Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 99
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 99
< 宇宙 暦 800 年 新 帝国 暦 2 年 12 月 30 日 >
うちゅう|こよみ|とし|しん|ていこく|こよみ|とし|つき|ひ
Universal Calendar 800,
< 宇宙 艦隊 司令 長官 ウォルフガング ・ ミッタ ー マイヤ ー 元帥 が >
うちゅう|かんたい|しれい|ちょうかん||||||げんすい|
Commander-in-Chief of the Space Armada Marshal Wolfgang Mittermeyer
< 新 帝都 フェザーン に 帰還 し た >
しん|ていと|||きかん||
returned to the new Imperial capital of Fezzan.
< 凱旋 と いう に は 重く かつ 苦い 帰還 で あった >
がいせん|||||おもく||にがい|きかん||
It was called a triumphant return, but in truth it was a gloomy and bitter one.
ミッターマイヤー 元帥 だけ でも ご 無事 で 良かった
|げんすい||||ぶじ||よかった
Thank goodness that, if nothing else, you're all right, Marshal Mittermeyer.
あえて ご 生還 を お 喜び 申し上げ ます
||せいかん|||よろこび|もうしあげ|
I'm glad to see that you made it back alive.
は あ …
< ミッターマイヤー と ビッテンフェルト は >
Mittermeyer and Bittenfeld went to Imperial Headquarters at once,
< その 足 で 大本営 に 参上 し て >
|あし||だいほんえい||さんじょう||
< カイザー ラインハルト に 終戦 を 報告 し た >
|||しゅうせん||ほうこく||
and reported the end of hostilities to Kaiser Reinhard.
< いったん 退室 し た ミッターマイヤー を >
|たいしつ||||
After leaving, Mittermeyer was called back by the kaiser.
< カイザー ラインハルト が 呼び戻し た >
|||よびもどし|
ミッターマイヤー 5 年 前 の こと を 覚え て いる か ?
|とし|ぜん||||おぼえ|||
Mittermeyer, do you remember that time from five years ago?
余 が キルヒアイス と 共に
よ||||ともに
When Kircheis and Ourself were living on Limberg Strasse,
リン ベルク ・ シュトラーセ に 住 ん で い た 時
りん||||じゅう|||||じ
卿 と ロイエンタール が 訪ね て き た こと が あった な
きょう||||たずね|||||||
and you and Reuenthal came to visit.
はい 陛下 よく 覚え て おり ます
|へいか||おぼえ|||
Yes, Your Majesty, I remember it well.
あの 時 あの 部屋 で 語り合った 4 人 の うち
|じ||へや||かたりあった|じん||
Of the four of us who talked in that room that time,
なお 生き て いる の は 卿 と 余 だけ に なって しまった
|いき|||||きょう||よ||||
now we are the only ones left.
陛下 …
へいか
Your Majesty...
卿 は 死ぬ な 卿 が い なく なれ ば
きょう||しぬ||きょう|||||
Don't die.
帝国 全軍 に 用 兵 の 何たる か を 身 を もって 教える 者 が い なく なる
ていこく|ぜんぐん||よう|つわもの||なんたる|||み|||おしえる|もの||||
the Imperial military would lose a great teacher of tactics with all manner of firsthand experience.
余 も 貴重 な 戦友 を 失う
よ||きちょう||せんゆう||うしなう
And We shall have lost a precious comrade in arms.
これ は 命令 だ 死ぬ な よ
||めいれい||しぬ||
This is an order:
< 退室 する ミッターマイヤー は まぶた の 熱 さ に 耐え て い た >
たいしつ||||||ねつ|||たえ|||
As he left, Mittermeyer endured the heat he felt on his eyelids.
< そして 彼 の カイザー も また >
|かれ||||
And he believed that it was the same for his kaiser.
< そう で あ ろ う と 信じ た の で あった >
||||||しんじ||||
よし よし よし よし よし ハハハ 大丈夫 だ よ
||||||だいじょうぶ||
( 笑い声 )
わらいごえ
< ミッターマイヤー は 自宅 へ 帰る 前 に >
||じたく||かえる|ぜん|
< マリーン ドルフ 伯爵 邸 を 訪ね た >
||はくしゃく|てい||たずね|
ご存じ の こと と 思い ます が 私 ども 夫婦 に は 子 が あり ませ ん
ごぞんじ||||おもい|||わたくし||ふうふ|||こ||||
I believe you know this, but my wife and I do not have a child.
