...
じゃあ 私 から も 質問 ね
|わたくし|||しつもん|
I'll ask you a question this time, then.
私 が い なく なっちゃ う の と
わたくし|||||||
Would you rather me disappear
一生 私 に からかわ れ 続ける の
いっしょう|わたくし||||つづける|
or continue to be teased by me forever?
どっち が いい ?
Which would you choose?
え … い なく なる って ?
Eh ... is it gone?
消え ちゃ う の
きえ|||
I'd be gone.
( 西片 ) え …
にしかた|
( 西片 ) え ~
にしかた|
Huh?
そりゃ あ からかわ れる の は 嫌 だ けど
||||||いや||
I don't want to be teased, but for her to disappear?
消える って …
きえる|
そ … それ は ちょっと …
Well ... that's a little ...
( 西片 ) じゃあ からかわ れる ほう で …
にしかた|||||
I'd choose to be teased.
うん
やっぱり からかわ れる の 好き な の ?
||||すき||
So you do like to be teased, huh?
違う って 嫌 に 決まって る だ ろ !
ちがう||いや||きまって|||
No, of course not!
い なく なる って の は ちょっと … と 思って …
||||||||おもって
I thought it would be a little ...
一緒 に い たい って こと ?
いっしょ|||||
You mean you want to be with me?
だ …
( 西片 ) 違う …\ N ( 高木 ) アハハ ハハ
にしかた|ちがう|n|たかぎ||
That's not...
顔 赤い よ ~
かお|あかい|
You're blushing!
( 西片 ) く っそ ~ 高木 さん め ~
にしかた|||たかぎ||
Damn you, Takagi-san! Is it that fun to see me squirm?
俺 が 困って る の が そんなに おもしろい の か …
おれ||こまって|||||||
Is it so interesting that I'm in trouble ...
俺 も 何 か いい 質問 を …
おれ||なん|||しつもん|
I have to come up with a really good question!
( 高木 ) じゃあ 次 ( 西片 ) えっ まだ やる の ?
たかぎ||つぎ|にしかた||||
Next question.
一生 テスト で 0 点 しか とれ ない の と
いっしょう|てすと||てん|||||
Getting a zero on all your tests for life,
私 と キス する の
わたくし||きす||
or kissing me.
どっち が いい ?
which is good ?
え ~ ! キ … キ …
Huh?!
が あ …
どっち が いい ?
Which one?
0 点 て 勉強 し て も ?
てん||べんきょう|||
Getting a zero, even if I study?
うん 何 し て も 0 点
|なん||||てん
Yep. A zero no matter what you do.
( 西片 ) なんて こった …
にしかた||
There's no way.
それ じゃあ これ から の おこ づ かい は 確実 に なし だ し
|||||||||かくじつ||||
That'll mean I'll never get any more allowance, and I can't even enter high school!
高校 に も 行け ない
こうこう|||いけ|
I can't even go to high school
絶対 に からかわ れる し …
ぜったい||||
I will definitely be teased ...
悩 ん でる ね ~
なや|||
Can't choose, huh?
( 西片 ) くそ ~
にしかた|
Damn... The more I struggle to choose, the happier she looks!
悩め ば 悩む ほど 高木 さん が 楽し そう だ …
なやめ||なやむ||たかぎ|||たのし||
The more you worry, the more fun Takagi-san seems to be ...
さっさと 決め ね ば
|きめ||
I have to choose quickly!
0 点 は キツ 過ぎる
てん||きつ|すぎる
Getting a zero on the tests is too much! But...!
でも … くう ~ しょうがない !
But ... I can't help it!
じゃ … じゃあ 0 点 じゃ ない ほう で …
||てん||||
Th-Then, the one that doesn't get me a zero on the test.
0 点 じゃ ない ほう って ?
てん||||
Which one would that be?
う …
う う …
キ … キス の ほう で …
|きす|||
Th-The one with the kiss...
ふ ~ ん
う う …
そ っか 分かった
||わかった
I see. Okay, then.
ん ?
( 西片 ) は あ ~ ! ? ( 鼓動 の 音 )
にしかた|||こどう||おと
Huh?!
が …\ N ( 鼓動 の 音 )
|n|こどう||おと
う う …
う う ~ ( 早く なる 鼓動 の 音 )
||はやく||こどう||おと
Uh ~ (Sound of beating faster)
くう …
( 高木 ) あ あ ~ やっぱり ( 西片 ) う う …
たかぎ||||にしかた||
Oh, so you are.
西片 の ほう が ちょっぴり 高い ね
にしかた|||||たかい|
You're a little taller than me.
え ?
どう し た の 西片
||||にしかた
What's wrong, Nishikata? I was just seeing who's taller.
背比べ だ よ ?
せいくらべ||
It ’s a back-to-back comparison, right?
あ … あ …
は あ ~ …
( 西片 ) フウ ~
にしかた|
結局 散々 からかわ れ た …
けっきょく|さんざん|||
She's made fun of me so many times today.
しかし 分かった ぞ
|わかった|
But I have this all figured out now.
選択肢 の 1 つ は 絶対 選ば ない もの
せんたくし||||ぜったい|えらば||
On option has to be something she'd never choose,
もう 1 つ は からかう ため の もの に すれ ば
and the other is simply to make fun of her.
この 勝負 勝て る !
|しょうぶ|かて|
That way, I'll definitely win!
( 西片 ) 高木 さん 次 の …\ N ( 高木 ) じゃあ 次 の 質問
にしかた|たかぎ||つぎ||n|たかぎ||つぎ||しつもん
Takagi-san, the next questio—
ええ ~ !
Huh?!
逆立ち で 校庭 1 周 歩く の と
さかだち||こうてい|しゅう|あるく||
Go around the campus doing a handstand, or the two of us—
( 高木 ) 2 人 で …\ N ( 西片 ) ち ょ … ちょっと 待って !
たかぎ|じん||n|にしかた||||まって
H-Hold on! I can't do a handstand!
俺 も 質問 さ せ て もらえ ない の ! ?
おれ||しつもん||||||
And, like, when can I ask the questions?!
( 高木 ) まずは 質問 に 答え て から だ よ
たかぎ||しつもん||こたえ||||
You have to answer my question first.
( 西片 ) いや だって …
にしかた||
B-But...
♪~
~♪