Yuru Camp (Laid -Back Camp ) Episode 6
yuru|camp|laid|back|camp|episode
Yuru Camp (Laid-Back Camp) Episode 6
そろそろ 閉め なきゃ だ けど 、
|しめ|||
I have to close the library soon...
暖かく て 出 られ ん
あたたかく||だ||
But it's so warm. I can't leave.
今年 も 後 1 ヶ月 ちょっと か
ことし||あと|かげつ||
Just a little over a month to go this year.
長野 よかった な
ながの||
Nagano, Japan
いろいろ 回 れ た し 、
|かい|||
I got to go to all sorts of places, and the hot spring was great.
温泉 気持ちよかった し
おんせん|きもちよかった|
The hot springs felt good.
お土産 渡 そ う と 思って た のに 放 課 後 に なって しまった
おみやげ|と||||おもって|||はな|か|あと|||
I was going to give her the gift, but school's already over.
クラス 違う けど 、 どこ か で 見かける と 思った ん だ けど なあ
くらす|ちがう|||||みかける||おもった||||
I know we're in different classes, but I thought I'd see you around somewhere.
なんだ これ ?
What is this?
私 こんな の 入れ た っけ ?
わたくし|||いれ||
Did I have this with me?
リン 、 朝 ご飯 は
りん|あさ|ごはん|
ぎりぎり だ から 今日 は いい よ
|||きょう|||
Not today. I'm running late.
仕方ない わ ね
しかたない||
All right, then.
はい 、 お 弁当
||べんとう
Here's your lunch.
ありがとう
Thanks.
それ と 、 あなた 宛 に 何 か 届 い て た わ よ
|||あて||なん||とどけ|||||
Also, a package came for you.
お ぉ 、 行って き ます
||おこなって||
I'm heading out now.
行って らっしゃい
おこなって|
Off you go.
あぁ ! 朝 、 お 母 さん から 受け取って 、 そのまま 持って き ちゃ った の か
|あさ||はは|||うけとって||もって|||||
Ah! Did you get it from your mother in the morning and bring it with you?
なんで 出掛け に 渡す かな ?
|でがけ||わたす|
Why would she give it to me on my way out?
で 、 何 だ っけ これ ?
|なん|||
お ! これ か
長野 に 行く 前 に 注文 し た ん だ っけ
ながの||いく|ぜん||ちゅうもん|||||
I ordered this before I went to Nagano.
思って い た より 小さい ん だ な
おもって||||ちいさい|||
It's smaller than I thought it'd be.
単行本 くらい
たんこうぼん|
About the size of a book.
コンパクト 焚き火 グリル
こんぱくと|たきび|
Compact campfire grill.
勝ち だ
かち|
Win.
これ で 直 火 禁止 の キャンプ 場 で 焚き火 と か
||なお|ひ|きんし||きゃんぷ|じょう||たきび||
炭 火 を 使って おいしい 料理 と か
すみ|ひ||つかって||りょうり||
Or cook good tasty meals over charcoal fires.
肉 ・ ・ ・
にく
キャンプ で 焼き肉
きゃんぷ||やきにく
Camping and Grilled Meat
あ ! また に やに や し て いる ?
Hey, she's grinning again.
あれ 、 何 これ ? メタル 賽銭 箱 ?
|なん|||さいせん|はこ
Huh? What's this?
ちがう わ !
No way.
焚き火 って こう いう の で やる ん だ
たきび||||||||
So this is what you use for campfires, huh?
それ は 小さい やつ だ けど ね
||ちいさい||||
It's a smaller version, though.
たま に こう いう の 使う 焼肉 屋 さん ある よ ね
|||||つかう|やきにく|や||||
I've seen barbecue places that use this kind of thing.
そう な の
Really?
これ も 一応 鉄板 使って 焼肉 できる よ
||いちおう|てっぱん|つかって|やきにく||
あ 、 やっぱり そう な ん だ
Oh, you can, huh?
外 で 一 人 焼肉 か
がい||ひと|じん|やきにく|
りん 、 初め に 何 焼く ?
|はじめ||なん|やく
What would you make first, Rin?
