Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 105
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 105
カイザ ー ・ ラインハルト から オ ー ベルシュタイン 元帥 に 対し て は
|||||||げんすい||たいし||
Kaiser Reinhard sent orders to Marshal Oberstein
逮捕 し た 政治 犯 たち を 虐待 し ない よう に 指示 が 出さ れ て い た
たいほ|||せいじ|はん|||ぎゃくたい|||||しじ||ださ||||
だが それ に 先だって 一 つ の 破局 が 生じ た
|||せんだって|ひと|||はきょく||しょうじ|
But before they reached him, a singular catastrophe occurred.
4 月 16 日 の 深夜 の こと で ある
つき|ひ||しんや||||
It was late at night on April 16th.
ハイネ セン ポリス 郊外 の ラグ プール 刑務所 に は
|||こうがい|||ぷーる|けいむしょ||
At Rugpool Prison in the suburbs of Heinessenpolis,
5000 人 あまり の 政治 犯 が 収容 さ れ て い た が
じん|||せいじ|はん||しゅうよう||||||
where the more than 5,000 political prisoners were held,
ここ で 暴動 が 発生 し た の で ある
||ぼうどう||はっせい|||||
a riot broke out.
一 人 も 逃がす な 急げ
ひと|じん||にがす||いそげ
Don't let a single one get away! Get going!
暴動 の 拡大 に 伴い ハイネセンポリス に 駐留 する 帝国 軍 が
ぼうどう||かくだい||ともない|||ちゅうりゅう||ていこく|ぐん|
As the riot grew worse,
鎮圧 に 出動 し た が ここ で 一 つ の 混乱 が 生じ た
ちんあつ||しゅつどう||||||ひと|||こんらん||しょうじ|
我ら シュワルツ ・ ランツェンレイタ ー も 暴動 鎮圧 に 出動 する
われら|||||ぼうどう|ちんあつ||しゅつどう|
We of the Schwarz Lanzenreiter will also head out to suppress the riots! Hurry!
急げ ! はっ
いそげ|
何 ? シュワルツ ・ ラン ツェン レイター が ?
なん||らん|||
What?! The Schwarz Lanzenreiter?!
はっ 出動 し た 模様 です
|しゅつどう|||もよう|
Yes, they've headed out.
暴動 の 混乱 に 乗じ て
ぼうどう||こんらん||じょうじ|
Are they perhaps planning on using the chaos caused by the riots to rescue Admiral Bittenfeld?
ビッテンフェルト 提督 の 身柄 の 奪還 を 図る もの で は ない か と
|ていとく||みがら||だっかん||はかる||||||
軽々に は 判断 でき ん
けいけいに||はんだん||
We can't pass judgment lightly.
だが その 危険 が ある 以上 勝手 に 行動 さ せる わけ に は いか ん
||きけん|||いじょう|かって||こうどう|||||||
But as long as that danger exists, we can't just let them run wild.
道路 を 封鎖 し て 押し戻せ は っ !
どうろ||ふうさ|||おしもどせ||
Blockade the road and push them back!
この 時点 で ビッテンフェルト は いまだ 軟 禁 を 解か れ て おら ず
|じてん|||||なん|きん||とか||||
At this point, Bittenfeld was still confined,
軍務 尚 書 直属 の 憲兵 隊 と し て は
ぐんむ|しよう|しょ|ちょくぞく||けんぺい|たい||||
and so the military police regiment under the control of the minister of military affairs
シュワルツ ・ ラン ツェン レイター の 動き に 警戒 を せ ね ば なら なかった
|らん||||うごき||けいかい||||||
needed to remain vigilant against the movements of the Schwarz Lanzenreiter.
これ は 何 の マネ か ?
||なん||まね|
What's the meaning of this?!
これ より 先 は 憲兵 隊 の 管轄 で ある お 引き取り 願い たい
||さき||けんぺい|たい||かんかつ||||ひきとり|ねがい|
Past this point, the military police have jurisdiction.
目 と 鼻 の 先 にて 暴動 が 起き て おる の だ
め||はな||さき||ぼうどう||おき||||
There's a riot going on right in front of us.
黙って 見 て お れる か !
だまって|み||||
Do you expect us to just shut up and watch?!
治安 の 維持 は 憲兵 隊 の 役割 で ある
ちあん||いじ||けんぺい|たい||やくわり||
It's the role of the military police to maintain order.
