×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Aozora Bunko Readings (4-5mins), 86. 薄どろどろ - 尾上梅幸

86.薄 どろどろ -尾上 梅 幸

薄 どろどろ -尾上 梅 幸

▲幽霊 の 家柄 で いて 、幽霊 種 が ない と いう の は ちと 妙な もの です が 、実際 私 の 経験 と いう 方 から いって は 、幽霊 談 皆無 と いっても 可 いの です 、尤も これ は 幽霊 でない 、夢 の 事 です が 、私 を 育てて くれた 乳母 が 名古屋 に 居 まして 、私 が 子供 の 内 に 銀杏 が 好 で 仕様がない もの だ から 、東京 へ 来て も 、わざわざ 心 に かけて 贈って くれる 。 ああ 乳母 の 厚意 だ と 思って 、いつも おいしく 喰べている と 、ある 年 の 事 、乳母 が 病気 で 、今度 は 助からない かも 知れない と 言って 来た 。 すると これ が 夢 に 来て 、私 に 銀杏 を 持って 来て 、くれた と 思う と 目 を 覚ました が 、やがて 銀杏 が 小包 で 届いて 来た 、遅れ 走 に また 乳母 の 死んだ という 知らせ が 、そこ へ 来た ので 、夢 の 事 を 思って 、慄然とした 事 が ありました 。 ・・

▲それ から 、故人 の 芙雀 が 、亡父 菊五郎 の ところ へ 尋ねて 来た 事 、これ は 都 新聞 の 人 に 話しました から 、彼方 へ 出た のを 、また お話し する のも おかしい から 止します 。 ・・

▲死んだ 亡父 は 、御 承知 の 通 、随分 幽霊 もの を しました が 、ある 時 大磯 の 海岸 を 、夜 歩いて 行く と 、あの ザアザア という 波 の 音 が 何となく 凄い ので 、今までに 浜辺 の 幽霊 という もの を やった 事 が ない から いつか 遣って みたい もの だ と 言って いました 。 その 事 を 、その後 不 図 御 贔負 を 蒙る 三井 養之助 さん に お話 する と 、や 、それ は いけない 、幽霊 の 陰 に 対して は 、相手 は 陽 の もの で なくて は いけない 、夜 の 海 は 陰 の もの だ から 、そこ へ 幽霊 を 出して は 却て 凄み が ない と 仰いました 。 亡父 は なるほど と 思って 、浜辺 の 幽霊 は おくら に なって しまいました 。 ・・

▲ 話 は 一 向 纏まらない が 堪忍 して 下さい 。 御 承知 の 通 、私 共 は 団蔵 さん を 頭 に 、高麗蔵 さん や 市村 (羽左衛門 )と 東京座 で 『四谷怪談 』を いたします 。 これ まで 祖父 の 梅壽さん が した 時 から 、亡父 の 時 と も 、この 四谷 を する とは 、屹度 怪しい 事 が ある と いう ので 、いつでも いつでも その 芝居 に 関係 の ある 者 は 、皆 おっかなびっくり で おります ので 、中 に は 随分 『正躰 見たり 枯尾花 』と いう ような の も あります 。 しかし 実際 を いう と 私 も 憶病な ので 、丁度 前月 の 三十 日 の 晩 です 、十 時 頃 『四谷 』の お岩様 の 役 の 書抜 を 読み ながら 、弟子 や 家内 など と 一所 に 座敷 に 居ます と 、時々 に 頭上 の 電気 が ポウ と 消える 。 おかしい な と 思って 、誰 か 立って ホヤ の 工合 を 見よう と する と 、手 を 付けない 内に 、また ポウ と つく 。 それでいて 、茶の間 や 他の 間 の 電気 は そんな 事 は ない ので 、はじめ 怪しい と 思った の も 、二 度 目 、三 度 目 に は 怖気 が ついて 、オイ もう 止そう 、何だか 薄気味 が 悪い から と 止した くらい でした 。 ・・

▲『四谷 』の 芝居 と いえば 、十三 年 前 に 亡父 が 歌舞伎座 でした 時 の 、伊右衛門 は 八百蔵 さん でした が 、お岩様 の 罰 だ と 言って 、足 に 腫物 が 出来た 事 が ありました 。 今度 私 に 突 合って 、 伊 右 衛 門 を する の は 、 高麗 蔵 さん です が 、 自分 は 何ともない が 、 妻君 の 目 の 下 に 腫物 が 出来て 、 これ が 少し 膨れて いる ところ へ 、 藍 が かった 色 の 膏薬 を 張って いる ので 、 折から 何だか 、 気味 を 好く 思って いない ところ へ 、 ある 晩 高麗 蔵 さん が 、 二 階 へ 行こう と 、 梯子 段 へ かかる 、 妻君 は また 威かす 気 でも 何でもなく 、 上 から 下りて 来る 、 その 顔 に 薄く 燈 が 映して 、 例の 腫物 が 見えた ので 、 さすが の 高麗 蔵 さん も 、 一 寸 慄然と した と いう 事 です 。 ・・