とりあえず タン 塩 かな
||しお|
I think I'll just go with tan shio.
いい ね !
Nice!
次 は 豚 バラ 、 これ も 塩 で
つぎ||ぶた|ばら|||しお|
And then I'd do pork ribs,
私 は 塩 豚 トロ と か 焼く か な
わたくし||しお|ぶた||||やく||
I'd probably grill up some salted pork tenderloin.
お 、 それ も あり
That sounds good, too.
ご飯 食べ つつ カルビ 焼 い て
ごはん|たべ|||や||
Eating rice while the kalbi cooks...
ロース 、 ハラミ は タレ で
ろーす|||たれ|
Ribeye and skirt go with sauce.
や ばい や ばい
Oh, man...
ホルモン も い こっか 私 、 シロコロ ホルモン で
ほるもん||||わたくし||ほるもん|
I'll have some hormone. I'll have some shirokoro hormone.
一 度 網 を きれい に し て 、 もう 1 度 塩 物 を 軽く 食べる
ひと|たび|あみ|||||||たび|しお|ぶつ||かるく|たべる
Give the grill a bit of a cleaning,
そう そう
Yup, yup.
で 、 最後 に スープ で 締め
|さいご||すーぷ||しめ
And then some soup to finish.
アイス も ある よ
あいす|||
We have ice cream, too.
お 会計 35000 円 と なり ます
|かいけい|えん|||
That'll be 35,000 yen.
たけ えよ !
That's too much.
自炊 焼肉 で 何 食ったら そんなに なる ん だ よ ?
じすい|やきにく||なん|くったら|||||
I'm just barbecuing meat for myself. What could possibly cost that much?
それ 、 まだ なで し こ ちゃん に 渡し て ない の ?
||な で|||||わたし|||
You still haven't given that to Nadeshiko-chan?
意外 と 会う タイミング なく て
いがい||あう|たいみんぐ||
Chocolate Ganache Steamed Buns
まだ 部室 に いる ん じゃ ない ?
|ぶしつ|||||
I think he's still in the club room.
あそこ は ノリ が 苦手 で
||のり||にがて|
I can't get used to the vibe in there.
うん 、 知って る
|しって|
Yeah, I know.
斎藤 、 行って 渡し て 来 て ?
さいとう|おこなって|わたし||らい|
Saitou, could you give it to her?
いやいや いや 、
せっかく 長野 行って 買って 来 た ん でしょ う
|ながの|おこなって|かって|らい||||
You bought that all the way out in Nagano.
りん が 渡し て 上げ ない の ?
||わたし||あげ||
You should give it to her yourself.
そっち の ほう が 喜ぶ と 思う けど な
||||よろこぶ||おもう||
I'm sure she'd appreciate that more.
今年 中 に は 渡す
ことし|なか|||わたす
賞味 期限 いい の 、 それ ?
しょうみ|きげん|||
Isn't it going to expire?
じゃ 、 私 そろそろ 帰る よ
|わたくし||かえる|
Okay, I'm heading home now.
また ね 、 りん
明日 の お 昼 は それ 使って ここ で 焼肉 やろ う ね ?
あした|||ひる|||つかって|||やきにく|||
大 惨事 だ わ
だい|さんじ||
That would be a disaster.
なで し こ ちゃん に お土産 早く 渡し な よ
な で|||||おみやげ|はやく|わたし||
You should give Nadeshiko-chan her gift soon.
日持ち する クッキー に すれ ば 良かった か
ひもち||くっきー||||よかった|
二 人 が 楽し そう に 話し て た から 、 なんか 入って い け なく て
ふた|じん||たのし|||はなし|||||はいって||||
I saw you two chatting it up,
何 話し て た の ?
なん|はなし|||
What were you talking about?
これ 、 長野 の お土産
|ながの||おみやげ
Here. I got this for you in Nagano.
お土産 ? 私 に ?
おみやげ|わたくし|
生菓子 だ から 早く 食べ な よ
なまがし|||はやく|たべ||
They're perishable, so eat them soon.
ありがとう 、 りん ちゃん !
大事 に する よ
だいじ|||
I'll cherish it forever!