門外 漢 の 出る 幕 は ない
もんがい|かん||でる|まく||
This is no place for amateurs.
フン 門外 漢 と は 片腹痛し
ふん|もんがい|かん|||かたはらいたし
暴徒 は 武装 し て おる と いう で は ない か
ぼうと||ぶそう|||||||||
Don't those insurgents have weapons?
我ら は 宇宙 艦隊 と は いえ 陸 戦 隊 は 歴戦 の 勇士 ぞろい
われら||うちゅう|かんたい||||りく|いくさ|たい||れきせん||ゆうし|
We're not just a space fleet, but also brave warriors who've long served as a landing force!
実戦 で は デスク ワーク ばかり の 憲兵 隊 など より
じっせん|||ですく||||けんぺい|たい||
We'll be far more useful in a real fight than some military policemen who do nothing but desk work!
はるか に もの の 役 に 立つ わ 黙って そこ を 通せ
||||やく||たつ||だまって|||とおせ
何と 言わ れよ う と 通す わけ に は いか ぬ
なんと|いわ||||とおす|||||
No matter what you say, we can't let you through!
道理 の 分から ぬ 奴 だ 通さ ぬ と いう なら
どうり||わから||やつ||つう さ||||
You stubborn fool!
無理 に でも 押し 通る が それ でも よい か !
むり|||おし|とおる|||||
是非 も なし
ぜひ||
You leave us no choice!
おのれ
Damn you!
ん ?
一触 即発 の 危機 は 軍務 省 官房 長
いっしょく|そくはつ||きき||ぐんむ|しょう|かんぼう|ちょう
The explosive situation was defused, thanks to the precise judgment and orders
フェルナー 少将 の 的確 な 判断 と 指示 に よって 回避 さ れ た
|しょうしょう||てきかく||はんだん||しじ|||かいひ|||
of the chief cabinet secretary of the Ministry of Military Affairs, Rear Admiral Fellner.
とにかく 囚人 を 逃がす な
|しゅうじん||にがす|
At any rate, don't let the prisoners escape!
シュワルツ ・ ラン ツェン レイター や 他 の 部隊 の 手前
|らん||||た||ぶたい||てまえ
We mustn't let any runaways make it past our position
我ら の 持ち場 から 逃亡 者 を 出す わけ に は ゆか ん
われら||もちば||とうぼう|もの||だす|||||
しかしながら 暴徒 の 数 が 多 過ぎ 我ら だけ で は …
|ぼうと||すう||おお|すぎ|われら|||
But there are too many rioters.
やむ を 得 ん 抵抗 する 者 逃亡 を 図る 者 は 射殺 せよ
||とく||ていこう||もの|とうぼう||はかる|もの||しゃさつ|
Then we've no choice.
射殺 と は 短 慮 だ 政治 犯 を 虐待 し て は
しゃさつ|||みじか|おもんぱか||せいじ|はん||ぎゃくたい|||
Shooting them to death is rash.
イゼルローン と の 交渉 材料 に なら ん で は ない か
|||こうしょう|ざいりょう|||||||
しかし 混成 部隊 ゆえ に 指揮 命令 の 統制 が 取れ ませ ん
|こんせい|ぶたい|||しき|めいれい||とうせい||とれ||
But we can't take control of a mixed unit.
いったん 全 部隊 を 撤退 さ せ
|ぜん|ぶたい||てったい||
Let's pull back for the moment and strengthen the perimeter to prevent escape.
周辺 を 固め て 逃亡 を 許さ ず 降伏 さ せる よう に …
しゅうへん||かため||とうぼう||ゆるさ||こうふく||||
あっ …
う っ ああ …
待て 味方 だ
まて|みかた|
Wait, they're allies...
閣下 閣下 !
かっか|かっか
Your Excellency! Your Excellency!
フェルナー の 負傷 に よって 鎮圧 作戦 の 指揮 を
||ふしょう|||ちんあつ|さくせん||しき|
With Fellner wounded, no one was left to direct the suppression operation,
統括 する 者 が い なく なり 混乱 に 拍車 が かかった
とうかつ||もの|||||こんらん||はくしゃ||
各 部隊 は 味方 から の 非難 を 回避 する ため に
かく|ぶたい||みかた|||ひなん||かいひ|||
In order to avoid criticism by their allies, each unit's suppression
より 強圧 的 に 鎮圧 に 当たり 多く の 犠牲 者 を 出し た
|きょうあつ|てき||ちんあつ||あたり|おおく||ぎせい|もの||だし|
became even more vicious, resulting in a great number of victims.
