Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 33 (2)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 33 (2)
司令 官 代理 ! トール ハンマー が 水没 し ます !
しれい|かん|だいり||はんまー||すいぼつ||
Acting Commander, Thor's Hammer has submerged!
何 だ と ! どう いう こと だ !
なん||||||
敵 要塞 さらに 接近 ! 映像 を 出し ます !
てき|ようさい||せっきん|えいぞう||だし|
The enemy fortress is still approaching!
これ は … 引力 か !
||いんりょく|
What...
何 ? 満ち潮 と いう わけ か
なん|みちしお||||
Gravity?!
敵 の 狙い は これ だった の か
てき||ねらい|||||
ガイ エス ブルク 要塞 の 巨大 な 質量 その もの を 利用 し て
|||ようさい||きょだい||しつりょう||||りよう||
They're using Geiersburg Fortress' huge mass
こちら の 主砲 を 封じる と ともに 自ら の 装甲 を 強化 する と は !
||しゅほう||ふうじる|||おのずから||そうこう||きょうか|||
しまった ! 後ろ だ !
|うしろ|
敵 艦 隊 急速 接近 !
てき|かん|たい|きゅうそく|せっきん
Enemy fleet, closing in, fast!
やら れ た !
They've got us!
撃て 撃て ! 我ら ミュラー 艦隊 こそ
うて|うて|われら||かんたい|
Fire! Fire!
初めて 艦砲 で イゼルロ ー ン の 外壁 を 破った と 歴史 に 残る ぞ !
はじめて|かんぽう||||||がいへき||やぶった||れきし||のこる|
ミュラー め やった な 旗 艦 停止 ! 距離 を 保て !
||||き|かん|ていし|きょり||たもて
ポイント B 796 に 敵 戦艦 !
ぽいんと|b||てき|せんかん
第 215 砲台 に 迎撃 さ せろ ! 敵 要塞 停止 !
だい|ほうだい||げいげき|||てき|ようさい|ていし
Have Turret 215 open fire!
重力 場 の 調整 で 元 に 戻 せ ない の か !
じゅうりょく|じょう||ちょうせい||もと||もど||||
Maybe they can't go back because the gravity field's been changed.
や れ ない こと は あり ませ ん が
すぐ に は 無理 です とにかく かかる ん だ !
|||むり|||||
「 駐留 艦隊 出撃 準備 整って おり ます 」
ちゅうりゅう|かんたい|しゅつげき|じゅんび|ととのって||
The garrison fleet is ready to sortie.
そのまま 待機 ! 「 このまま 港 の 中 で 」
|たいき||こう||なか|
「 やら れ ちゃ かない ませ ん 出撃 さ せ て ください 」
||||||しゅつげき||||
If we wait where we are, we'll be defeated.
とにかく 待て ! 「 司令 官 代理 ! 」
|まて|しれい|かん|だいり
Just wait!
今 出 たら ガイ エス ブルク の 主砲 の 餌食 だ !
いま|だ||||||しゅほう||えじき|
If you go out now, you'll be prey for Geiersburg's main gun!
「 イゼルローン の 陰 から 出 れ ば いい でしょ う 」
||かげ||だ|||||
We could sortie from Iserlohn's shadow, right?
そちら に は 敵 艦隊 が いる 「 死角 は ない ん です か 」
|||てき|かんたい|||しかく|||||
There's an enemy fleet there!
ポイント FZ 25 に 着 弾 ! レーザー 水爆 ミサイル です !
ぽいんと|fz||ちゃく|たま|れーざー|すいばく|みさいる|
Laser fusion missiles have struck point FZ25!
外 壁 を 破ら れ まし た !
がい|かべ||やぶら|||
Outer hull is breached!
ワルキューレ 発進
|はっしん
Launch Walküren!