いや 、 食えよ
|くえよ
チョコ まんじゅう 、 おいし そう !
ちょこ|||
Chocolate steamed buns!
ココア も 合う し 、 牛乳 は もちろん 、 ちょっと 背伸び し て 、 コーヒー ミルク 、
ここあ||あう||ぎゅうにゅう||||せのび|||こーひー|みるく
They'll be nice with hot cocoa.
いや 、 お茶 も 捨て がたい 、 だって 日本 人 だ も の
|おちゃ||すて|||にっぽん|じん|||
Tea would be good, too.
りん ちゃん 、 開け て いい ? 一緒に 食べよ う ?
||あけ|||いっしょに|たべよ|
うん
Okay.
何 これ ?
なん|
What's this?
ミニ 賽銭 箱 ?
みに|さいせん|はこ
A mini offertory box?
お前 も か
おまえ||
ええ 、 これ 焚火 と か 料理 と か 焼肉 も できる ん だ
||たきび|||りょうり|||やきにく||||
すごい ! こんなに 小さく なる ! ええ !
||ちいさく||
あの さ 、 それ で 今度 肉 焼 い て みる ?
||||こんど|にく|や|||
うん 、 やる 、 やる よ ! 焼肉 キャンプ
||||やきにく|きゃんぷ
キャンプ と 言う わけ じゃ
きゃんぷ||いう||
I didn't mean camping, but...
そう だ
I know!
りん ちゃん 、 今週 の 土 日 暇 ?
||こんしゅう||つち|ひ|いとま
Rin-chan, are you free this weekend?
まあ 、 バイト は ない けど
|ばいと|||
Well, I don't have work, I guess.
今度 は 私 が いい キャンプ 場 探し て みる よ
こんど||わたくし|||きゃんぷ|じょう|さがし|||
野 クル の 名 に かけ て
の|||な|||
In the name of the Outclub!
うん
よし 、 頑張る ぞ
|がんばる|
All right, let's do this!
何 の お 肉 に しよ う かな ?
なん|||にく||||
What kind of meat should we have?
もう すぐ 期末 試験 って わかって の かな
||きまつ|しけん||||
Does she know we have finals coming up?
まあ 、 いい か
Oh, well.
ほとんど 食い 終わって や がる
|くい|おわって||
りん ちゃん 、 荷物 これ で 全部 ?
||にもつ|||ぜんぶ
Rin-chan, is this all we need?
う うん 、 後 薪 と 炭
||あと|まき||すみ
No, we need firewood and charcoal.
わかった
Okay.
入り 切ら なかったら 、 後部 座席 も 使って ね
はいり|きら||こうぶ|ざせき||つかって|
Use the back seats if you can't fit everything in the trunk.
はい
Okay.
うち の 子 お 願い し ます
||こ||ねがい||
Thanks for offering to watch them.
はい
娘 さん お 借り し ます
むすめ|||かり||
I'll be borrowing your daughter!
お 姉ちゃん 、 準備 完了 し まし た
|ねえちゃん|じゅんび|かんりょう|||
We're all set, Onee-chan.
は いはい
Yeah, yeah.
いって らっしゃい 、 気 を 付け て ね
||き||つけ||
Off you go.
うん
それ じゃ 、 出発
||しゅっぱつ
All right, here we go!
ね 、 りん ちゃん 、 食 材 は どこ で 買って く ?
|||しょく|ざい||||かって|
この 先 に ゼブラ って スーパー が ある よ
|さき||||すーぱー|||
There's a supermarket called Zebra up ahead.
じゃ 、 そこ に しよ う
Okay, let's go there.
それ 、 どこ に ある の ?
Where's that?
52 号 沿い ?
ごう|ぞい
Along Route 52?
はい 、 52 を 右折 し て 、 5 分 ぐらい の ところ です
||うせつ|||ぶん||||
了解
りょうかい
Got it.
車 、 め っちゃ 快適
くるま|||かいてき
しかし 、 なで しこ の お 姉さん って 美人 だ よ な
|な で||||ねえさん||びじん|||
Anyway, Nadeshiko's sister is so pretty...