政治 犯 の 側 は 死者 1084 名 重 軽傷 者 3109 名
せいじ|はん||がわ||ししゃ|な|おも|けいしょう|もの|な
On the side of the political prisoners,
無傷 の 残留 者 317 名 他 は 逃亡 または 行方 不明
むきず||ざんりゅう|もの|な|た||とうぼう||ゆくえ|ふめい
while 317 remained unharmed.
帝国 軍 の 側 は 死者 158 名 重 軽傷 者 907 名
ていこく|ぐん||がわ||ししゃ|な|おも|けいしょう|もの|な
On the Imperial forces' side, 158 were dead and 907 were injured.
フェルナー は 医療 部隊 も 待機 さ せ て い た の だ が
||いりょう|ぶたい||たいき||||||||
Fellner had placed a medical unit on standby,
彼 自身 の 負傷 に よって 命令 が 届か ず
かれ|じしん||ふしょう|||めいれい||とどか|
but his own injuries prevented his orders from reaching them,
刑務所 を 前 に 3 時間 も 動 け ず に い た
けいむしょ||ぜん||じかん||どう|||||
and so they stayed immobile in front of the prison for three hours.
その ため 大量 出血 に よる 死者 を 数 百 人 は 救い 損ね た の で ある
||たいりょう|しゅっけつ|||ししゃ||すう|ひゃく|じん||すくい|そこね||||
As a result, hundreds of the victims bled to death before they could be saved.
翌 17 日 の 夜 が 明け て も
よく|ひ||よ||あけ||
The next day, on the 17th, at the break of dawn,
事態 は 収拾 さ れる どころ か 拡大 の 様相 を 見せ た
じたい||しゅうしゅう|||||かくだい||ようそう||みせ|
the situation had not yet been controlled, and indeed seemed to have amplified.
ラグ プール 刑務所 の 暴動 に 呼応 する よう に
|ぷーる|けいむしょ||ぼうどう||こおう|||
A temporary uproar occurred when, alongside the riots at Rugpool Prison,
市街 地 の 各所 で 放火 や 爆発 が 生じ
しがい|ち||かくしょ||ほうか||ばくはつ||しょうじ
arson and explosions broke out throughout the city,
住宅 地 でも 火の手 が 上がって 一 時 騒然 と なった
じゅうたく|ち||ひのて||あがって|ひと|じ|そうぜん||
with fires spreading even to the residential area.
市民 を 家 に 帰せ パニック を 拡大 さ せる な
しみん||いえ||かえせ|ぱにっく||かくだい|||
Send the citizens back to their homes!
ん ?
あっ
狙撃 です 閣下
そげき||かっか
Your Excellency, it's a sniper!
危険 です から 装甲 車 に お 戻り ください
きけん|||そうこう|くるま|||もどり|
It's dangerous! Please, get back to the APC.
構わ ん それ より 何者 が 狙撃 し た の か 直ちに 調べよ
かまわ||||なにもの||そげき|||||ただちに|しらべよ
More importantly, look into the shooting at once!
緊急 事態 だ 軍務 尚 書 閣下 は どこ に おら れる ?
きんきゅう|じたい||ぐんむ|しよう|しょ|かっか|||||
It's an emergency, so where is the minister of military affairs?
軍務 尚 書 閣下 は ただ今 誰 と も お 会い に なり ませ ん
ぐんむ|しよう|しょ|かっか||ただいま|だれ||||あい||||
His Excellency the minister can't meet with anyone right now.
ラグ プール だけ で は ない 各所 で テロ が 発生 し
|ぷーる|||||かくしょ||てろ||はっせい|
It's not just Rugpool.
本格 的 な 反 帝国 暴動 に 発展 する おそれ も ある の だ
ほんかく|てき||はん|ていこく|ぼうどう||はってん||||||
and there's a risk of it turning into full-scale anti-Empire riots!
ラグ プール で は フェルナー 少将 が 事態 の 収拾 に 当たって おり ます
|ぷーる||||しょうしょう||じたい||しゅうしゅう||あたって||
Rear Admiral Fellner is in charge of controlling the situation at Rugpool.
市 内 の 混乱 に 関し て は ミュラー 閣下 に これ を お 渡し し て
し|うち||こんらん||かんし||||かっか|||||わたし||
As to the chaos throughout the city, I was to hand this to you, Your Excellency,
各所 を 抑え て いただく よう に と の こと で あり ます
かくしょ||おさえ||||||||||
and ask you to bring things under control.