重力 圏 内 の 制 宙 権 を 確保 し しだい
じゅうりょく|けん|うち||せい|ちゅう|けん||かくほ||
Once we've secured air superiority within Iserlohn's gravity field,
強襲 揚 陸 艦 に よる 降下 作戦 を 展開
きょうしゅう|よう|りく|かん|||こうか|さくせん||てんかい
装甲 てき 弾 兵 部隊 5 万 人 が 要塞 内 に 侵入 し
そうこう||たま|つわもの|ぶたい|よろず|じん||ようさい|うち||しんにゅう|
We'll invade the fortress with 50,000 armored grenadiers
外部 から の 攻撃 に 呼応 し て 司令 室 管制 室 の 制圧 を 図る
がいぶ|||こうげき||こおう|||しれい|しつ|かんせい|しつ||せいあつ||はかる
who will act in concert with our external attack and attempt to take the control center.
これ に 成功 すれ ば イゼルロ ー ン 回廊 は 我々 の もの だ !
||せいこう||||||かいろう||われわれ|||
敵 艦隊 より 艦載機 の 発進 を 確認 ! 数 およそ 2000 !
てき|かんたい||かんさいき||はっしん||かくにん|すう|
Confirming launch of fighter craft from the enemy fleet!
第 1 第 2 空 戦 隊 緊急 発進 !
だい|だい|から|いくさ|たい|きんきゅう|はっしん
Fighter Wings 1 and 2, emergency scramble!
ユリアン お 兄 ちゃ ま 気 を 付け て !
||あに|||き||つけ|
Brother Julian, be careful!
( ( ユリアン 知って いる か ) )
|しって||
( ( キャゼルヌ は 将来 お前 と シャルロット を 結婚 さ せる ん だ そう だ ) )
||しょうらい|おまえ||||けっこん||||||
( ( からかわ ない で ください ) )
( ( シャルロット は 妹 みたい な もの です よ ) )
||いもうと|||||
( ( 今 は そう さ ) )
いま|||
( ( でも 10 年 後 に は お前 は 26 歳 で シャルロット は 18 歳 だ ) )
|とし|あと|||おまえ||さい||||さい|
( ( お 似合い じゃ ない か ) )
|にあい|||
( ( 提督 は 今 31 歳 グリーンヒル 大尉 は 24 歳 ) )
ていとく||いま|さい||たいい||さい
Admiral, you're 31 now, and Lieutenant Greenhill is 24.
( ( もっと お 似合い です よ ) )
||にあい||
《 提督 は いつ に なったら ハッキリ さ せる ん だ ろ う 》
ていとく|||||はっきり||||||
When will the admiral just tell her?
ロー エン グラム 侯 が さ ん 奪 を 企む と し たら
|えん|ぐらむ|こう||||だつ||たくらむ|||
If Duke Lohengramm is planning to seize the throne, he'll kill the kaiser, won't he?
やはり 皇帝 を 殺す の でしょ う か
|こうてい||ころす||||
いや それ は ない と 思う ね
|||||おもう|
No, I don't think he'll do that.
7 歳 の 子供 を 殺せ ば 政治 うんぬん より 先 に
さい||こども||ころせ||せいじ|||さき|
人道 的 非難 を 浴びる こと に なる の は 明らか だ から ね
じんどう|てき|ひなん||あびる||||||あきらか|||
彼 は そんな 愚 劣 な 選択 は し ない だ ろ う
かれ|||ぐ|おと||せんたく||||||
He wouldn't make a foolish choice like that.
そう です わ ね 彼 に は それ だけ の 器量 が ある
||||かれ||||||きりょう||
I suppose not.
だからこそ 多く の 名将 が 彼 の 下 に 集まる ん だ
|おおく||めいしょう||かれ||した||あつまる||
That's why so many great commanders have gathered under him.
昨年 イゼルロ ー ン に みえ た キルヒアイス 提督 も 立派 な 方 で し た わ
さくねん||||||||ていとく||りっぱ||かた||||
Admiral Kircheis, whom we saw at Iserlohn last year, was a fine person, too.
ああ 私 は ね 彼 の 訃報 を 知った 時
|わたくし|||かれ||ふほう||しった|じ
Yeah...
古く から の 友人 を 亡くし た よう な そんな 気持ち に さ せ られ た
ふるく|||ゆうじん||なくし|||||きもち|||||
戦う 相手 同士 の 偽善 だ と いわ れる かも しれ ない が
たたかう|あいて|どうし||ぎぜん||||||||
You might call this the hypocrisy of fellow combatants,
彼 なら ば 同盟 と 帝国 の 共存 の ため の
かれ|||どうめい||ていこく||きょうぞん|||
but he might have become a bridge to the coexistence of the Alliance and the Empire.