こっち は なんか むに ゃむ に ゃ し て いる けど
そう 言え ば 四 尾 連 湖 キャンプ 場 なんて よく 知って た ね ?
|いえ||よっ|お|れん|こ|きゃんぷ|じょう|||しって||
I'm surprised you know about Lake Shibire Campgrounds.
うん 、 実は ね
|じつは|
Yeah, actually...
ええ 、 今週 は しま りんと キャンプ いく の か
|こんしゅう||||きゃんぷ|||
って いう か 2 週 連続 って スト ロング スタイル だ なお 前
|||しゅう|れんぞく||すと|ろんぐ|すたいる|||ぜん
And you're going two weeks in a row? You're pretty hardcore.
あき ちゃん 、 あおい ちゃん 、 どこ か いい キャンプ 場 は ない か な ?
|||||||きゃんぷ|じょう||||
Aki-chan, Aoi-chan, do you know of any good campgrounds?
この 辺 富士山 と 五 湖 の おかげ で ええ キャンプ 場 だらけ や しな
|ほとり|ふじさん||いつ|こ|||||きゃんぷ|じょう|||
There's a ton of good places around here, thanks to Mount Fuji and the Five Lakes.
たしか に な
That's true.
キャンプ 場 って どんな 種類 が ある の ?
きゃんぷ|じょう|||しゅるい|||
What kinds of campgrounds are there?
せ や な 、 ざ っく り 分ける と
||||||わける|
Well, broadly speaking...
まず 、 林間 キャンプ 場
|りんかん|きゃんぷ|じょう
Forest Campgrounds
次に 、 臨海 キャンプ 場
つぎに|りんかい|きゃんぷ|じょう
Seaside Campgrounds
で 、 芝生 キャンプ 場
|しばふ|きゃんぷ|じょう
Grassland Campgrounds
これ は 、 展望 キャンプ 場
||てんぼう|きゃんぷ|じょう
Vista Campgrounds
最後 に 、 河川 ・ 湖畔 キャンプ 場
さいご||かせん|こはん|きゃんぷ|じょう
Lastly, there are riverside and lakeside campgrounds.
富士 五 湖 周辺 は 大体 これ や な
ふじ|いつ|こ|しゅうへん||だいたい|||
Most of the Five Fuji Lakes campgrounds are this kind.
そう や 、 富士 五 湖 って 昔 は 富士 八 湖 だった って 知って る か 、 お前 ら ?
||ふじ|いつ|こ||むかし||ふじ|やっ|こ|||しって|||おまえ|
Speaking of which,
なん や 、 都市 伝説 か ?
||とし|でんせつ|
What's that, an urban legend?
いやいや 、 リアル な 話 、 その 中 の と ある 湖 に キャンプ 場 が ある らしい
|りある||はなし||なか||||こ||きゃんぷ|じょう|||
No, it's true.
その 名 も 、 四 尾 連 湖
|な||よっ|お|れん|こ
And its name is Lake Shibire.
四 尾 連 湖
よっ|お|れん|こ
Lake Shibire?
電気 ウナギ と か いる の ?
でんき|うなぎ||||
違う
ちがう
Nay.
こう だ
Puppy
地元 住民 に も あまり 知ら れ て い な ところで 、
じもと|じゅうみん||||しら|||||
Most of the local residents don't know about it, either.
湖 に は 謎 の 巨大 魚 が 生息 し 、
こ|||なぞ||きょだい|ぎょ||せいそく|
They say a giant, mysterious fish lives in the lake,
管理 棟 の テラス に は 、 謎 の 激 旨 バーベキュー が ある と か ない と か
かんり|むね||てらす|||なぞ||げき|むね|ばーべきゅー|||||||
激 旨
げき|むね
Ridiculously good?!
前々 から 調査 せ ね ば と 思って い た の だ が 、 なん せ 、 謎 が 多い もの で な
まえまえ||ちょうさ|||||おもって||||||||なぞ||おおい|||
I've been meaning to investigate,
各務原 隊員 、 現地 調査 を 頼 め る か ね ?
かかみがはら|たいいん|げんち|ちょうさ||たの||||
Private Kagamihara, can I ask you to go investigate?