故 に この 子 を 自分 たち の 子 と し て 育て たく 思い ます
こ|||こ||じぶん|||こ||||そだて||おもい|
And so, I was thinking that I would like to raise this child as our own.
陛下 の お 許し を 頂く ため に フロイライン の お 力 を
へいか|||ゆるし||いただく||||||ちから|
貸し て いた だ けれ ば ありがたい の です が
かし|||||||||
ロイエンタール 元帥 の お 子 さん を …
|げんすい|||こ||
Adopt Marshal Reuenthal's child?
さよう です 法的 に いえ ば 大 逆 犯 の 子
||ほうてき||||だい|ぎゃく|はん||こ
That's correct.
罪 は 親 から 子 に 及ぶ かも しれ ませ ん が
ざい||おや||こ||およぶ|||||
それ は 我が身 に 代え て も …
||わがみ||かえ||
but even if it kills me...
その 点 に 関し て は ご 心配 いら ない と 存じ ます
|てん||かんし||||しんぱい||||ぞんじ|
法的 に は 嫡出子 で は ない の です から
ほうてき|||ちゃくしゅつし||||||
Legally, he isn't a legitimate child, so the crime won't be passed to him.
親 の 罪 が 子 に 及ぶ こと は あり ませ ん
おや||ざい||こ||およぶ|||||
まして ロイエンタール 元帥 の お 子 さん を
||げんすい|||こ||
ミッターマイヤー 元帥 が お 育て に なる の です も の
|げんすい|||そだて||||||
どれほど の 名将 が 誕生 し ます こと か
||めいしょう||たんじょう||||
I can only imagine how great a general he'll be!
( 笑い声 )
わらいごえ
私 に は 何ら 異存 は ござい ませ ん
わたくし|||なんら|いぞん||||
I don't have any objections.
喜んで 陛下 に 対し て 口添え さ せ て いただき ます
よろこんで|へいか||たいし||くちぞえ|||||
I'll gladly put in a good word for you to His Majesty.
でも 1 つ だけ 気 に なる 点 が ある の です けれど
|||き|||てん|||||
But there is one point that concerns me.
フフ …
奥様 の お 考え です わ ミッターマイヤー 元帥
おくさま|||かんがえ||||げんすい
Your wife's opinion, Marshal Mittermeyer.
奥様 は ご 主人 と 同じ お 考え で いらっしゃる の でしょ う か
おくさま|||あるじ||おなじ||かんがえ||||||
Is she of the same mind as you?
こ … これ は うかつ と 申し ます か
|||||もうし||
W-well, it's careless of me, but I haven't discussed this with her yet.
まだ 妻 に は この こと を 話し て い ない の です
|つま||||||はなし|||||
一体 妻 は 承諾 し て くれる もの でしょ う か
いったい|つま||しょうだく|||||||
Do you think she'll agree with me?
奥様 で あれ ば きっと 喜 ん で 承諾 なさる でしょ う
おくさま|||||よろこ|||しょうだく|||
私 も そう 信じる あまり
わたくし|||しんじる|
つい 妻 の 意思 を 問う の を 失 念 し て おり まし た
|つま||いし||とう|||うしな|ねん|||||
that I must have unconsciously forgot to ask her what she thinks.
まあ フフフ …
Oh, my...
それ と ロイエンタール の 従 卒 だった この ハインリッヒ も
||||じゅう|そつ||||
Also, Reuenthal's orderly Heinrich just lost his parents as well,
最近 両親 を 亡くし た と いう こと な の で
さいきん|りょうしん||なくし|||||||
これ も 妻 に 相談 し て 一緒に 我が家 で 養 お う と 思い ます
||つま||そうだん|||いっしょに|わがや||やしな||||おもい|
so I'd like to discuss his coming to live with us with my wife, as well.