▲また 東京 座 も 、初日 に なる と 、そのような 意味 の 怪談 (? )も ありましょう けれども 、まあまあ 今 申し上げる お 話 は この くらい な もの です 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

86.薄 どろどろ -尾上 梅 幸 うす|どろどろ|おがみ|うめ|こう dünn|matschig|Ogami (Familienname)|Pflaume|Glück thin|gooey|Ogami (a name)|plum|Kou (a name) 86. sueño delgado - Umeyuki Onoe. 86. Тонкая дрема - Умэюки Оноэ. 86. tunn slummer - Umeyuki Onoe. 86. 薄而渾 - 尾上梅子 86. Dünn und schleimig - Onoe Ume Ko 86. Thin and gooey - Ume Ko

薄 どろどろ -尾上 梅 幸 うす|どろどろ|おがみ|うめ|こう dünn|matschig|Ogami (Familienname)|Pflaume|Glück thin|muddy|Ogami (a name)|plum|Kou (a name) Dünn und schleimig - Onoe Ume Ko Thin and gooey - Ume Ko

▲幽霊 の 家柄 で いて 、幽霊 種 が ない と いう の は ちと 妙な もの です が 、実際 私 の 経験 と いう 方 から いって は 、幽霊 談 皆無 と いっても 可 いの です 、尤も これ は 幽霊 でない 、夢 の 事 です が 、私 を 育てて くれた 乳母 が 名古屋 に 居 まして 、私 が 子供 の 内 に 銀杏 が 好 で 仕様がない もの だ から 、東京 へ 来て も 、わざわざ 心 に かけて 贈って くれる 。 ゆうれい|の|いえがら|で|いて|ゆうれい|しゅ|が|ない|と|いう|の|は|ちと|みょうな|もの|です|が|じっさい|わたし|の|けいけん|と|いう|ほう|から|いって|は|ゆうれい|だん|かいむ|と|いっても|か|いの|です|もっとも|これ|は|ゆうれい|でない|ゆめ|の|こと|です|が|わたし|を|そだてて|くれた|うば|が|なごや|に|い|まして|わたし|が|こども|の|うち|に|いちょう|が|すき|で|しようがない|もの|だ|から|とうきょう|へ|きて|も|わざわざ|こころ|に|かけて|おくって|くれる ||Familienstand||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Amme||||||||||||||||||||||||| ghost|attributive particle|family background|at|and|ghost|type|subject marker|not|quotation particle|to say|explanatory particle|topic marker|a little|strange|thing|is|but|actually|I|possessive particle|experience|and|to say|side|from|saying|topic marker|ghost|talk|none|and|even if|can|it is|is|moreover|this|topic marker|ghost|not a|dream|possessive particle|thing|is|but|I|object marker|raised|gave|wet nurse|subject marker|Nagoya|locative particle|is|moreover|I|subject marker|child|possessive particle|when|locative particle|ginkgo|subject marker|like|and|can't help it|thing|is|because|Tokyo|to|come|also|deliberately|heart|locative particle|to care|send|give me ▲ Es ist ein wenig seltsam, dass man aus einer Geisterfamilie stammt und keine Geisterart hat, aber tatsächlich kann ich aus meiner Erfahrung sagen, dass es keine Geistergeschichten gibt. Allerdings handelt es sich hierbei nicht um Geister, sondern um Träume. Meine Amme, die mich großgezogen hat, lebt in Nagoya, und da ich als Kind nicht genug von Ginkgo bekommen konnte, hat sie mir, als ich nach Tokio kam, extra welche geschickt. ▲ It is a bit strange to be from a family of ghosts and yet have no ghostly traits, but based on my own experience, I can say that there are no ghost stories at all. However, this is not about ghosts, but rather about dreams. My wet nurse, who raised me, lives in Nagoya, and since I loved ginkgo nuts as a child, she would go out of her way to send them to me even after I came to Tokyo. ああ 乳母 の 厚意 だ と 思って 、いつも おいしく 喰べている と 、ある 年 の 事 、乳母 が 病気 で 、今度 は 助からない かも 知れない と 言って 来た 。 ああ|うば|の|こうい|だ|と|おもって|いつも|おいしく|たべている|と|ある|とし|の|こと|うば|が|びょうき|で|こんど|は|たすからない|かも|しれない|と|いって|きた ach|Amme|attributive particle|Freundlichkeit|ist|Zitatpartikel|denkend|immer|lecker|esse|und|ein|Jahr|attributive particle|Sache|Amme|Subjektpartikel|krank|und|diesmal|Themenpartikel|wird nicht gerettet|vielleicht|nicht wissen|Zitatpartikel|sagend|kam ah|wet nurse|attributive particle|kindness|is|quotation particle|thinking|always|deliciously|eating|quotation particle|a certain|year|attributive particle|thing|wet nurse|subject marker|sick|and|this time|topic marker|cannot be saved|maybe|don't know|quotation particle|said|came Ich dachte, es sei die Güte meiner Amme, und habe sie immer lecker gegessen. Doch eines Jahres kam die Nachricht, dass meine Amme krank sei und es diesmal vielleicht nicht gut ausgehen würde. Ah, I thought it was my wet nurse's kindness, and I always enjoyed eating them. Then, one year, she came to tell me that she was ill and that this time she might not recover. すると これ が 夢 に 来て 、私 に 銀杏 を 持って 来て 、くれた と 思う と 目 を 覚ました が 、やがて 銀杏 が 小包 で 届いて 来た 、遅れ 走 に また 乳母 の 死んだ という 知らせ が 、そこ へ 来た ので 、夢 の 事 を 思って 、慄然とした 事 が ありました 。 