では 勝手 に やら せ て もらう
|かって|||||
Do what you want, then!
事態 が 収拾 し て から 改めて 伺う と 軍務 尚 書 に は 伝え て いただき たい
じたい||しゅうしゅう||||あらためて|うかがう||ぐんむ|しよう|しょ|||つたえ|||
Please tell the minister of military affairs that I'll come again when the situation is under control!
こう し て 予想 以上 に 混乱 と 犠牲 を 拡大 さ せ ながら も
|||よそう|いじょう||こんらん||ぎせい||かくだい||||
In this way, although the chaos and number of victims expanded more than expected,
9 時 40 分 刑務所 は 帝国 軍 に よって 完全 に 制圧 さ れ た
じ|ぶん|けいむしょ||ていこく|ぐん|||かんぜん||せいあつ|||
at 0940, the prison was completely retaken by the Imperial forces.
死者 の 中 に は 旧 同盟 軍 第 一 艦隊 司令 パエッタ 中将
ししゃ||なか|||きゅう|どうめい|ぐん|だい|ひと|かんたい|しれい||ちゅうじょう
Among the dead were the commander of the 1st Fleet of the former Alliance forces,
国立 自治 大学 オリベイラ 学長 ら の 名 が 含ま れ て い た が
こくりつ|じち|だいがく||がくちょう|||な||ふくま|||||
and President Oliveira of the National Autonomous University.
シトレ 元帥 ムライ 中将 ら は
|げんすい||ちゅうじょう||
Marshal Sithole and Vice Admiral Murai were injured, but their lives were not in danger.
負傷 し ながら も 生命 は 無事 で あった
ふしょう||||せいめい||ぶじ||
この よう に 犠牲 者 の リスト を 見る まで も なく
|||ぎせい|もの||りすと||みる|||
Without even considering the list of victims,
元々 収監 さ れ て い た 政治 犯 の 平均 年齢 は 高く
もともと|しゅうかん||||||せいじ|はん||へいきん|ねんれい||たかく
since those imprisoned had a high average age,
暴動 が 自然 発生 する 可能 性 は 少ない よう に 思わ れる
ぼうどう||しぜん|はっせい||かのう|せい||すくない|||おもわ|
it was thought unlikely that the riots were a spontaneous occurrence.
また 刑務所 内 に 持ち込ま れ た 武器 の 存在 を 考え合わせ て も
|けいむしょ|うち||もちこま|||ぶき||そんざい||かんがえあわせ||
Also, when considering the weapons brought into the prison,
何者 か が 策謀 し た 結果 で は ない か と 考え られ た
なにもの|||さくぼう|||けっか||||||かんがえ||
it was believed to be a plot by an outsider.
「 何者 か 」 帝国 軍 の 高級 士官 たち の 脳裏 に 浮か ん だの は
なにもの||ていこく|ぐん||こうきゅう|しかん|||のうり||うか|||
But whose?
例外 なく 地球 教 の 名 で あった
れいがい||ちきゅう|きょう||な||
was the Church of Terra.
事件 が 地球 教 の 陰謀 と すれ ば その 目的 と する ところ は
じけん||ちきゅう|きょう||いんぼう|||||もくてき||||
If this incident was a plot of the Church of Terra,
帝国 軍 と イゼルローン と の 修好 を 妨害 する こと に ある
ていこく|ぐん|||||しゅうこう||ぼうがい||||
と おっしゃい ます と ? 考え て も みろ
||||かんがえ|||
What are you implying?
この 事件 が 不正確 に イゼルローン に 伝わった と すれ ば
|じけん||ふせいかく||||つたわった|||
if this incident is inaccurately reported to Iserlohn, they may misunderstand
帝国 軍 が 政治 犯 を 大量 虐殺 し た と 誤解 さ れ ない と も 限ら ない
ていこく|ぐん||せいじ|はん||たいりょう|ぎゃくさつ||||ごかい||||||かぎら|
せっかく カイザー が 名誉 ある 対話 を 行 お う と さ れ て いる 時 に
|||めいよ||たいわ||ぎょう||||||||じ|
The kaiser is finally trying to have an honorable dialogue with them,
すべて が 無駄 に なって しまう それでは ?
||むだ||||
but this could make it all for naught.