それでは
ミッターマイヤー 元帥
|げんすい
Marshal Mittermeyer?
何 でしょ う ? フロイライン
なん|||
あなた は 帝国 軍 の 至宝 で いらっしゃい ます
||ていこく|ぐん||しほう|||
You're the pride of the Imperial military.
陛下 の ご 身辺 が 寂しく なって まいり まし た けれど も
へいか|||しんぺん||さびしく||||||
どうぞ 元帥 に は 今後 も 変わる こと なく
|げんすい|||こんご||かわる||
but I ask that you please continue to protect him as you have so far.
陛下 を お 守り い ただ ける よう お 願い いたし ます
へいか|||まもり||||||ねがい||
私 は 故人 と なった ジークフリード ・ キルヒアイス に も
わたくし||こじん||||||
When compared to the late Siegfried Kircheis and Oskar von Reuenthal,
オスカ ー ・ フォン ・ ロイエンタ ー ル に も 遠く 及ば ず 才 乏しき 身 です
||||||||とおく|およば||さい|とぼしき|み|
たまたま 生き残った だけ で
|いきのこった||
I just happened to live on and be granted unmerited rank, which pains me to no end,
過分 の 呼称 を 頂く の は 心苦しい かぎり です が
かぶん||こしょう||いただく|||こころぐるしい|||
お 約束 さ せ て いただき ま しょ う
|やくそく|||||||
but I promise you...
彼ら の 分 まで カイザー に お 仕え いたし ます
かれら||ぶん|||||つかえ||
I shall serve the kaiser, for their sake, as well.
たとえ カイザー が 何 を な さ ろ う と も
|||なん|||||||
私 の 忠誠 心 は 不変 で ある こと を 誓約 いたし ます
わたくし||ちゅうせい|こころ||ふへん|||||せいやく||
I pledge my eternal loyalty to him.
≪ 今 帰った よ エヴァ
いま|かえった||
I'm home, Eva!
実は お土産 と いう か 持って き た … いや
じつは|おみやげ||||もって|||
So, you see, I picked up...
連れ て き た もの が ある ん だ
つれ||||||||
( 笑い声 )
わらいごえ
フフ …
さあ いらっしゃい
Come here, you.
フフフ …
どこ の キャベツ 畑 から 拾って い らし た の ? ウォルフ
||きゃべつ|はたけ||ひろって|||||
Which cabbage patch did you pick him up from, Wolf?
い … いや それ は 何と いう か …
||||なんと||
No, well, you see...
分かって い ます ねっ ? フフフ …
わかって||||
あなた ロイエンタール と いう 名前 の 畑 から でしょ ?
||||なまえ||はたけ||
実は 先ほど フロイライン マリーン ドルフ から
じつは|さきほど||||
To be honest, Fräulein Mariendorf just called me.
お 電話 を いただき まし た の 事情 は 全て 伺い まし た わ
|でんわ||||||じじょう||すべて|うかがい|||
そう か それ で な エヴァ …
I see!
あなた が この 子 を 連れ て い らし た こと は 当然 だ と 思い ます
|||こ||つれ|||||||とうぜん|||おもい|
私 喜んで この 子 の お 母 さん に なり ます
わたくし|よろこんで||こ|||はは||||
I'll gladly be his mother.
でも たった 1 つ 私 に 決め させ て ちょうだい
|||わたくし||きめ|さ せ||
But let me decide on just one thing.
この 子 の 名前 を そう さ せ て くださる ? あなた
|こ||なまえ|||||||
ああ いい と も で どんな 名前 に する ん だい ?
||||||なまえ||||
Sure, that's fine.
「 フェリックス 」 って いい ます の
Felix...
あなた の お 気 に 召す と いい の だ けど
|||き||めす|||||
フェリックス か
Felix, huh?
< それ が 古い 古い 言語 で >
||ふるい|ふるい|げんご|
Mittermeyer knew that meant "happiness" in an old, old language.