すると|これ|が|ゆめ|に|きて|わたし|に|いちょう|を|もって|きて|くれた|と|おもう|と|め|を|さました|が|やがて|いちょう|が|こづつみ|で|とどいて|きた|おくれ|はしり|に|また|うば|の|しんだ|という|しらせ|が|そこ|へ|きた|ので|ゆめ|の|こと|を|おもって|りつぜんとした|こと|が|ありました dann|dies|Subjektmarker|Traum|Zielpartikel|kam|ich|Dativpartikel|Ginkgo|Objektmarker|bringe|bringe|gab|Zitatpartikel|denke|Zitatpartikel|Auge|Objektmarker|weckte|aber|bald|Ginkgo|Subjektmarker|Paket|mit|angekommen|kam|Verspätung|Rennen|Dativpartikel|auch|Amme|Genitivpartikel|gestorben|das heißt|Nachricht|Subjektmarker|dort|Richtungspartikel|kam|weil|Traum|Genitivpartikel|Sache|Objektmarker|denkend|erschrocken|Sache|Subjektmarker|gab es then|this|subject marker|dream|locative particle|came|I|dative particle|ginkgo|object marker|bring|come|gave me|quotation particle|think|quotation particle|eye|object marker|woke up|but|soon|ginkgo|subject marker|package|locative particle|arrived|came|delay|running|locative particle|also|wet nurse|possessive particle|died|called|news|subject marker|there|direction particle|came|because|dream|possessive particle|thing|object marker|thinking|was trembling|thing|subject marker|there was Dann kam sie in meinen Traum und brachte mir Ginkgo, und als ich aufwachte, kam tatsächlich ein Paket mit Ginkgo an. Kurz darauf erhielt ich die Nachricht, dass meine Amme gestorben war, und ich dachte an den Traum und war erschüttert. Then, I thought that this came to me in a dream, bringing me ginkgo nuts, and when I woke up, eventually the ginkgo nuts arrived in a package. However, I also received the news that my nurse had died, which made me shudder as I thought about the dream. ・・ ・・ ..

▲それ から 、故人 の 芙雀 が 、亡父 菊五郎 の ところ へ 尋ねて 来た 事 、これ は 都 新聞 の 人 に 話しました から 、彼方 へ 出た のを 、また お話し する のも おかしい から 止します 。 それ|から|こじん|の|ふじゃく|が|ぼうふ|きくごろう|の|ところ|へ|たずねて|きた|こと|これ|は|みやこ|しんぶん|の|ひと|に|はなしました|から|あちら|へ|でた|のを|また|おはなし|する|のも|おかしい|から|やめます das|weil|der Verstorbene|attributives Partikel|Fujaku|Subjektpartikel|verstorbener Vater|Kikugorou|attributives Partikel|Ort|zu|besuchen|gekommen|Sache|das hier|Themenpartikel|Hauptstadt|Zeitung|attributives Partikel|Leute|Zielpartikel|habe erzählt|weil|dort|zu|gegangen|dass|auch|das Gespräch|machen|auch|komisch|weil|ich höre auf that|because|the deceased|attributive particle|Fujaku|subject marker|deceased father|Kikugorou|possessive particle|place|direction particle|visited|came|fact|this|topic marker|capital|newspaper|attributive particle|person|locative particle|talked|because|over there|direction particle|went out|the fact that|also|talking|to do|also|funny|because|will stop ▲ Danach kam die verstorbene Fuzaku, um ihren verstorbenen Vater Kikugorō zu besuchen. Das habe ich den Leuten der Stadtzeitung erzählt, daher ist es seltsam, das hier noch einmal zu erwähnen, also lasse ich es. ▲After that, the late Fusaku visited my deceased father Kikugoro. I have already told this to a person from the metropolitan newspaper, so it seems strange to talk about it again, so I will stop. ・・ ・・ ..

