Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 31 (2)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
银河英雄传说》第31集 (2)
将兵 に 向かって 言った そう だ な 国家 の 荒廃 など
しょうへい||むかって|いった||||こっか||こうはい|
個人 の 自由 と 権利 に 比べ れ ば
こじん||じゆう||けんり||くらべ||
取る に 足ら ぬ もの だ と
とる||たら||||
それ を 聞い た 複数 の 人間 の 証言 が ある が 間違い ない か ね ?
||ききい||ふくすう||にんげん||しょうげん||||まちがい|||
We have multiple testimonies by those who heard it.
一 字 一 句 間違い なく その 通り と は 言い ませ ん が
ひと|あざ|ひと|く|まちがい|||とおり|||いい|||
I couldn't say it was like that word for word,
それ に 類する こと は 確か に 言い まし た
||るいする|||たしか||いい||
but I certainly said something resembling that.
不 見識 な 発言 だ と は 思わ ない か な
ふ|けんしき||はつげん||||おもわ|||
And you don't think that was a disgraceful thing to say?
は あ ? 何 が です ? 君 は 国家 を 守る べく
||なん|||きみ||こっか||まもる|
Huh? What was?
責務 を 負った 軍人 だ その 君 が 国家 を 軽んじる よう な
せきむ||おった|ぐんじん|||きみ||こっか||かろんじる||
発言 を する の は 不 見識 で は ない か と いう の だ
はつげん|||||ふ|けんしき||||||||
お 言葉 です が 委員 長 閣下
|ことば|||いいん|ちょう|かっか
While you might call it that, Mr. Chairman, I consider it a statement of rare profundity.
あれ は 私 に とって 珍しく 見識 の ある 発言 だった と 思い ます
||わたくし|||めずらしく|けんしき|||はつげん|||おもい|
国家 の 構成 要因 と し て 個人 が 存在 する の で は なく
こっか||こうせい|よういん||||こじん||そんざい|||||
As individuals do not exist as the vital components comprising the nation,
主体 的 な 意思 を 持った 個人 が 集まって 出来る
しゅたい|てき||いし||もった|こじん||あつまって|できる
but rather the nation is created by individuals possessing independent wills
社会 の 1 つ の 方便 と し て
しゃかい||||ほうべん|||
coming together to form a society with one way of life,
国 家 が ある 以上 どちら が 主 で どちら が 従 で ある か
くに|いえ|||いじょう|||おも||||じゅう|||
民主 社会 に とって は 自明 の 理 でしょ う
みんしゅ|しゃかい||||じめい||り||
自明 の 理 か ね 私 の 見解 は いささか 異なる が ね
じめい||り|||わたくし||けんかい|||ことなる||
Self-evident, you say?
人間 は 社会 的 生き物 だ
にんげん||しゃかい|てき|いきもの|
Humans are social creatures.
誰 も 一 人 で は 生き て い け ない 以上
だれ||ひと|じん|||いき|||||いじょう
So long as nobody can live alone, the nation holds indispensable value to people.
人間 に とって 国家 は 不可欠 な 価値 を 持つ
にんげん|||こっか||ふかけつ||かち||もつ
そう でしょ う か ? 人間 が 生き て いく のに
||||にんげん||いき|||
Really?
不可欠 な もの は あくまで 社会 で あって
ふかけつ|||||しゃかい||
何 も 国家 で ある 必要 は ない でしょ う
なん||こっか|||ひつよう||||
こいつ は 驚 い た ! 君 は かなり 過激 な
||おどろ|||きみ|||かげき|
Why, I'm shocked.
無 政府 主義 者 らしい な 違い ます 私 は 菜食 主義 者 です
む|せいふ|しゅぎ|もの|||ちがい||わたくし||さいしょく|しゅぎ|もの|
もっとも おいし そう な 肉 料理 を 見る と
||||にく|りょうり||みる|
Although, I break my principals the moment I see a delicious-looking meat dish.
すぐ に 戒律 を 破って しまい ます が ね
||かいりつ||やぶって||||
ヤン 提督 君 は 当 査問 会 を 侮辱 する 気 か ね !
|ていとく|きみ||とう|さもん|かい||ぶじょく||き||
Admiral Yang, are you insulting this inquiry?!
とんでもない そんな 意思 は 毛頭 あり ませ ん
||いし||もうとう|||
Far from it!