< 「 幸福 」 を 意味 する 名 で ある こと を >
こうふく||いみ||な||||
< ミッターマイヤー は 知って い た >
||しって||
< 無論 彼 の 妻 も 知った 上 で 何 年 も >
むろん|かれ||つま||しった|うえ||なん|とし|
Of course, his wife not only knew that,
< その 名 を 胸 の 奥 で 温め て い た の だ ろ う >
|な||むね||おく||あたため|||||||
but had held that name close in her heart for years.
< まだ 生まれ ない 子供 の ため に >
|うまれ||こども|||
For the sake of a child yet to be born, and who might never be born.
< ついに 生まれる こと が ない かも しれ ない 子供 の ため に >
|うまれる|||||||こども|||
フェリックス か いい 名 だ それ に 決めよ う
|||な||||きめよ|
Felix, is it?
この 子 は 今日 から フェリックス ・ ミッターマイヤー だ
|こ||きょう||||
フフフ …
《 そして いずれ 成人 し 》
||せいじん|
《 自分 自身 の 判断 力 と 価値 観 を 持つ よう に なったら 》
じぶん|じしん||はんだん|ちから||かち|かん||もつ|||
《 実父 の 姓 を 名乗ら せ て も いい 》
じっぷ||せい||なのら||||
you can take your real father's name if you want.
《 お前 の 父 は 誇り 高い 人間 で あった こと 》
おまえ||ちち||ほこり|たかい|にんげん|||
And I'll teach you how he was a proud man,
《 宇宙 で ただ 1 人 の 人物 に しか 》
うちゅう|||じん||じんぶつ||
who only ever bent his knee before a single man in all of space.
《 膝 を 屈し なかった 男 で ある こと を 教え て やろ う 》
ひざ||くっし||おとこ|||||おしえ|||
≪ ( くしゃみ )
あっ
まあ … ハハハ …
Oh, my!
どうぞ 失礼 し ます
|しつれい||
Pardon me. Come on in.
( ノック )
( ドア の 開閉 音 )
どあ||かいへい|おと
今日 は 寒い な
きょう||さむい|
It's...
フロイライン 風邪 など ひ い て い ない か ?
|かぜ|||||||
Fräulein, you haven't caught a cold, have you?
風邪 など ひ い たら 大変 です 陛下 おなか の 子供 に 障り ます から
かぜ|||||たいへん||へいか|||こども||さわり||
My catching a cold would be very serious, Your Majesty.
改めて お 願い する が 結婚 し て くれる だ ろ う か
あらためて||ねがい|||けっこん|||||||
Let Us ask you again:
フロイライン マリーン ドルフ
あなた が 余 に とって 大切 な 人 だ と いう こと が
||よ|||たいせつ||じん|||||
We finally understand just how important you are to Us.
ようやく 分かった
|わかった
この 数 か月 それ を 思い知ら さ れ て き た
|すう|かげつ|||おもいしら|||||
We've come to realize it in these last few months.
あなた は 余 に 助言 し て 一 度 も 誤った こと が ない し
||よ||じょげん|||ひと|たび||あやまった||||
You've never once given Us poor advice,
余 に は もったいない 女性 だ と 思う 余 は … 余 は …
よ||||じょせい|||おもう|よ||よ|
and you're too good a woman for Us, We think.
はい 陛下 お 受け いたし ます 私 で よろし けれ ば
|へいか||うけ|||わたくし||||
Yes, Your Majesty, I will.
( ( 「 フロイライン マリーン ドルフ いえ ヒルダ さん 」 ) )
( ( 「 ラインハルト を 好き に なって くださって 」 ) )
||すき|||
Thank you for falling in love with Reinhard.
( ( 「 ありがとう ございます 」 ) )
( ( 「 あなた の よう な 方 が ラインハルト の そば に い て くださって 」 ) )
||||かた||||||||
I'm sure my brother feels blessed to have someone like you at his side.
( ( 「 弟 は 幸せ です 」 ) )
おとうと||しあわせ|
( ( 「 どう か ラインハルト の こと を よろしく お 願い し ます わ ね 」 ) )
||||||||ねがい||||
Please take good care of him.
( ( アンネローゼ 様 … ) )
|さま
Lady Annerose...