懸け橋 に なって くれ た かも しれ ない
かけはし|||||||
そう 思って い た ので ね
|おもって||||
閣下 は 帝国 と 共存 を 願って おら れる の です か ?
かっか||ていこく||きょうぞん||ねがって|||||
Sir, are you hoping for coexistence with the Empire?
とりあえず 戦争 が 終われ ば いい と 願って いる
|せんそう||おわれ||||ねがって|
For the time being, I'm hoping for the war to end.
別に 全 人類 社会 が 単一 国家 で ある 必要 は ない さ
べつに|ぜん|じんるい|しゃかい||たんいつ|こっか|||ひつよう|||
All of human society doesn't necessarily need to be united into one nation.
同盟 と 帝国 が 併存 し て い た って 一 向 に かまわ ない
どうめい||ていこく||へいそん||||||ひと|むかい|||
I wouldn't mind it a bit if the Alliance and the Empire existed in peace.
専制 国家 と です か ?
せんせい|こっか|||
With a dictatorship?
専制 政治 自体 は 絶対 悪 じゃ ない
せんせい|せいじ|じたい||ぜったい|あく||
Dictatorship itself isn't absolutely evil.
ただ の 政治 の いち 形態 に すぎ ない の さ
||せいじ|||けいたい|||||
It's just another form of government.
要 は それ を いかに 社会 の ため に なる よう に 運営 し て いく か だ
かなめ|||||しゃかい|||||||うんえい|||||
The point is to run it for the good of society.
ロー エン グラム 候 は 効率 的 で 公平 な 善政 を 敷く だ ろ う
|えん|ぐらむ|こう||こうりつ|てき||こうへい||ぜんせい||しく|||
現に 帝国 は その 方向 に 改革 さ れ つつ ある
げんに|ていこく|||ほうこう||かいかく||||
実際 政治 改革 を ドラスティック に 進め られる の は
じっさい|せいじ|かいかく||||すすめ|||
The truth is, it's dictatorships rather than democracies
民主 制 より 専制 の ほう な ん だ
みんしゅ|せい||せんせい|||||
that drastically advance government reforms.
確か に そう です わ ね だ が 専制 政治 に よって
たしか||||||||せんせい|せいじ||
人類 が 統一 さ れる の は 避ける べき だ と 思う
じんるい||とういつ|||||さける||||おもう
それ は ? 例えば ロー エン グラム 侯 に は
||たとえば||えん|ぐらむ|こう||
その 力量 が ある かも しれ ない だ が 彼 の 子孫 は ? 彼 の 後継 者 は ?
|りきりょう||||||||かれ||しそん||かれ||こうけい|もの|
常に 名君 が 輩出 する と は 限ら ない
とわに|めいくん||はいしゅつ||||かぎら|
There's no guarantee that the ruler will always be a wise one.
むしろ 彼 の よう な 存在 は 何 世紀 に 1 人 の 奇跡 の よう な もの だ
|かれ||||そんざい||なん|せいき||じん||きせき|||||
Rather, they're like singular miracles that happen every few centuries.
そんな 個人 の 資質 に 全て を 懸ける よう な 制度 に
|こじん||ししつ||すべて||かける|||せいど|
I think that the entire human race shouldn't be ruled by a system
全 人類 を 委ねる わけ に は いか ない と 思う の さ
ぜん|じんるい||ゆだねる|||||||おもう||
where everything depends on one person's character.
ちょっと 待った !
|まった
Hold it!
何 だ 坊や も 今 から か ? 少佐 ご ゆっくり です ね
なん||ぼうや||いま|||しょうさ||||
Oh, you're headed out too, kid?
イゼルローン の ご 婦人 方 に 博愛 精神 の 何たる か を 教授 する
|||ふじん|かた||はくあい|せいしん||なんたる|||きょうじゅ|
I have a duty to teach the ladies of Iserlohn to have a philanthropic spirit.