え へん どう かね ここ ら で ひと つ
休憩 と いう こと に し て は
きゅうけい|||||||
ヤン 提督 も 疲れ た だ ろ う し 私 も あき …
|ていとく||つかれ||||||わたくし||
Admiral Yang is probably tired, and I'm fed up with-
いやいや くたびれ た 一休み さ せ て もらう と
|||ひとやすみ|||||
I mean, I'm exhausted.
ありがたい な は あ
ベイ 准将 ヤン 提督 の 副 官 と し て
べい|じゅんしょう||ていとく||ふく|かん|||
Commodore Veigh!
上司 と の 面会 を 要求 し ます
じょうし|||めんかい||ようきゅう||
提督 は どこ に おいで です か ?
ていとく||||||
Where is the admiral?
国家 の 最高 機密 に 属する こと だ
こっか||さいこう|きみつ||ぞくする||
That is a state secret.
面会 など 許可 出来 ん し 居場所 も 教える こと は 出来 ん
めんかい||きょか|でき|||いばしょ||おしえる|||でき|
You aren't permitted to meet with him, and I cannot tell you his location.
分かり まし た 査問 会 と は 非 公開 の
わかり|||さもん|かい|||ひ|こうかい|
I see.
精神 的 拷問 を 指し て 言う の です ね
せいしん|てき|ごうもん||さし||いう|||
言葉 を 慎み たまえ
ことば||つつしみ|
Watch what you say!
違う と 仰 る の なら 査問 会 の 公開 弁護人 の 同席
ちがう||あお||||さもん|かい||こうかい|べんごにん||どうせき
If you're saying I'm wrong, then I request that the inquiry be made public,
及び 被 査問 者 と の 面会 を 重ね て 要求 し ます
および|おお|さもん|もの|||めんかい||かさね||ようきゅう||
そんな 要求 に は 応じ られ ん
|ようきゅう|||おうじ||
I won't acknowledge those requests!
応じ られ ない 理由 は 何 でしょ う か
おうじ|||りゆう||なん|||
答える 必要 を 認め ない
こたえる|ひつよう||みとめ|
I don't acknowledge a need to answer that.
では 国民 的 英雄 で ある ヤン 提督 を
|こくみん|てき|えいゆう||||ていとく|
一部 の 政府 高官 が 非合法 に 精神 的 リンチ に かけ た
いちぶ||せいふ|こうかん||ひごうほう||せいしん|てき|りんち|||
is arbitrarily trying to psychologically lynch Admiral Yang, a national hero.
そう 報道 機関 に 知らせ て よろしい の です ね
|ほうどう|きかん||しらせ|||||
Should I tell the media that?
知らせ て み た まえ どこ の ジャーナリズム も
しらせ|||||||じゃーなりずむ|
Try telling them.
取り上げ は せ ん よ
とりあげ||||
それどころか そんな こと し た 途端
|||||とたん
On the contrary, if you do that,
国家 機密 保護 法 を 適用 さ れ 君 自身 が 軍 法 会議 に かけ られる
こっか|きみつ|ほご|ほう||てきよう|||きみ|じしん||ぐん|ほう|かいぎ|||
we'll invoke the National Security Act, and you'll be subject to court-martial.
はめ に なる ぞ
軍 法 会議 に は 該当 致し ませ ん
ぐん|ほう|かいぎ|||がいとう|いたし||
A court-martial wouldn't apply for this.
そもそも 査問 会 なる もの に 法的 根拠 が ない 以上
|さもん|かい||||ほうてき|こんきょ|||いじょう
その 内情 を 公表 し た ところ で 国家 機密 保護 法 に 触れる こと は
|ないじょう||こうひょう|||||こっか|きみつ|ほご|ほう||ふれる||
the National Security Act doesn't apply to making its subjects known to the public.
あり 得 ませ ん
|とく||
どう し て も ヤン 提督 の 人権 を 無視 し て
|||||ていとく||じんけん||むし||
If you insist on enforcing this inquiry while ignoring Admiral Yang's human rights,
査問 会 を 強行 なさる の で し たら
さもん|かい||きょうこう|||||
こちら も 相応 の 手段 を 取ら せ て いただき ます
||そうおう||しゅだん||とら||||
ふん ! 父親 が 父親 なら 娘 も 娘 だ
|ちちおや||ちちおや||むすめ||むすめ|
くっ ! 行き ま しょ う
|いき|||
私 は 副 官 の 任 を 解か れる もの と
わたくし||ふく|かん||にん||とか|||
I was prepared to be dismissed as his aide.