< ヒルダ は ラインハルト の 長所 も 欠点 も 知って い た >
||||ちょうしょ||けってん||しって||
< そして その 欠点 を も >
||けってん||
< 貴重 な もの に 思って い た の で ある >
きちょう||||おもって|||||
< 光 と 闇 が 混在 する 銀河 系 の 一隅 に >
ひかり||やみ||こんざい||ぎんが|けい||いちぐう|
In a corner of the galaxy where light and shadow mix,
< 800 年 に わたって 憎悪 と 執念 を 育 ん だ >
とし|||ぞうお||しゅうねん||いく||
a group of people hid who had nurtured hatred and spite over the course of 800 years.
< 人々 の 一団 が 潜 ん で いる >
ひとびと||いちだん||ひそ|||
< 全て は 母 なる 地球 の 栄光 を 回復 する ため >
すべて||はは||ちきゅう||えいこう||かいふく||
All for the sake of returning glory to Mother Terra, they formulated and carried out many plots.
< 幾多 の 陰謀 を 巡らし 実行 し て き た >
いくた||いんぼう||めぐらし|じっこう||||
< 特に この 年 ヤン ・ ウェン リー の 暗殺 と >
とくに||とし|||||あんさつ|
< オスカ ー ・ フォン ・ ロイエンタ ー ル を 反逆 に 追い込む こと に 成功 し >
|||||||はんぎゃく||おいこむ|||せいこう|
and drove Oskar von Reuenthal to rebellion,
< その 目的 達成 に 近づ い た か と も 思える >
|もくてき|たっせい||ちかづ||||||おもえる
and so they thought they were close to achieving their goal.
< だが ヨブ ・ トリューニヒト と いう >
However, with the loss of the precious pawn known as Job Trunicht,
< 重要 な 駒 を 失った こと が 知れる と >
じゅうよう||こま||うしなった|||しれる|
< 幹部 たち の 間 に 新 指導 者 たる ドヴィリエ 大 司教 へ の >
かんぶ|||あいだ||しん|しどう|もの|||だい|しきょう||
the seeds of distrust in their new leader Archbishop De Villie
< 不信 の 目 が 芽生え た よう に も 見え た >
ふしん||め||めばえ|||||みえ|
トリューニヒト を 失った だけ で は ない !
||うしなった||||
We didn't just lose Trunicht!
カイザー ラインハルト が 結婚 する と いう
|||けっこん|||
They say that Kaiser Reinhard is getting married!
しかも その 相手 たる マリーン ドルフ 伯爵 令嬢 は
||あいて||||はくしゃく|れいじょう|
And isn't the woman he's marrying, Count Mariendorf's daughter, already pregnant?!
既に 懐妊 し て いる と いう で は ない か
すでに|かいにん|||||||||
フン
ふん
だから まず カイザ ー ラインハルト の 暗殺 を 優先 する べき だった の だ
||||||あんさつ||ゆうせん|||||
That's why we should have assassinated Kaiser Reinhard first.
もし このまま カイザー に 世継ぎ が 生まれ れ ば
||||よつぎ||うまれ||
If his successor is born,
それ を 核 と し て ロ ー エングラム 体制 が 続 い て いく で は ない か !
||かく|||||||たいせい||つづ|||||||
that child will become the foundation for the perpetuation of the Lohengramm regime!
そう なれ ば ロイエンタール 元帥 を 死 に 至ら しめ た の も
||||げんすい||し||いたら||||
And if that happens, then all we've done by causing Marshal Reuenthal's death and killing Yang Wen-li
ヤン ・ ウェン リー を 暗殺 し た の も 全て あの 金髪 の 小僧 の ため に
||||あんさつ|||||すべて||きんぱつ||こぞう|||
災い の 種 を 取り 除 い て やった だけ の こと で は ない か !
わざわい||しゅ||とり|のぞ||||||||||
フフフ …
何 を 慌てる の か
なん||あわてる||
まだ 世継ぎ が 生まれ た わけ で は ない
|よつぎ||うまれ|||||
The heir isn't even born yet.
それ に 生まれ たら 生まれ た で それ は カイザー の ため に
||うまれ||うまれ||||||||
And even if it is, it's not certain that it will inherit the kaiser's strengths.