▲死んだ 亡父 は 、御 承知 の 通 、随分 幽霊 もの を しました が 、ある 時 大磯 の 海岸 を 、夜 歩いて 行く と 、あの ザアザア という 波 の 音 が 何となく 凄い ので 、今までに 浜辺 の 幽霊 という もの を やった 事 が ない から いつか 遣って みたい もの だ と 言って いました 。 しんだ|ぼうふ|は|お|しょうち|の|とおり|ずいぶん|ゆうれい|もの|を|しました|が|ある|とき|おおいそ|の|かいがん|を|よる|あるいて|いく|と|あの|ザアザア|という|なみ|の|おと|が|なんとなく|すごい|ので|いままでに|はまべ|の|ゆうれい|という|もの|を|やった|こと|が|ない|から|いつか|やって|みたい|もの|だ|と|いって|いました gestorben|verstorbener Vater|Themenpartikel|höfliche Vorsilbe|Wissen|attributives Partikel|wie|ziemlich|Geist|Dinge|Objektpartikel|gemacht|aber|es gibt|Zeit|Oiso|attributives Partikel|Küste|Objektpartikel|Nacht|gehend|gehen|Zitatpartikel|jener|Geräusch der Wellen|das sogenannte|Welle|attributives Partikel|Geräusch|Subjektpartikel|irgendwie|toll|weil|bis jetzt|Strand|attributives Partikel|Geist|das sogenannte|Dinge|Objektpartikel|gemacht|Sache|Subjektpartikel|nicht|weil|irgendwann|versuchen|möchte|Dinge|ist|Zitatpartikel|sagte|sagte dead|deceased father|topic marker|honorific prefix|knowledge|attributive particle|as|quite|ghost|things|object marker|did|but|there is|time|Oiso|possessive particle|beach|object marker|night|walking|go|quotation particle|that|sound of heavy rain|called|waves|attributive particle|sound|subject marker|somehow|amazing|because|until now|beach|possessive particle|ghost|called|things|object marker|did|experience|subject marker|not|because|someday|do|want to try|things|is|quotation particle|said|was ▲ Mein verstorbener Vater, wie Sie wissen, hat viele Geistergeschichten erzählt. Eines Nachts, als er am Strand von Ōiso entlangging, fand er das Geräusch der Wellen, das wie ein Rauschen klang, irgendwie beeindruckend. Da er bis dahin noch nie eine Geistergeschichte am Strand erzählt hatte, sagte er, dass er das irgendwann einmal ausprobieren möchte. ▲My deceased father, as you know, did quite a bit of ghost-related work, but one time while walking along the coast of Oiso at night, he found the sound of the waves, which was quite intense, and said that since he had never done a ghost on the beach before, he would like to try it someday. その 事 を 、その後 不 図 御 贔負 を 蒙る 三井 養之助 さん に お話 する と 、や 、それ は いけない 、幽霊 の 陰 に 対して は 、相手 は 陽 の もの で なくて は いけない 、夜 の 海 は 陰 の もの だ から 、そこ へ 幽霊 を 出して は 却て 凄み が ない と 仰いました 。 その|こと|を|そのご|ふ|ず|おん|ひいき|を|こうむる|みつい|やすのすけ|さん|に|おはなし|する|と|や|それ|は|いけない|ゆうれい|の|かげ|に|たいして|は|あいて|は|ひ|の|もの|で|なくて|は|いけない|よる|の|うみ|は|かげ|の|もの|だ|から|そこ|へ|ゆうれい|を|だして|は|かえって|すごみ|が|ない|と|おっしゃいました dieses|Sache|Objektmarker|danach|nicht|Diagramm|höflich|Bevorzugung|Objektmarker|empfangen|Mitsui|Yasunosuke|Herr|Zielmarker|Gespräch|machen|Zitatpartikel|und|das|Themenmarker|nicht gut|Geist|Attributpartikel|Schatten|Lokativmarker|gegenüber|Themenmarker|Gegner|Themenmarker|Licht|Attributpartikel|Dinge|und|nicht sein|Themenmarker|nicht gut|Nacht|Attributpartikel|Meer|Themenmarker|Schatten|Attributpartikel|Dinge|ist|weil|dort|Richtungspartikel|Geist|Objektmarker|herausbringen|Themenmarker|vielmehr|Intensität|Subjektmarker|nicht haben|Zitatpartikel|sagten that|thing|object marker|after that|not|diagram|honorific prefix|favoritism|object marker|to receive|Mitsui|Yasunosuke|Mr/Ms|locative particle|story|to do|quotation particle|or|that|topic marker|must not|ghost|attributive particle|shadow|locative particle|against|topic marker|opponent|topic marker|sun|attributive particle|thing|locative particle|must not be|topic marker|must not|night|attributive particle|sea|topic marker|shadow|attributive particle|thing|is|because|there|direction marker|ghost|object marker|to bring out|topic marker|rather|intensity|subject marker|not|quotation particle|said Als ich ihm das erzählte, sagte Herr Mitsui Yōnosuke, der mir oft wohlwollend begegnete: "Das ist nicht gut. Ein Geist muss mit etwas Hellem in Kontakt kommen, nicht mit etwas Dunklem. Das Meer in der Nacht ist etwas Dunkles, also wäre es nicht beeindruckend, einen Geist dort erscheinen zu lassen." When I mentioned this to Mr. Mitsui Yonosuke, who was later a great supporter, he said, 'No, that's not good. A ghost must be matched with something of the light; the night sea is of the shadow, so if you bring out a ghost there, it will lose its impact.' 亡父 は なるほど と 思って 、浜辺 の 幽霊 は おくら に なって しまいました 。 ぼうふ|は|なるほど|と|おもって|はまべ|の|ゆうれい|は|おくら|に|なって|しまいました verstorbener Vater|Themenpartikel|ich verstehe|Zitatpartikel|denkend|Strand|attributives Partikel|Geist|Themenpartikel|Okra|Zielpartikel|geworden|ist passiert deceased father|topic marker|I see|quotation particle|thinking|beach|attributive particle|ghost|topic marker|okra|locative particle|has become|has ended Mein verstorbener Vater dachte, dass der Geist am Strand verschwunden ist. My deceased father thought that made sense, and the idea of a ghost on the beach was set aside. ・・ ・・ ..