覚悟 し て おり まし た その つもり で 参った の です けれど
かくご|||||||||まいった|||
I went to him, thinking he was going to, and then...
君 が い て くれ ない と 困る ん だ
きみ|||||||こまる||
I'd be in a real jam without you.
やり たく は なかった けど 最後 の 手段 よ
|||||さいご||しゅだん|
I didn't want to do this, but it's our last resort.
ビュコック 提督 に お 目 に かかって お 力 を お 借り し ま しょ う
|ていとく|||め||||ちから|||かり||||
I'll see Admiral Bucock, and get him to help us.
分かった マスコミ の 方 の 抑え は
わかった|ますこみ||かた||おさえ|
Understood.
情報 局 に やら せ て おく
じょうほう|きょく|||||
Have the intelligence bureau impose a news blackout.
ネグロ ポンティ 君 に も 言って おこ う
||きみ|||いって||
で グリーンヒル の 娘 は ? はっ
|||むすめ||
どうやら 宇宙 艦隊 総 司令 部 に 向かった よう です
|うちゅう|かんたい|そう|しれい|ぶ||むかった||
尾行 は 付け て あり ます が 恐らく ビュコック 大将 と
びこう||つけ|||||おそらく||たいしょう|
We put a tail on her, but she's probably going to contact Admiral Bucock directly.
接触 する もの と あの 老人 か
せっしょく|||||ろうじん|
分かった 下がって よい はっ
わかった|さがって||
Understood. Leave me.
私 だ 団長 は いる か ね ?
わたくし||だんちょう||||
It's me. Is the chief in?
フレデリカ ・ グリーンヒル 大尉 を 君 は 副 官 と し て 任用 し て いる な
||たいい||きみ||ふく|かん||||にんよう||||
You appointed Lt. Frederica Greenhill as your aide.
それ が 何 か ? 彼女 は 昨年
||なん||かのじょ||さくねん
What about it?
民主 共和 政治 に 対する 反逆 行為 を 行った
みんしゅ|きょうわ|せいじ||たいする|はんぎゃく|こうい||おこなった
グリーンヒル 大将 の 娘 だ
|たいしょう||むすめ|
君 は それ を 知って いる はず だ が
きみ||||しって||||
I'm sure you're aware of that.
ほう 我 が 自由 の 国 で は
|われ||じゆう||くに||
Does our free country hold the child responsible for the father's crimes,
古代 の 専制 国家 よろしく 親 の 罪 が 子 に
こだい||せんせい|こっか||おや||ざい||こ|
及ぶ と いう わけ です か そんな こと は 言って おら ん
およぶ|||||||||いって||
それ 以外 に 解釈 出来 ませ ん が ?
|いがい||かいしゃく|でき|||
I can't interpret it any other way.
私 が 言って おる の は 無用 の 誤解 を 避ける ため に
わたくし||いって||||むよう||ごかい||さける||
What I'm saying is, isn't there a need to be concerned about your personnel,
人事 に 配慮 する 必要 が ある の で は ない か と いう こと だ
じんじ||はいりょ||ひつよう|||||||||||
無用 の 誤解 と は どう いう もの か
むよう||ごかい||||||
具体 的 に 教え て いた だ け ませ ん か む む !
ぐたい|てき||おしえ|||||||||
何 か 証拠 が あって の 深刻 な 疑惑 なら ともかく
なん||しょうこ||||しんこく||ぎわく||
Seeing as there's no evidence to cause me any serious misgivings,
無用 の 誤解 など と いう 得 体 の 知れ ない もの に 対し て
むよう||ごかい||||とく|からだ||しれ||||たいし|
I don't feel the need to guard against amorphous things like "needless misunderstandings."
備える 必要 を 小 官 は 感じ ませ ん
そなえる|ひつよう||しょう|かん||かんじ||
副 官 人事 に 関し て は 軍 司令 官 の 任用 権 が
ふく|かん|じんじ||かんし|||ぐん|しれい|かん||にんよう|けん|
Regarding personnel choices for my aide,
法 に よって 保障 さ れ て おり ます し
ほう|||ほしょう||||||
最も 有能 で 信頼 出来る 副 官 を
もっとも|ゆうのう||しんらい|できる|ふく|かん|
If you're telling me to dismiss the most talented and reliable aide possible,
解任 せよ と いう こと で あれ ば
かいにん|||||||
軍 の 機能 を 十全 に 生かす こと を 阻害 し
ぐん||きのう||じゅうぜん||いかす|||そがい|
I can only assume your intent is to harm the military by preventing its most efficient function.