強み に なる と は 必ずしも かぎる まい フフフ …
つよみ|||||かならずしも|||
ハハハ … !
< その 頃 惑星 ハイネ セン に おい て >
|ころ|わくせい|||||
Around that time, a strange rumor began spreading throughout Heinessen.
< 奇妙 な ウワサ が 流れ て い た >
きみょう||||ながれ|||
< それ は カイザー が 死 ん だ と いう もの で あった >
||||し|||||||
何 だ と ? カイザ ー ラインハルト 陛下 が 崩御 さ れ た と いう の か
なん||||||へいか||ほうぎょ|||||||
What?! You're saying that His Majesty, Kaiser Reinhard, has passed away?!
いえ それ が この ウワサ に いう カイザー と は
カイザ ー ラインハルト 陛下 の こと で は なく
|||へいか|||||
旧 ゴ ー ルデンバウム 王朝 の エルウィン ・ ヨ ー ゼフ 2 世 の こと な の です が
きゅう||||おうちょう||||||よ||||||
どう いう こと か ? それ が …
What's this about?
< それ は ロイエンタ ー ル 元帥 の 反逆 事件 が >
|||||げんすい||はんぎゃく|じけん|
This occurred in November,
< 収束 に 向かい つつ あった 11 月 の こと で あった >
しゅうそく||むかい|||つき||||
< 惑星 ハイネ セン の 辺境 クラム ホルス と いう 町 で >
わくせい||||へんきょう|||||まち|
< 挙動 不審 の 若い 男 が 逮捕 さ れ た >
きょどう|ふしん||わかい|おとこ||たいほ|||
a young man was arrested for suspicious behavior.
待て ! 止まら ん か !
まて|とまら||
Stop, now! Stop!
( ドア を たたく 音 )
どあ|||おと
あっ !
なぜ 逃げ た ! 怪しい ヤツ め !
|にげ||あやしい|やつ|
貴 様 ! 共和 主義 者 の 残党 か !
とうと|さま|きょうわ|しゅぎ|もの||ざんとう|
Bastard, are you one of the remnant republicans?
何 だ ? その 包み は !
なん|||つつみ|
What's in that bundle?!
や … やめろ ! やめろ !
St-stop! Stop it!
何 だ こいつ は !
なん|||
わ ~ !
貴 様 !
とうと|さま
You bastard!
おとなしく しろ !
Calm down!
わ ~ !
この !
Why, you!
う っ …
う っ ! 何 だ ? これ は
||なん|||
ひ っ ! 触る な !
||さわる|
貴 様 ら 下 せ ん の 者 が 触れ て よい お方 で は ない !
とうと|さま||した||||もの||ふれ|||おかた|||
He's not one for peasants like you to touch!
この お方 は … この お方 は …
|おかた|||おかた|
He's...
この 死体 は 何 だ ! 誰 の 死体 だ と いう の だ !
|したい||なん||だれ||したい|||||
What's that corpse? Whose is it?!
ひ ~ !
答えろ
こたえろ
Answer!
あっ ! や … やめろ !
St-stop!
この お方 を … この お方 は 皇帝 陛下 たる ぞ !
|おかた|||おかた||こうてい|へいか||
This is...
皇帝 … 陛下 ?
こうてい|へいか
取り調べ の 結果 その 男 が 幼 帝 誘拐 犯 の 1 人 で
とりしらべ||けっか||おとこ||おさな|みかど|ゆうかい|はん||じん|
According to the investigation, the man was Count Alfred Landsberg,
重要 指名 手配 中 の ランズベルク 伯 アルフレッド で ある こと が
じゅうよう|しめい|てはい|なか|||はく|||||
one of the men wanted for the abduction of the young kaiser.
確認 さ れ まし た
かくにん||||
伯 は 克明 な 私 記 を 所有 し て おり それ に より ます と
はく||こくめい||わたくし|き||しょゆう||||||||
エルウィン ・ ヨーゼフ 2 世 は 3 月 に 拒食 症 の 末 に 衰弱 死 し
||よ||つき||きょしょく|しょう||すえ||すいじゃく|し|
以来 その 遺体 を 抱え て 逃亡 を 続け て い た と の こと で あり ます
いらい||いたい||かかえ||とうぼう||つづけ|||||||||
He remained on the run, carrying the corpse with him.