わかり まし た 、 隊長 !
|||たいちょう
なん だ その 小 芝居
|||しょう|しばい
What's up with the skit?
紅葉 で は そこそこ 有名 だ よ 、 四 尾 連 湖
こうよう||||ゆうめい|||よっ|お|れん|こ
Lake Shibire is pretty famous for its fall colors.
そう な の
Really?
スーパー 見え た わ よ
すーぱー|みえ|||
We're at the supermarket.
お !
なで しこ 、 ついでに 缶 コーヒー 買って き て 、 あまい やつ
な で|||かん|こーひー|かって||||
Nadeshiko, could you buy me a can of coffee?
うん 、 わかった
Okay.
りん ちゃん 、 お 肉 、 何 買って く ?
|||にく|なん|かって|
そう だ な 、 豚 バラ 、 カルビ 、 豚 トロ 、 ホルモン 、 ハラミ 、 タン 、 ロース 、
|||ぶた|ばら||ぶた||ほるもん|||ろーす
Let's see...
私 豚 トロ 好き
わたくし|ぶた||すき
I like pork jowl.
しかも 、 今回 の 焼き肉 は 備長 炭 で 直 火 焼き
|こんかい||やきにく||びちょう|すみ||なお|ひ|やき
And we're grilling over binchoutan coals.
外 ご飯 効果 3 倍 おいしい と すれ ば
がい|ごはん|こうか|ばい||||
It'll be three times as good with the outside-dining effect.
絶対 や ばい ぞ これ は !
ぜったい|||||
It's going to be amazing!
バラ と カルビ しか ない
ばら||||
そ っか 、 バーベキュー って 普通 は 夏 だ から 、 今 は
||ばーべきゅー||ふつう||なつ|||いま|
マイノリティ 殺し
|ころし
泣 い てる の ? りん ちゃん
なき|||||
豚 串 と か なら ある よ 、 焼き鳥 も
ぶた|くし||||||やきとり|
Hey, they have pork skewers.
焼き鳥 ?
やきとり
Chicken skewers?
うん 、 焼き鳥 !
|やきとり
Yeah, chicken skewers!
炭焼き だったら 、 串 もの だって おいしい よ !
すみやき||くし||||
そう か 、 炭焼き と 言ったら 、 ハンバーグ と か も
||すみやき||いったら||||
Right... You could even do Hamburg steak chargrilled.
あり だ よ 、 りん ちゃん
Totally, Rin-chan!
うん
予定 と は 少し ずれ た けど 、 肉 は こんな もの かな
よてい|||すこし||||にく||||
It wasn't what we had in mind, but I think that does it for meat.
なで しこ 、 タレ は 何 味 に ?
な で||たれ||なん|あじ|
揚げ たて です よ
あげ|||
Menchi Katsu 130 Yen
でき たて 惣菜 トラップ
||そうざい|
It's the freshly prepped food trap.
い や ー 、 揚げ たて メンチ が おいし そう で つい
||-|あげ|||||||
The freshly fried menchi looked so good, I couldn't help myself.
私 、 プチ 鍋 も 作 ろ う と 思う ん だ けど 、 嫌い な 食べ物 って ある ?
わたくし||なべ||さく||||おもう||||きらい||たべもの||
I'm thinking of making mini hot pot, too.
貝 類 と か 苦手 か な
かい|るい|||にがて||
I don't like shellfish.
そ っか そ っか
Okay.
じゃ 、 魚 と 野菜 で 何 か 作る よ
|ぎょ||やさい||なん||つくる|
I'll make something with fish and vegetables, then.
ありがとう ござい まし た
あれ 、 あおい ちゃん !
いらっしゃい ませ
ここ で バイト し て た ん だ
||ばいと|||||
So this is where you work!
先週 から な
せんしゅう||
As of last week.
今 から 四 尾 連 湖 いく の ?
いま||よっ|お|れん|こ||
Are you headed to Shibire Lake?
うん 、 写真 いっぱい 撮って くる ね
|しゃしん||とって||
Yeah.
頼む わ
たのむ|
Please do.
ありがとう ござい まし た
Thank you.