軍 に 損失 を 与える 意図 が あって の こと と しか 思え ませ ん が
ぐん||そんしつ||あたえる|いと|||||||おもえ|||
そう 解釈 し て よろしい の でしょ う か ?
|かいしゃく|||||||
Shall I interpret it that way?
提督 そう いう ふう に 言わ れ た の で は
ていとく|||||いわ|||||
Admiral Yang, speaking to us that way will just make it harder for us to ask questions.
我々 も 質問 が し にくく なる
われわれ||しつもん||||
我々 と 君 と は 敵 同士 で は ない
われわれ||きみ|||てき|どうし|||
We aren't the enemy.
もっと 理性 と 良識 を もって 互い の 理解 を
|りせい||りょうしき|||たがい||りかい|
Shouldn't we all use reason and good sense to try and understand each other better?
深めよ う で は ない か ね 本日 の 受付 は 終了 し まし た
ふかめよ|||||||ほんじつ||うけつけ||しゅうりょう|||
それ に 第 一 司令 長官 へ の 面会 は
||だい|ひと|しれい|ちょうかん|||めんかい|
最低 でも 3 日 前 に は アポ を 取って いただか ない と
さいてい||ひ|ぜん|||あぽ||とって|||
内容 は ここ で は 申 せ ませ ん が 緊急 の 要件 な ん です
ないよう|||||さる|||||きんきゅう||ようけん|||
I can't tell you why, but this is an emergency!
そう 言わ れ まし て も 長官 も ご 帰宅 の 時刻 で
|いわ|||||ちょうかん|||きたく||じこく|
Even saying that, it's time for the chief to go home.
もう 部屋 に は いらっしゃら ない よう です し
|へや|||||||
He doesn't seem to be in his office, now.
失礼 です が グリーンヒル 閣下 の
しつれい||||かっか|
Excuse me!
お嬢さん で は あり ませ ん か そう です が あなた は ?
おじょうさん|||||||||||
いや あなた は ご 存じ ない かも しれ ない が
||||ぞんじ|||||
Well, you probably don't know me, but I owe a lot to your father.
お 父上 に は 随分 お 世話 に なった もの です
|ちちうえ|||ずいぶん||せわ||||
それ より ビュコック 司令 を お 探し の よう だ が
|||しれい|||さがし||||
Anyway, if you're looking for Commander-in-Chief Bucock,
今しがた 地下 4 階 の 駐車 場 に 下り られ まし た よ
いましがた|ちか|かい||ちゅうしゃ|じょう||くだり||||
I just saw him in the parking garage on the fourth floor.
すぐ 行け ば つかまる と 思い ます が
|いけ||||おもい||
ほんと です か あそこ の 6 番 リフト を
|||||ばん|りふと|
Really?
お 使い なさい 直通 です
|つかい||ちょくつう|
ありがとう ござい ます 急ぎ ます ので 失礼 し ます
|||いそぎ|||しつれい||
Thank you very much.
下り た ぞ 予定 通り だ 護衛 が いる が 1 人 だけ だ
くだり|||よてい|とおり||ごえい||||じん||
They fell for it, just like we planned.
変 だ わ
へん||
That's strange...
憂国 騎士 団 お っ
ゆうこく|きし|だん||
The Patriotic Knight Corps!
う う … はっ
やれ
Get 'em!
はっ ど あ
ええ い 一斉 に かかって そい つ を 抑えろ
||いっせい||||||おさえろ
ターゲット は 俺 が やる
たーげっと||おれ||
I'll take the target!
あ あっ 准尉
||じゅんい
小 娘 が
しょう|むすめ|
Okay, bitch!
大尉 ! う っ
たいい||
Lieutenant!
あ へ へ へ へ へ 死ね !
||||||しね
あ あっ
Die!
何 を し て いる か ! いかん 引け え
なん|||||||ひけ|
What are you doing?!
追え は はっ 待て え
おえ|||まて|
大丈夫 か は い ありがとう ござい まし た
だいじょうぶ|||||||
Are you okay?
君 は ん ?
きみ||
Aren't you...
大尉 どう し て こんな 所 に おる の か ね
たいい|||||しょ|||||
Lieutenant, what are you doing here?!
閣下
かっか
Sir!