▲ 話 は 一 向 纏まらない が 堪忍 して 下さい 。 はなし||ひと|むかい|まとまら ない||かんにん||ください ▲ Die Geschichte ist nicht wirklich zusammenhängend, aber bitte haben Sie Nachsicht. ▲ The conversation is not coming together at all, but please bear with me. 御 承知 の 通 、私 共 は 団蔵 さん を 頭 に 、高麗蔵 さん や 市村 (羽左衛門 )と 東京座 で 『四谷怪談 』を いたします 。 おん|しょうち|の|とおり|わたし|とも|は|だんぞう|さん|を|あたま|に|こうらいぞう|さん|や|いちむら|はざえもん|と|とうきょうざ|で|よつやかいだん|を|いたします Ehrentitel|Wissen|attributive particle|wie|ich|zusammen|Themenpartikel|Danzou|Herr|Objektpartikel|Kopf|Lokativpartikel|Kourai Zou|Herr|und|Ichimura|Hazaemon|und|Tokyoza|in|Yotsuya Kaidan|Objektpartikel|werden wir machen honorific|understanding|attributive particle|as|I|together|topic marker|Danzou|Mr/Ms|object marker|head|locative particle|Kourai Zou|Mr/Ms|and|Ichimura|Hazaemon|and|Tokyoza|at|Yotsuya Kaidan|object marker|will perform Wie Sie wissen, werden wir unter der Leitung von Herrn Dankuro zusammen mit Herrn Koma und Herrn Ichimura (Uzaemon) im Tokyo-Za "Yotsuya Kaidan" aufführen. As you are aware, we will be performing 'Yotsuya Kaidan' at the Tokyo theater with Mr. Danzō at the helm, along with Mr. Kōraizō and Ichimura (Hazama). これ まで 祖父 の 梅壽さん が した 時 から 、亡父 の 時 と も 、この 四谷 を する とは 、屹度 怪しい 事 が ある と いう ので 、いつでも いつでも その 芝居 に 関係 の ある 者 は 、皆 おっかなびっくり で おります ので 、中 に は 随分 『正躰 見たり 枯尾花 』と いう ような の も あります 。 これ|まで|そふ|の|うめじゅさん|が|した|とき|から|ぼうふ|の|とき|と|も|この|よつや|を|する|とは|きっと|あやしい|こと|が|ある|と|いう|ので|いつでも|いつでも|その|しばい|に|かんけい|の|ある|もの|は|みんな|おっかなびっくり|で|おります|ので|なか|に|は|ずいぶん|せいたい|みたり|かれおばな|と|いう|ような|の|も|あります this|until|grandfather|possessive particle|Umeju|subject marker|did|time|from|deceased father|possessive particle|time|and|also|this|Yotsuya|object marker|to do|as for|surely|suspicious|thing|subject marker|there is|quotation particle|say|because|anytime|anytime|that|play|locative particle|relation|attributive particle|there is|people|topic marker|everyone|scared|and|is|because|among|locative particle|topic marker|quite|proper body|seeing|withered pampas grass|and|say|like|attributive particle|also|there is this|until|grandfather|possessive particle|Umeji|subject marker|did|time|from|deceased father|possessive particle|time|and|also|this|Yotsuya|object marker|to do|as for|surely|suspicious|thing|subject marker|there is|quotation particle|say|because|anytime|anytime|that|play|locative particle|relation|attributive particle|there is|people|topic marker|everyone|nervously|and|is|because|among|locative particle|topic marker|quite|proper body|seeing|dead weeds|and|called|like|attributive particle|also|there is Seit der Zeit, als mein Großvater Umeju es gemacht hat, und auch zur Zeit meines verstorbenen Vaters, gibt es immer etwas Unheimliches, wenn wir Yotsuya aufführen, sodass alle, die mit diesem Stück zu tun haben, immer ängstlich sind, und darunter gibt es viele, die sagen, dass es wie "Sehen des echten Körpers oder des vertrockneten Blumenstängels" ist. Since the time my grandfather, Umeju, performed it, and also during my late father's time, it has been said that there is surely something eerie about performing 'Yotsuya', so anyone related to that play is always quite apprehensive, and among them, there are quite a few who say things like 'I saw the real body of the withered flower'. しかし 実際 を いう と 私 も 憶病な ので 、丁度 前月 の 三十 日 の 晩 です 、十 時 頃 『四谷 』の お岩様 の 役 の 書抜 を 読み ながら 、弟子 や 家内 など と 一所 に 座敷 に 居ます と 、時々 に 頭上 の 電気 が ポウ と 消える 。 