衰弱 死 か 哀れ だ な
すいじゃく|し||あわれ||
Wasted away, huh?
それ で その 遺体 は どう なった ?
|||いたい|||
So, what became of the corpse?
引き取り手 も おり ませ ん ので そのまま 公共 墓地 に
ひきとりて|||||||こうきょう|ぼち|
ランズベルク 伯 は ?
|はく|
And Count Landsberg?
精神 に 異常 を 来し て いる と の 鑑定 結果 が 出 まし て
せいしん||いじょう||きたし|||||かんてい|けっか||だ||
He was judged to be of unsound mind,
精神 病院 に 収容 さ れ て いる と の こと です が
せいしん|びょういん||しゅうよう|||||||||
and committed to a mental hospital.
お 会い に なり ます か ?
|あい||||
Do you wish to meet with him?
いや 無意味 だ ろ う 後味 の 悪い 事件 だ
|むいみ||||あとあじ||わるい|じけん|
No, there'd be no point to that.
フェザーン に 報告 書 を 回し て 終わり に しよ う
||ほうこく|しょ||まわし||おわり|||
Let's send word to Fezzan and put an end to it.
はっ
Sir!
それ に 内乱 の 影響 で 各地 で 物資 の 不足 が 目立ち 始め て い て
||ないらん||えいきょう||かくち||ぶっし||ふそく||めだち|はじめ|||
Besides, it's becoming apparent that the uprising created a shortage of supplies all over,
その ほう が 重要 な 問題 だ
|||じゅうよう||もんだい|
so that's the more crucial issue.
いつ まで も 過去 の 遺物 に 関わって は おら れ ん よ
|||かこ||いぶつ||かかわって|||||
We can't keep clutching the relics of the past forever.
はっ
Understood.
< この 事件 の てんまつ は 例 に よって ボリス ・ コ ー ネフ ら に よって >
|じけん||||れい|||||||||
The details surrounding this incident
< イゼルローン 要塞 に も もたらさ れ た >
|ようさい|||||
< イゼルローン で は この 年 >
||||とし
On Iserlohn, Julian Mintz had become Yang Wen-li's successor,
< ヤン ・ ウェンリ ー の 後継 者 と なった ユリアン ・ ミンツ が >
||||こうけい|もの|||||
< 戦わ なかった こと で 指導 者 と し て の 評価 を 得 た >
たたかわ||||しどう|もの|||||ひょうか||とく|
and his leadership being judged even though they hadn't seen combat.
< 来る年 に 戦う こと で 成果 が さらに 高まる の で あ ろ う か >
くるとし||たたかう|||せいか|||たかまる||||||
In the coming year, would he see battle and have his reputation raised even further?
< ユリアン に は 分から ない >
|||わから|
Julian did not know.
< だが 彼 は もともと 軍人 を 志望 し て い た の で あり >
|かれ|||ぐんじん||しぼう|||||||
But he held the ambitions of a soldier by nature,
< 避ける こと の でき ない 戦い が ある こと を 信じ て い た >
さける|||||たたかい|||||しんじ|||
so he believed there was a fight that he could not avoid.
は あ …
< 最も ヤン の 死後 ユリアン の 中 に >
もっとも|||しご|||なか|
< 軍人 と は 異なる 道 に 進み たい と いう 心情 が >
ぐんじん|||ことなる|どう||すすみ||||しんじょう|
< 次第 次第に 芽生え 始め て は い た が >
しだい|しだいに|めばえ|はじめ|||||
had begun gradually budding within him.
よし そっと やれ そっと やれ よ これ 曲がって ない か ?
|||||||まがって||
Right!
よし ちゃん と やれ よ
大丈夫 だ そんな とこ かな ?
だいじょうぶ||||
ストップ !
すとっぷ
Stop there!
やれやれ 今年 は これ でも ヤン の 喪中 の 年 な の に
|ことし||||||もちゅう||とし|||
Good grief, this was the year for mourning Yang, so I don't know what to think of this merrymaking.