地球 は 我が 母 地球 を 我が 手 に
ちきゅう||わが|はは|ちきゅう||わが|て|
"Terra is my mother, Terra in my hands"...
我々 は 君 を 指弾 する ため に
われわれ||きみ||しだん|||
We didn't summon you here to attack you.
呼び寄せ た の で は ない むしろ 君 の 立場 を よく する ため に
よびよせ|||||||きみ||たちば|||||
この 査問 会 を 開 い た と 言って も よい
|さもん|かい||ひらき||||いって||
だが それ に は 君 の 協力 が 必要 だ
||||きみ||きょうりょく||ひつよう|
But for that, we need you to cooperate.
無論 我々 の 方 でも 君 に 対する
むろん|われわれ||かた||きみ||たいする
Of course, we intend to cooperate with you just as much.
協力 は 惜しま ない つもり だ
きょうりょく||おしま|||
それでは ひと つ お 願い が ある の です が
||||ねがい|||||
Then I have one request.
何 だ ね 模範 解答 の 表 が あったら
なん|||もはん|かいとう||ひょう||
What is it?
見せ て いた だ け ませ ん か
みせ|||||||
あなた 方 が どう いう 答え を 期待 し て おい で か
|かた||||こたえ||きたい|||||
I'd really like to know what sort of answers you all are looking for.
知って おき たい ん です う う …
しって||||||
警告 する 当 査問 会 を 侮辱 し
けいこく||とう|さもん|かい||ぶじょく|
I'm warning you!
その 権威 と 品格 を ちょう 弄する が ごとき 言動 は
|けんい||ひんかく|||ろうする|||げんどう|
厳に 慎ま れ たい そう だ そう だ
げんに|つつしま||||||
何 だ と 思って る ん だ 若 造 が 我々 を 一体 何 だ と 思って る の か
なん|||おもって||||わか|つく||われわれ||いったい|なん|||おもって|||
ふざけ て おる の か いい加減 に しろ
|||||いいかげん||
Are you screwing with us?! People should behave with respect!
権威 と 品格 ね
けんい||ひんかく|
Authority and dignity, huh?
あきれ た 話 じゃ な 閣下 に この こと を
||はなし|||かっか||||
I can't believe they'd do this.
お 話し する か どう か 実は 随分 迷い まし た
|はなし|||||じつは|ずいぶん|まよい||
悪く し ます と 軍 と 政府 の 対立 を 招き かね ませ ん し
わるく||||ぐん||せいふ||たいりつ||まねき||||
もっとも な 心配 じゃ が 同時に 無用 の 心配 で も ある
||しんぱい|||どうじに|むよう||しんぱい|||
It's a reasonable worry, but a needless one, at the moment.
と いう の も 軍部 全体 が 一丸 と なって 政府 に 対する など
||||ぐんぶ|ぜんたい||いちがん|||せいふ||たいする|
Which is to say that, at this point,
もはや あり 得 ん こと に なって しまった から じゃ よ
||とく||||||||
it's already impossible for the military as a whole to confront the government, Lieutenant.
軍部 内 が 二 派 に 分裂 し て いる と 仰 る の です か
ぐんぶ|うち||ふた|は||ぶんれつ|||||あお||||
Are you saying the military is internally divided into two camps?
二 派 ? うん 二 派 に は 違いない
ふた|は||ふた|は|||ちがいない
Two camps? Yes, definitely two camps.
圧倒 的 多数 派 と ごく 少数 派 を
あっとう|てき|たすう|は|||しょうすう|は|
同列 に 並べ て よい もの なら ば
どうれつ||ならべ|||||
無論 わし は 少数 派 さ 自慢 に も なら ん こと じゃ が
むろん|||しょうすう|は||じまん|||||||
Naturally, I'm in the minority.
一体 どう し て そんな こと に
いったい||||||
How in the world did it come to that?
言いにくい こと じゃ が 昨年 の クーデター が
いいにくい||||さくねん||くーでたー|
I hate to say it, but last year's coup d'état was the cause.