しかし|じっさい|を|いう|と|わたし|も|おくびょうな|ので|ちょうど|ぜんげつ|の|さんじゅう|にち|の|ばん|です|じゅう|じ|ころ|よつや|の|おいわさま|の|やく|の|かきぬき|を|よみ|ながら|でし|や|かない|など|と|いっしょ|に|ざしき|に|います|と|ときどき|に|ずじょう|の|でんき|が|ポウ|と|きえる aber|tatsächlich|Objektmarker|sagen|Zitatpartikel|ich|auch|ängstlich|weil|genau|letzten Monat|attributives Partikel|dreißig|Tag|attributives Partikel|Abend|ist|zehn|Uhr|ungefähr|Yotsuya|attributives Partikel|Oiwa-san|attributives Partikel|Rolle|attributives Partikel|Ausschnitt|Objektmarker|lesen|während|Schüler|und|Ehefrau|usw|und|zusammen|Lokativpartikel|Tatami-Zimmer|Lokativpartikel|sind|und|manchmal|Lokativpartikel|über|attributives Partikel|Licht|Subjektmarker|plopp|und|ausgeht however|actually|object marker|to say|quotation particle|I|also|cowardly|because|just|last month|attributive particle|thirty|day|attributive particle|evening|is|ten|o'clock|around|Yotsuya|possessive particle|Oiwa|possessive particle|role|possessive particle|script|object marker|reading|while|disciples|and|wife|etc|and|together|locative particle|tatami room|locative particle|is|and|sometimes|locative particle|overhead|possessive particle|light|subject marker|poof|quotation particle|goes out Aber um die Wahrheit zu sagen, ich bin auch ängstlich, also am Abend des dreißigsten des letzten Monats, als ich gegen zehn Uhr die Rolle von O-Iwa in 'Yotsuya' las, saß ich mit meinen Schülern und meiner Familie in einem Raum, und manchmal ging das Licht über uns einfach aus. However, to be honest, I am also quite timid, and just last month on the evening of the 30th, around 10 o'clock, while I was reading the script for the role of Oiwa from 'Yotsuya' with my disciples and my wife in the sitting room, the light above us would occasionally go out. おかしい な と 思って 、誰 か 立って ホヤ の 工合 を 見よう と する と 、手 を 付けない 内に 、また ポウ と つく 。 おかしい|な|と|おもって|だれ|か|たって|ホヤ|の|ぐあい|を|みよう|と|する|と|て|を|つけない|うちに|また|ポウ|と|つく komisch|adjectival particle|quotation particle|denkend|wer|oder|stehend|Seegurke|attributive particle|Zustand|Objektmarker|lass uns sehen|und|machen|und|Hand|Objektmarker|nicht anfassen|bevor|wieder|ein Geräusch|und|macht funny|adjectival particle|quotation particle|thinking|who|question marker|standing|sea squirt|attributive particle|condition|object marker|let's see|quotation particle|to do|quotation particle|hand|object marker|not putting|before|again|sound of a pop|quotation particle|it sticks Ich dachte, das ist seltsam, und als jemand aufstand, um nach der Lampe zu sehen, ging das Licht, ohne dass wir etwas taten, wieder an. I thought it was strange, and when someone tried to stand up and check the condition of the shellfish, it suddenly made a popping sound again before we could even touch it. それでいて 、茶の間 や 他の 間 の 電気 は そんな 事 は ない ので 、はじめ 怪しい と 思った の も 、二 度 目 、三 度 目 に は 怖気 が ついて 、オイ もう 止そう 、何だか 薄気味 が 悪い から と 止した くらい でした 。 それでいて|ちゃのま|や|ほかの|ま|の|でんき|は|そんな|こと|は|ない|ので|はじめ|あやしい|と|おもった|の|も|に|ど|め|さん|ど|め|に|は|おばけ|が|ついて|オイ|もう|やめよう|なんだか|うすきみ|が|わるい|から|と|やめた|くらい|でした |||||||||||||||||||||||||||||||||aufhören|||||||| and yet|living room|and|other|rooms|attributive particle|lights|topic marker|such|things|topic marker|not|because|at first|suspicious|quotation particle|thought|nominalizer|also|two|times|time|three|times|time|at|topic marker|fear|subject marker|noticed|hey|already|let's stop|somehow|slightly|subject marker|bad|because|quotation particle|stopped|about|was Und währenddessen gab es in der Teestube und in anderen Räumen solche Vorfälle nicht, also dachte ich zuerst, es sei verdächtig, aber beim zweiten und dritten Mal wurde ich ängstlich und dachte, lass uns aufhören, es fühlt sich irgendwie unheimlich an, also hörte ich auf. However, the lights in the tea room and other rooms didn't have such issues, so at first, I thought it was suspicious, but by the second and third times, I became frightened and said, 'Hey, let's stop this; it feels a bit eerie,' and decided to stop. ・・ .. ..