重要 な 仕事 が あった もの で ね
じゅうよう||しごと|||||
「 28 番 機 磁気 カタパルト に 進入 し 合図 あり しだい 発進 せよ 」
ばん|き|じき|||しんにゅう||あいず|||はっしん|
Unit 28, proceed to magnetic catapult, then launch on signal.
了解 !
りょうかい
「 外 に 出 た 瞬間 十分 に 注意 しろ 」
がい||だ||しゅんかん|じゅうぶん||ちゅうい|
Be careful the instant you exit the bay!
発進 !
はっしん
Launch!
《 提督 が 帰って くる まで イゼルロ ー ン を 落とさ せ や し ない 》
ていとく||かえって|||||||おとさ||||
ウオッカ ラム アップル ジャック
|||じゃっく
Vodka, Rum, Applejack, Sherry, Cognac:
シェリー コニャック 各 小 隊 そろって る な
||かく|しょう|たい|||
いい か 国 を 守 ろ う と か 柄 に も ない こと 考える な
||くに||しゅ|||||え|||||かんがえる|
Okay, don't get out of character and think about "protecting the nation."
片思い の あの 子 の こと だけ 考えろ
かたおもい|||こ||||かんがえろ
Think of the girl you have unrequited love for.
生き て あの 子 の 笑顔 を 見 たい と 念じよ う
いき|||こ||えがお||み|||ねんじよ|
そう すりゃ 妬み 深い 神様 に 嫌わ れ て
||ねたみ|ふかい|かみさま||きらわ||
Do that, and while a jealous god may hate you, some nice devil might protect you, instead.
気 の いい 悪魔 が 守って くれる 分かった か !
き|||あくま||まもって||わかった|
「 OK ! 」 よし ! 俺 に 続け !
ok||おれ||つづけ
第 2 飛行 隊 に 続 い て 第 1 飛行 隊 も 全 機 発進 !
だい|ひこう|たい||つづ|||だい|ひこう|たい||ぜん|き|はっしん
Once Fighter Wing 2 is away, launch all units in Fighter Wing 1!
コーヒー を 1 杯 頼む
こーひー||さかずき|たのむ
Get me a cup of coffee.
砂糖 は スプーン に 半分 クリーム は いら ない 少し 薄め に な
さとう||すぷーん||はんぶん|くりーむ||||すこし|うすめ||
Half a spoon of sugar, no cream.
生涯 最後 の コ ー ヒ ー かも しれ ん の だ
しょうがい|さいご||||||||||
It might be the last coffee I ever have, so make it taste good.
うまい やつ を 頼む ぞ は … はい !
|||たのむ|||
コーヒー の 味 に 注文 を つける 余裕 が ある うち は
こーひー||あじ||ちゅうもん|||よゆう||||
As long as there's time to custom order the taste of our coffee, we're still okay, aren't we?
まだ 大丈夫 だ な
|だいじょうぶ||
まあ ね 女 と コーヒー に つい て は
||おんな||こーひー||||
死 ん で も 妥協 し たく あり ませ ん の で ね
し||||だきょう||||||||
司令 官 代理
しれい|かん|だいり
私 に 艦隊 の 指揮 権 を 一 時 お 貸し 願い たい
わたくし||かんたい||しき|けん||ひと|じ||かし|ねがい|
I request temporary command of the fleet.
もう 少し 状況 を 楽 に できる と 思う の です が
|すこし|じょうきょう||がく||||おもう|||
I think I can make the situation a little easier.
お 任せ し ます や って いただき ま しょ う
|まかせ||||||||
I'll leave it to you. Please see to it.
敵 の 戦闘 艇 の 抵抗 が 思った より 激しい もの の
てき||せんとう|てい||ていこう||おもった||はげしい||
全体 と し て の 我 が 軍 の 優位 は 動き ませ ん
ぜんたい|||||われ||ぐん||ゆうい||うごき||
but on the whole they aren't affecting our forces' dominance.
圧倒 し て いる と いって よい でしょ う
あっとう||||||||
You could call it overwhelming.
「 うむ この 回廊 は やがて 名 を 変える だ ろ う 」
||かいろう|||な||かえる|||
「 ガイ エス ブルク 回廊 と な 」
|||かいろう||
「 それとも ケンプ ・ ミュラー 回廊 と いう こと も あり うる ぞ 」
|||かいろう|||||||
Or perhaps even to the Kempf-Müller Corridor.