原因 と 言え ば 原因 な ん じゃ えっ
げんいん||いえ||げんいん||||
あれ で 軍部 の 信用 が 失墜 し
||ぐんぶ||しんよう||しっつい|
There was a loss of confidence in the military,
発言 力 が 低下 し た の を 政治 屋 ども め が 自分 たち の 勢力 を
はつげん|ちから||ていか|||||せいじ|や||||じぶん|||せいりょく|
軍部 に 浸透 さ せる の に 利用 し よった の じゃ
ぐんぶ||しんとう|||||りよう||||
やつ ら 軍 の 人事 を 欲しい まま に し て
||ぐん||じんじ||ほしい||||
They control military personnel matters as they please
中枢 部 を すっかり や つら の 手下 ども で 固め て しまった
ちゅうすう|ぶ||||||てした|||かため||
クブルスリー 本 部長 も わし も
|ほん|ぶちょう|||
Since neither I nor Director Kubersly did anything to stop the coup d'état last year,
去年 の クーデター の 際 なす ところ が なかった から
きょねん||くーでたー||さい|||||
抗議 し て も 冷笑 さ れる だけ で な
こうぎ||||れいしょう|||||
any protests we make are met with scorn.
何と 申し上げ たら よい か
なんと|もうしあげ|||
I don't know what to say.
そこ まで お 困り と は 存じ ませ ん で し た
|||こまり|||ぞんじ|||||
I didn't realize it had caused you so much trouble.
な に 別に 困って は おら ん よ
||べつに|こまって||||
Well, it's not that much of a bother.
いまいましい だけ じゃ ご そご そ と うるさく て な
Just irritating, jarring and annoying.
実は この 部屋 に も 9 割 以上 の 確率 で
じつは||へや|||わり|いじょう||かくりつ|
Actually, I'm more than 90% certain that this room is bugged.
盗聴 器 が 仕掛け られ て ある
とうちょう|うつわ||しかけ|||
それ を 承知 で こんな 話 を し た の は な
||しょうち|||はなし||||||
The reason I can talk like this, even knowing that, is because I can't hide my allegiances at this point,
今さら 旗色 を ごまかす こと も 出来 ん し
いまさら|はたいろ|||||でき||
盗聴 の 記録 自体 は 証拠 能 力 が ない から じゃ
とうちょう||きろく|じたい||しょうこ|のう|ちから||||
and because recordings from listening devices aren't admissible as evidence.
逆 に こちら が 人権 侵害 で 訴える 材料 に も なる
ぎゃく||||じんけん|しんがい||うったえる|ざいりょう|||
On the other hand, I can use it to complain about violations of my human rights.
政府 に 同盟 憲章 を 順守 する つもり が あれ ば の 話 じゃ が な
せいふ||どうめい|けんしょう||じゅんしゅ|||||||はなし|||
That's assuming the government intends to comply with the Alliance charter.
政府 は 民主 主義 の 建前 を 公然と 踏みにじる こと は
せいふ||みんしゅ|しゅぎ||たてまえ||こうぜんと|ふみにじる||
The government can't openly trample the principles of democracy.
出来 ませ ん わ いざ と いう 時 武器 に 使える と 思い ます
でき|||||||じ|ぶき||つかえる||おもい|
聡明 を もって 鳴る 大尉 に そう 言って もら える と 心強い
そうめい|||なる|たいい|||いって||||こころづよい
Being told that by a lieutenant noted for her wisdom is reassuring.
ところで 肝心 の ヤン の 件 じゃ が 事情 が 分かった 以上
|かんじん||||けん|||じじょう||わかった|いじょう
By the way, on the main point of Admiral Yang,
わし も 出来る だけ 協力 を さ せ て もら お う
||できる||きょうりょく|||||||
でも ご 迷惑 で は ない でしょ う か
||めいわく||||||
But won't that cause trouble for you?
訪ね て き て おい て 今さら そんな こと は 気 に せ ん で も よい
たずね||||||いまさら||||き||||||
Now that you've come to me about it, there's no point in worrying about that.
それ に わし も あの 若い の が 好き だ し な
|||||わかい|||すき|||
Besides, I'm fond of that boy.
のう この こと を 本人 に 言って は いかん ぞ
||||ほんにん||いって|||
Oh, but don't tell him I said that.
若い 者 は すぐ いい気 に なる から な
わかい|もの|||いいき||||
The young get complacent so easily.
ほんと に 感謝 し ます お 人柄 に 甘え て 申し上げ ます と
||かんしゃ||||ひとがら||あまえ||もうしあげ||
I really appreciate this.
私 も ビュコック 閣下 が 好き です わ
わたくし|||かっか||すき||
おお ぜひ 家内 に 聞か せ て やり たい な
||かない||きか|||||
Oh, by all means, tell my wife that!
そう じゃ 事 が 片付く まで うち に 泊まる と いい
||こと||かたづく||||とまる||
I know, stay at my place till we get this cleared up.