▲『四谷 』の 芝居 と いえば 、十三 年 前 に 亡父 が 歌舞伎座 でした 時 の 、伊右衛門 は 八百蔵 さん でした が 、お岩様 の 罰 だ と 言って 、足 に 腫物 が 出来た 事 が ありました 。 よつや|の|しばい|と|いえば|じゅうさん|ねん|まえ|に|ぼうふ|が|かぶきざ|でした|とき|の|いえもん|は|やおくら|さん|でした|が|おいわさま|の|ばち|だ|と|いって|あし|に|はれもの|が|できた|こと|が|ありました Yotsuya|attributive particle|play|quotation particle|if you say|thirteen|years|ago|locative particle|late father|subject marker|Kabukiza Theatre|was|time|attributive particle|Ieemon|topic marker|Yaokura|Mr/Ms|was|but|Oiwa|possessive particle|punishment|is|quotation particle|saying|foot|locative particle|swelling|subject marker|appeared|thing|subject marker|there was Yotsuya|attributive particle|play|and|if you say|thirteen|years|ago|locative particle|late father|subject marker|Kabukiza Theatre|was|time|attributive particle|Iemon|topic marker|Yaokura|Mr/Ms|was|but|Oiwa|possessive particle|curse|is|quotation particle|saying|foot|locative particle|swelling|subject marker|appeared|thing|subject marker|there was Wenn ich an das Stück 'Yotsuya' denke, erinnere ich mich, dass mein verstorbener Vater vor dreizehn Jahren im Kabukiza war, und Iueimon wurde von Yaokura-san gespielt, aber es gab einen Vorfall, bei dem O-Iwa bestraft wurde und ein Geschwür an ihrem Fuß auftrat. Speaking of the play 'Yotsuya,' thirteen years ago when my late father was at the Kabukiza, the role of Iemon was played by Mr. Yaokura, and there was an incident where he said it was the curse of Oiwa, as he developed a swelling on his foot. 今度 私 に 突 合って 、 伊 右 衛 門 を する の は 、 高麗 蔵 さん です が 、 自分 は 何ともない が 、 妻君 の 目 の 下 に 腫物 が 出来て 、 これ が 少し 膨れて いる ところ へ 、 藍 が かった 色 の 膏薬 を 張って いる ので 、 折から 何だか 、 気味 を 好く 思って いない ところ へ 、 ある 晩 高麗 蔵 さん が 、 二 階 へ 行こう と 、 梯子 段 へ かかる 、 妻君 は また 威かす 気 でも 何でもなく 、 上 から 下りて 来る 、 その 顔 に 薄く 燈 が 映して 、 例の 腫物 が 見えた ので 、 さすが の 高麗 蔵 さん も 、 一 寸 慄然と した と いう 事 です 。 こんど|わたくし||つ|あって|い|みぎ|まもる|もん|||||こうらい|くら||||じぶん||なんとも ない||さいくん||め||した||しゅもの||できて|||すこし|ふくれて||||あい|||いろ||こうやく||はって|||おりから|なんだか|きみ||すく|おもって|||||ばん|こうらい|くら|||ふた|かい||いこう||はしご|だん|||さいくん|||たけしかす|き||なんでもなく|うえ||おりて|くる||かお||うすく|とも||うつして|れいの|しゅもの||みえた||||こうらい|くら|||ひと|すん|りつぜんと||||こと| Das nächste Mal, wenn ich mit Iwayemon zusammentreffe, wird es Kōraizō-san sein. Mir geht es gut, aber unter den Augen meiner Frau ist eine Schwellung aufgetreten, die ein wenig geschwollen ist. Sie hat ein bläuliches Pflaster darauf geklebt. Zu dieser Zeit hatte ich das Gefühl, dass ich nicht gut darüber dachte. Eines Abends wollte Kōraizō-san in die zweite Etage gehen und trat auf die Leiter. Meine Frau kam wieder herunter, ohne sich zu zeigen oder irgendetwas zu tun. Ihr Gesicht war schwach beleuchtet, und die besagte Schwellung war sichtbar. Selbst Kōraizō-san war in diesem Moment sichtlich erschrocken. Next time, it will be Komaizō who will meet with me and perform the Iemon, but while I am fine, my wife's under-eye has developed a swelling, and since it is slightly swollen, a blueish-colored plaster is applied to it. At that time, for some reason, I was not feeling well about it, and one night, as Komaizō was about to go upstairs, he stepped onto the ladder. My wife, not in a threatening mood or anything, was coming down from above, and the light faintly illuminated her face, revealing the usual swelling. Even Komaizō, despite his usual composure, was said to have been quite startled. ・・ ・・ ..