《 どう し た と いう の だ ケンプ 司令 官 は 》
||||||||しれい|かん|
What's the matter with Commandant Kempf?
《 勝利 を 前 に し て 妙に 浮つ い て 見える が 》
しょうり||ぜん||||みょうに|うわつ|||みえる|
He seems strangely flippant, considering we haven't won, yet.
手間取る と 足 を すくわ れる こと も ある
てまどる||あし||||||
If we take too long, it may end up tripping us up.
あまり 使い たく は ない が あの 手 を 使って 一気に 決める か !
|つかい||||||て||つかって|いっきに|きめる|
I hate to resort to it,
無人 に し た 巡 航 艦 を イゼルローン の 軍港 に 突入 さ せる
むじん||||めぐり|わたる|かん||||ぐんこう||とつにゅう||
Have some unmanned cruisers ram Iserlohn's docking port.
6 隻 で よい 至急 用意 しろ !
せき|||しきゅう|ようい|
Six should be enough. Ready them, at once!
守勢 に 徹し て ヤン 提督 の 来援 を 待つ と いう
しゅせい||てっし|||ていとく||らいえん||まつ||
I think the acting commander's policy of waiting defensively for the return of Admiral Yang is sound.
司令 官 代理 の 基本 方針 は 正しい と 考える
しれい|かん|だいり||きほん|ほうしん||ただしい||かんがえる
従って その 方針 を 戦術 レベル に おい て
したがって||ほうしん||せんじゅつ|れべる|||
Accordingly, it is my duty to effectively enforce that policy on the tactical level.
有効 に 実施 する の が 小 官 の 任務 で ある さし あたって は
ゆうこう||じっし||||しょう|かん||にんむ|||||
要塞 へ の 上陸 を 企図 する 帝国 軍 を 排除 せ ね ば なら ない
ようさい|||じょうりく||きと||ていこく|ぐん||はいじょ|||||
we must stop the Imperial forces, who plan to land on the fortress.
諸君 の 協力 を 得 たい
しょくん||きょうりょく||とく|
私 は メル カッツ 提督 を 支持 する
わたくし||||ていとく||しじ|
私 は ヤン 提督 を 全面 的 に 支持 する もの です
わたくし|||ていとく||ぜんめん|てき||しじ|||
I completely support Admiral Yang.
ですから ヤン 提督 が 支持 する メルカッツ 提督 を 支持 する でしょ う
||ていとく||しじ|||ていとく||しじ|||
And therefore, I support Admiral Merkatz, whom Admiral Yang supports.
指示 せ ざる を えん だ ろ う この 際
しじ|||||||||さい
At this point, I have no choice but to support Admiral Merkatz.
作戦 を 説明 する
さくせん||せつめい|
I'll explain the operation.
間もなく 準備 完了 し ます
まもなく|じゅんび|かんりょう||
要塞 側面 に 異常 ! 何 !
ようさい|そくめん||いじょう|なん
Abnormality on the fortress' surface!
トール ハンマー か !
|はんまー|
トール ハンマー も 浮遊 砲台 の 一種 です
|はんまー||ふゆう|ほうだい||いっしゅ|
しかも 磁場 に よって 流体 金属 を へこませ
|じば|||りゅうたい|きんぞく||
It's possible that, by using magnetism to depress the liquid metal
それ を 反射 鏡 に し て 射程 光 軸 を 調整 する もの
||はんしゃ|きよう||||しゃてい|ひかり|じく||ちょうせい||
and then using that as a reflector to adjust the optical axis within the firing range,
あの 角度 から でも 撃 て ない こと は ない でしょ う が
|かくど|||う||||||||
they could fire along that angle!
艦隊 一 時 後退 し つつ 散 開 !
かんたい|ひと|じ|こうたい|||ち|ひらき
まぐれ当たり でも 密集 し てる と 全滅 する ぞ !
まぐれあたり||みっしゅう||||ぜんめつ||
Even if that was a lucky hit, if we crowd together, they'll wipe us out!
右舷 回 頭 ! トール ハンマー の 死角 で 再 集結 !