この はしゃぎ よう は どう だ
あの 人 は 仲間 内 の お祭り騒ぎ を
|じん||なかま|うち||おまつりさわぎ|
He never once hated to see his friends having fun and treating things like a festival.
嫌った こと は 一 度 も あり ませ ん で し た
きらった|||ひと|たび|||||||
むしろ あの 人 の ため に も にぎやか に やって ください
||じん||||||||
Rather, for his sake, we should keep things lively.
フン 祭り は まだ 終わら ない か
ふん|まつり|||おわら||
うるさい な だって さ !
You're just a pain!
なあ ユリアン 来年 は 出番 を つくって くれる ん だ ろ う な ?
||らいねん||でばん||||||||
Hey, Julian, could you give us the chance to take center stage next year?
期待 し てる ぜ ! 司令 官 殿
きたい||||しれい|かん|しんがり
I'm looking forward to it, Commandant!
僕 より カイザー に 聞い て ください その ほう が 確か です よ
ぼく||||ききい||||||たしか||
You should try asking the kaiser.
ハハハ … !
ユリアン
Julian!
ユリアン パーティー が 始まる わ よ
|ぱーてぃー||はじまる||
The party's starting, Julian!
フレデリカ さん や キャゼルヌ ご 一家 が お 待ち よ
|||||いっか|||まち|
Frederica and the Cazerne family are waiting.
初めて だ ね
はじめて||
That's the first time...
何 が ?
なん|
What is?
いや 行 こ う カリン
|ぎょう|||
Nothing.
3 2 1 !
3...
< こう し て 宇宙 暦 801 年 新 帝国 歴 3 年 の 年 が 明ける >
|||うちゅう|こよみ|とし|しん|ていこく|れき|とし||とし||あける
And so began the new year of Universal Calendar 801,
< この 年 の 1 月 の うち に カイザー ラインハルト は >
|とし||つき||||||
It was in January of this year
< ヒルデガルド ・ フォン ・ マリ ー ンドルフ を >
< 正式 に 皇妃 と し て 迎える こと に なる で あ ろ う >
せいしき||こうきさき||||むかえる|||||||
< それ を 望む 者 も いれ ば 望ま ない 者 も 存在 する >
||のぞむ|もの||||のぞま||もの||そんざい|
< つい 先年 宇宙 に 樹立 さ れ た 新しい 秩序 が 永続 し 得る か >
|せんねん|うちゅう||じゅりつ||||あたらしい|ちつじょ||えいぞく||える|
Would this newly-created order for the universe continue on, or would it come to an end,
< 歴史 の 大河 に 一瞬 だけ 浮か ん だ うた かた と し て 終わる か >
れきし||おおかわ||いっしゅん||うか||||||||おわる|
just like a bubble floating briefly in the great river of history?
< それ が 決定 さ れる べき 年 が 訪れよ う と し て い た >
||けってい||||とし||おとずれよ||||||
The year in which that would be decided had finally arrived.
< 新 帝国 暦 3 年 の 年明け と ともに カイザー ラインハルト は >
しん|ていこく|こよみ|とし||ねんあけ|||||
With the start of Neue Reich Calendar 3,
< ヒルダ を 皇妃 と し て 冊 立 する こと と >
||こうきさき||||さつ|た|||
< その ヒルダ が 既に 懐妊 し て いる こと を 公表 し た >
|||すでに|かいにん||||||こうひょう||
as well as the fact that she is already pregnant.
< 祝福 と 喜び に 沸き 返る 帝国 全土 >
しゅくふく||よろこび||わき|かえる|ていこく|ぜんど
< だが その 片隅 で は >
||かたすみ||
But in a corner of the galaxy, a plot to overturn the nation is steadily advancing.
< 国家 の 転覆 を 謀る 陰謀 が 着々 と 進め られ て い た >
こっか||てんぷく||はかる|いんぼう||ちゃくちゃく||すすめ||||
< 次回 『 銀河 英雄 伝説 』 第 100 話 「 ホーフ ・ カー ザー リン 」 >
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし||かー||りん
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
< 銀河 の 歴史 が また 1 ページ >
ぎんが||れきし|||ぺーじ