じゃ 、 気 を つけ て な
|き||||
Take care.
また ね 、 あおい ちゃん
Okay.
犬山 さん 、 バイト 頑張って ね
いぬやま||ばいと|がんばって|
Good luck at work, Inuyama-san.
うん 、 志摩 さん も キャンプ 楽 しん で き て な
|しま|||きゃんぷ|がく|||||
Thanks.
姉ちゃん 、 寒い !
ねえちゃん|さむい
O-Onee-chan, it's too cold!
メンチカツ 臭 が 車 内 に 充満 する の よ
|くさ||くるま|うち||じゅうまん|||
The menchi katsu smell is taking over the car.
あおい ちゃん 、 今日 は 上がり ?
||きょう||あがり
Aoi-chan, are you done for the day?
はい 、 お 先 に 失礼 し ます
||さき||しつれい||
Yes.
お 疲れ さま !
|つかれ|
Good work.
明日 も お 願い ね
あした|||ねがい|
I'll see you tomorrow.
はい
Yup.
あ 、 あき もう 着 い た や
|||ちゃく|||
どんな 感じ な ん ?
|かんじ||
How is it?
結構 広い ぞ !
けっこう|ひろい|
It's pretty open!
キャンプ サイト も たくさん ある !
きゃんぷ|さいと|||
Lots of campsites, too!
下見 たのむ で
したみ||
We're counting on you to scope it out.
まかせろ !
いい じゃ ん !
次 の 野 クル キャンプ 有力 な 候補 地 だ な
つぎ||の||きゃんぷ|ゆうりょく||こうほ|ち||
年季 の 入った ワン ポール テント 、 たき火 台 に 木製 ロー チェア
ねんき||はいった|わん|ぽーる|てんと|たきび|だい||もくせい||
A seasoned one-pole tent,
なんか コーヒー の CM と か に 出 て き そう だ な
|こーひー||cm||||だ|||||
He looks like he could be in a coffee commercial or something.
肉 上手 そう !
にく|じょうず|
The meat looks so good!
スキレット 料理 って いい よ な
|りょうり||||
Skillet cooking is so awesome.
5 割増し で 旨 そう に 見える し 、 お 洒落 だ し
わりまし||むね|||みえる|||しゃれ||
It makes it look five times as good, and it's kind of fancy.
肉 、 食う かい ?
にく|くう|
Want some meat?
いい ん です か
May I?
いただき ます
Thank you.
うまい !
渋い じいさん だった な
しぶい|||
That was one classy old grandpa.
肉 め っちゃ 旨 かった し
にく|||むね||
And that meat was so good.
スキレット 、 買っちゃ お う かな
|かっちゃ|||
I think I'll buy a skillet.
これ どっち ?
Which way?
えっ と 、 確か 右
||たしか|みぎ
Um...
犬 ダッシュ
いぬ|だっしゅ
ここ が 四 尾 連 湖 か !
||よっ|お|れん|こ|
So this is Lake Shibire?
すごい 、 一面 黄色 だ
|いちめん|きいろ|
Wow.
キャンプ に 来 られ た 方 です か ?
きゃんぷ||らい|||かた||
Are you here to camp?
はい 、 予約 し た 各務原 です 、 こんにちは
|よやく|||かかみがはら||
Oh, yes!
こんにちは
Hello.
じゃ 、 あちら の ほう で 受付 を お 願い し ます
|||||うけつけ|||ねがい||
Please head to the reception desk over there.
お 二 人 と も テント 泊 で よろしい です か ?
|ふた|じん|||てんと|はく||||
はい 、 そう です
Yes, we are.
サイト は 対岸 に あって 、 車 は 入れ ませ ん ので 、 湖 の 周り を 歩 い て 行って ください
さいと||たいがん|||くるま||いれ||||こ||まわり||ふ|||おこなって|
The sites are on the opposite shore.
あそこ の 白い テント が 見える 辺り です
||しろい|てんと||みえる|あたり|
入口 の 所 に ある 荷車 は 自由 に 使って ください ね
いりぐち||しょ|||にぐるま||じゆう||つかって||
わかり まし た
Okay, great.