うげん|かい|あたま||はんまー||しかく||さい|しゅうけつ
Turn us to starboard!
敵 艦 隊 出撃 し て き ます ! 何 ?
てき|かん|たい|しゅつげき|||||なん
敵 艦 隊 の 封じ込め に 失敗 し た か
てき|かん|たい||ふうじこめ||しっぱい|||
Dammit! We failed to seal the enemy fleet inside?!
閣下 まだ 我が 軍 の 優勢 が 覆さ れ た わけ で は あり ませ ん !
かっか||わが|ぐん||ゆうせい||くつがえさ||||||||
その とおり だ 艦隊 戦 に 持ち込む と いう の なら 望む ところ
|||かんたい|いくさ||もちこむ|||||のぞむ|
You're right.
迎撃 する ぞ ! 敵 艦 隊 こちら に 向かって き ませ ん
げいげき|||てき|かん|たい|||むかって|||
Intercept the enemy!
要塞 外周 を 逆 進 し ます ! 何 だ と ? 戦わ ず に 逃げる の か !
ようさい|がいしゅう||ぎゃく|すすむ|||なん|||たたかわ|||にげる||
It's falling back along the fortress' perimeter!
( ( ヤン と いう の は 妙 な 男 で な ) )
|||||たえ||おとこ||
これ は ワナ だ 我々 に 後 を 追わ せ
||わな||われわれ||あと||おわ|
This is a trap.
トール ハンマー の 有効 射程 に 誘い込む つもり だ !
|はんまー||ゆうこう|しゃてい||さそいこむ||
時計 と 逆 回り に イゼルローン を う回 !
とけい||ぎゃく|まわり||||うかい
Detour around Iserlohn, counterclockwise!
敵 艦 隊 の 頭 を 押さえる ぞ !
てき|かん|たい||あたま||おさえる|
しまった ! こちら が ワナ か !
|||わな|
Damn! This is a trap, too?
反転 し つつ 上昇 ! 来 ます
はんてん|||じょうしょう|らい|
Come about and rise!
4 時 の 方向 ! 敵 艦 隊 急襲 !
じ||ほうこう|てき|かん|たい|きゅうしゅう
Enemy fleet charging in from 4 o'clock!
上下 回避 ! 駄目 です
じょうげ|かいひ|だめ|
Evasive, up and down!
密集 隊形 ! 火力 と 装甲 の 弱い 艦 を 内側 に 球形 陣 を 敷け !
みっしゅう|たいけい|かりょく||そうこう||よわい|かん||うちがわ||きゅうけい|じん||しけ
Close ranks!
持ちこたえ れ ば すぐ に 援軍 が 来る !
もちこたえ|||||えんぐん||くる
If we can hold out, reinforcements will be here, soon!
ミュラー は 何 を やって いる の だ
||なん|||||
What's Müller doing?
主砲 は 撃 て ませ ん ! 味方 を 巻き込み ます !
しゅほう||う||||みかた||まきこみ|
We can't fire the main gun.
アイ ヘンド ルフ ! パト リッケン ! はっ !
Eichendorf! Patricken!
見殺し に も でき ん 予備 兵力 8000 を 率い て 出撃 し
みごろし|||||よび|へいりょく||ひきい||しゅつげき|
ミュラー の 小僧 を 救え ! はっ ! 出撃 し ます !
||こぞう||すくえ||しゅつげき||
どう も 司令 官 は 焦って おら れる よう だ
||しれい|かん||あせって||||
The commandant seems a little flustered now.
成功 すれ ば 武 勲 の 巨大 さ は 比類 ない もの と なる が
せいこう|||ぶ|いさお||きょだい|||ひるい|||||
If it succeeds, it will be an unmatched feat, but if he should fail...
万が一 失敗 し たら …
まんがいち|しっぱい||
降 等 は ともかく 官職 に 回さ れる ぐらい は ある や も し れ ん
ふ|とう|||かんしょく||まわさ|||||||||
そう なれ ば ロイエンタール ミッタマイヤー 両 提督 と の 差 は
|||||りょう|ていとく|||さ|
And then he'd have to give up ever reaching Mittermeier and Reuentahl's level.