▲また 東京 座 も 、初日 に なる と 、そのような 意味 の 怪談 (? また|とうきょう|ざ|も|しょにち|に|なる|と|そのような|いみ|の|かいだん auch|Tokio|Theater|auch|erster Tag|am|wird|wenn|so eine|Bedeutung|attributives Partikel|Geistergeschichten also|Tokyo|seat|also|opening day|at|becomes|quotation particle|such|meaning|attributive particle|ghost stories ▲ Auch das Tōkyō-Za wird, wenn es der erste Tag ist, solche Geistergeschichten (? ▲Also, on the first day of the Tokyo theater, there may be such a ghost story (?), but well, the story I am about to tell is about this much. )も ありましょう けれども 、まあまあ 今 申し上げる お 話 は この くらい な もの です 。 も|ありましょう|けれども|まあまあ|いま|もうしあげる|お|はなし|は|この|くらい|な|もの|です auch|wird es geben|aber|ganz gut|jetzt|sagen|höfliches Präfix|Geschichte|Themenpartikel|dieses|ungefähr|Adjektivpartikel|Sache|ist also|there will be|but|so-so|now|to say (humbly)|honorific prefix|story|topic marker|this|about|adjectival particle|thing|is ) haben, aber nun ja, die Geschichte, die ich Ihnen jetzt erzählen möchte, ist ungefähr so.

SENT_CWT:AfvEj5sm=13.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.35 SENT_CWT:AfvEj5sm=16.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.27 de:AfvEj5sm en:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=24 err=4.17%) cwt(all=696 err=16.95%)