よい しょ
There we go.
そっち 荷物 全部 のる ?
|にもつ|ぜんぶ|
Will all our stuff fit?
ギリギリ かな
ぎりぎり|
Just barely.
じゃ 、 行って くる ね 、 お 姉ちゃん
|おこなって||||ねえちゃん
うん 、 いって らっしゃい
Yeah, see you.
明日 の お 昼 ごろ 来る から 起き て なさい よ
あした|||ひる||くる||おき|||
I'll be back around noon tomorrow. Make sure you're awake.
わかって る よ
夜 は 冷える から 気 を つけ て ね 、 りん ちゃん
よ||ひえる||き||||||
はい 、 ありがとう ござい まし た
Okay.
行って き ます
おこなって||
See you!
紅葉 きれい だ ね 、 りん ちゃん
こうよう|||||
The leaves are so pretty, Rin-chan.
教え て くれ た あき ちゃん に 感謝 だ よ
おしえ|||||||かんしゃ||
丁度 見頃 みたい だ し ね
ちょうど|みごろ||||
Looks like it's just the right season, too.
なで しこ の お 姉さん 優しい ね
な で||||ねえさん|やさしい|
Your sister's so nice, Nadeshiko.
結構 距離 ある のに こんな 所 まで 送り迎え し て くれ て
けっこう|きょり||||しょ||おくりむかえ||||
It's such a long trip, and she gave us a ride the whole way.
うん 、 お 姉ちゃん ドライブ 好き な ん だ
||ねえちゃん|どらいぶ|すき|||
Yeah.
運転 し てる とき も 楽し そう だった よ
うんてん|||||たのし|||
She looked like she was having fun driving, too.
そう な の
Really?
うん
Yeah.
そう な ん だ
She was, huh?
すみません 、 ホット チャイ 1 つく ださ い
|ほっと||||
Hello, may I have a hot chai, please?
うまい
That's good.
そう いえ ば ここ って 紅葉 以外 に も 牛 の おばけ の 言い伝え で 有名 らしい ね
|||||こうよう|いがい|||うし||||いいつたえ||ゆうめい||
Oh, yeah...
おばけ 出る の ?
|でる|
苦手 な の ?
にがて||
へや キャン
Room Camp
ね 、 あき ちゃん 、 山 の 方 に いく と 、 そば 、 うどん の お 店 が たくさん ある けど あれ な ん で だ ろ う ?
|||やま||かた||||||||てん|||||||||||
Hey, Aki-chan,
言わ れ て 見る と そう だ な
いわ|||みる||||
Now that you mention it...
材料 が 少なく て も 作 れる から と か 、 水 が きれい だ から とか じゃ ない か
ざいりょう||すくなく|||さく|||||すい|||||と か|||
Maybe it's because you don't need too many supplies,
それ は ちゃ う で
That's not it.
あれ ほん ま は 、 「 そば 、 うどん 」 や なく て 、 「 そば う 、 どん 」 やった ん よ
That's not actually soba and udon.
「 そば う 」 の 「 う 」 は 鳥 の 鵜 や
|||||ちょう||う|
The "u" in "sobau" is the character for "shag bird."
餌 に そば を 混ぜ て 育て た 鵜 の 肉 を 、 甘辛い タレ で 煮 て 、 山菜 まぜ ご飯 の 上 に のせ た 、 と ある 山間 部 の 郷土 料理 、
えさ||||まぜ||そだて||う||にく||あまからい|たれ||に||さんさい||ごはん||うえ||||||さんかん|ぶ||きょうど|りょうり
They simmer shag bird that's been fed soba
これ が 蕎麦 鵜 丼 や
||そば|う|どんぶり|
That's sobaudon.
ところが だんだん 、 「 そば 、 うどん 」 いう て 間違え られ 、
||||||まちがえ|
But people kept calling it "soba udon,"
蕎麦 鵜 丼 は 歴史 から 姿 を 消し た らしい ん や
そば|う|どんぶり||れきし||すがた||けし||||
and sobaudon soon vanished from history.
そう だった ん だ ?
嘘 や で
うそ||
Nah.