絶望 的 な もの に なる から な
ぜつぼう|てき||||||
ガイ エス ブルク より 増 援 艦隊 出撃
||||ぞう|えん|かんたい|しゅつげき
Reinforcements are launching from Geiersburg Fortress.
よし 増 援 艦隊 の 攻撃 と 呼応 し て 一 点 突破 を 図る !
|ぞう|えん|かんたい||こうげき||こおう|||ひと|てん|とっぱ||はかる
放火 を 集中 しろ !
ほうか||しゅうちゅう|
無理 に 逃がす まい と する な 適度 に 道 を 空け て 通し て やる の だ
むり||にがす|||||てきど||どう||あけ||とおし||||
Don't make it too hard for them to escape.
このまま 0 陣形 で 敵 の 後部 に 集中 砲火
|じんけい||てき||こうぶ||しゅうちゅう|ほうか
Now, maintain a concave formation and concentrate fire on their rear.
少し でも 敵 の 兵力 を そい で おく に 越し た こと は ない から な
すこし||てき||へいりょく||||||こし||||||
だが 深追い は 無用 だ
|ふかおい||むよう|
but don't pursue them too far.
敵 艦 隊 は 要塞 に 引き揚げ た よう です
てき|かん|たい||ようさい||ひきあげ|||
The enemy fleet seems to have retreated to the fortress.
味方 艦隊 も 順次 帰還 中
みかた|かんたい||じゅんじ|きかん|なか
さすが だ な メル カッツ 提督 は
|||||ていとく|
Admiral Merkatz is impressive.
まあ 敵 に ばっかり 優秀 な 人材 が 集まった の で は
|てき|||ゆうしゅう||じんざい||あつまった|||
Yeah, it's unfair that the enemy has so much talent assembled on its side.
不公平 と いう もの です から な
ふこうへい||||||
「 卿 は 善戦 し た だ が 単に それ だけ の こと だ 」
きょう||ぜんせん|||||たんに|||||
You fought well, but that's all you did.
「 実り が なく て は 何 も なら ぬ 」 はっ
みのり|||||なん||||
「 以後 は 後方 に 下がる よう よい な 」
いご||こうほう||さがる|||
For now, withdraw to the rear! Is that clear?!
《 まさか 功 を 独り占め する つもり で は なか ろ う な 》
|いさお||ひとりじめ||||||||
どう なさい ます ? 閣下
|||かっか
What will we do, Your Excellency?
どう も こう も ない 命令 に は 従わ ざる を えん
|||||めいれい|||したがわ|||
Not much we can do. We have to follow our orders.
それ に 傷 つい た 艦隊 の 再編 も せ ね ば なら ん から な
||きず|||かんたい||さいへん||||||||
閣下 本国 より 戦況 報告 を 求め て き て おり ます が
かっか|ほんごく||せんきょう|ほうこく||もとめ||||||
Your Excellency, headquarters is requesting a situation report.
何と 伝え れ ば よろしい でしょ う か
なんと|つたえ||||||
What shall I tell them?
我が 軍 有利
わが|ぐん|ゆうり
"Our forces have the advantage."
はっ ? それ だけ で …
Sir? Just that?
それ 以上 は 何 も い らん ただ 我が 軍 有利 と だけ 伝えろ
|いじょう||なん|||||わが|ぐん|ゆうり|||つたえろ
はっ
それ は 本当 か !
||ほんとう|
Is that true?!
内容 の 信ぴょう性 は 分かり ませ ん が
ないよう||しんぴょうせい||わかり|||
ひん死 の 捕虜 が 高熱 に うなされ て そう 口走り まし た
ひんし||ほりょ||こうねつ|||||くちばしり||
その 後 死 に まし た ので 確認 する こと は でき ませ ん が
|あと|し|||||かくにん|||||||
He died soon after, so we can't verify it.
しかし そんな こと が あり える だ ろ う か
But is it even possible?
あの 恐るべき 男 は 要塞 に い ない など と
|おそるべき|おとこ||ようさい|||||
ヤン ・ ウェンリ ー と は それ ほど まで に 恐るべき 男 な の です か ?
|||||||||おそるべき|おとこ||||
Is Yang Wen-li really that fearsome a man?