生存 者 の 中 に イゼルローン の 関係 者 が いれ ば
せいぞん|もの||なか||||かんけい|もの|||
If there's anyone with ties to Iserlohn among the survivors,
事態 を 正確 に 伝える の に 役立って もら える かも しれ ん
じたい||せいかく||つたえる|||やくだって|||||
it may be helpful to have them explain the situation clearly.
負傷 者 の リスト を 当たって くれ
ふしょう|もの||りすと||あたって|
Have a look at the list of casualties.
はっ !
こう し て ミュラー は 負傷 者 リスト の 中 に
|||||ふしょう|もの|りすと||なか|
By doing this, Müller found Murai's name on the list of casualties,
ムライ の 名 を 見いだす こと に なる が
||な||みいだす||||
ムライ は まだ 意識 が 回復 し て おら ず
|||いしき||かいふく||||
but he had not yet regained consciousness,
彼 を イゼルローン と の 修好 に 役立た せる こと は でき なかった
かれ|||||しゅうこう||やくだた|||||
so he was unable to be used to foster friendship with Iserlohn.
やがて 混乱 が 収拾 さ れ
|こんらん||しゅうしゅう||
Before long, the chaos built,
軍務 尚 書 の 直属 部隊 が 病院 の 管理 と 監視 に 乗り出す と
ぐんむ|しよう|しょ||ちょくぞく|ぶたい||びょういん||かんり||かんし||のりだす|
and the forces under the control of the minister of military affairs
ミュラー の 越 権 行為 は 挫折 を 余儀なく さ れる の で ある
||こ|けん|こうい||ざせつ||よぎなく|||||
leaving Müller frustrated by his lack of authority.
同じ 4 月 17 日
おなじ|つき|ひ
That same day, April 17th,
フレデリカ ・ グリーンヒル ・ ヤン と ユリアン ・ ミンツ を 代表 と する
|||||||だいひょう||
Frederica Greenhill Yang and Julian Mintz
イゼルローン 共和 政府 の 幹部 たち は
|きょうわ|せいふ||かんぶ||
as representatives of the Iserlohn Republican Government,
既に 回廊 を 出 て 帝国 軍 の 哨戒 宙 域 へ 進入 し つつ あった
すでに|かいろう||だ||ていこく|ぐん||しょうかい|ちゅう|いき||しんにゅう|||
周辺 宙 域 に 帝国 軍 の 反応 なし
しゅうへん|ちゅう|いき||ていこく|ぐん||はんのう|
No Imperial forces detected in the surrounding sector!
どう いう こと だ これ は
What's going on here?
全く 無防備 じゃ ない か
まったく|むぼうび|||
They're completely defenseless, aren't they?
こんな こと なら 艦隊 主力 を 伴って くる ん だった
|||かんたい|しゅりょく||ともなって|||
In that case, we should have had the bulk of our fleet accompany us!
単純 すぎる な
たんじゅん||
This is too easy.
ここ は 悪辣 な ワナ の 存在 を 警戒 する べき だ ろ う
||あくらつ||わな||そんざい||けいかい|||||
We need to be cautious in case this is a sneaky trap.
いや しかし …
But...
現に 索敵 可能 な 範囲 内 に 敵 の 姿 が ない 以上
げんに|さくてき|かのう||はんい|うち||てき||すがた|||いじょう
there really are no signs of the enemy within our search range,
これ は チャンス と 言う べき だ ろ う
||ちゃんす||いう||||
so this may be our chance, right?
どう 思う ? 司令 官
|おもう|しれい|かん
What do you think, Commandant?
結論 を 出す に は 情報 が 少な 過ぎ ます
けつろん||だす|||じょうほう||すくな|すぎ|
We don't have enough information to come to a conclusion.
とりあえず 前進 速度 を 落とし て 様子 を 見 ま しょ う
|ぜんしん|そくど||おとし||ようす||み|||
For now, let's drop our speed as we advance and stay alert.
情報 の 収集 に 努め た 一行 は
じょうほう||しゅうしゅう||つとめ||いっこう|
ようやく ラグ プール 刑務所 の 暴動 に よって
||ぷーる|けいむしょ||ぼうどう||
they finally learned of the riots at Rugpool Prison
収容 さ れ て い た 政治 犯 の 多数 が 死傷 し
しゅうよう||||||せいじ|はん||たすう||ししょう|
and the great number of casualties among the political prisoners,
ハイネ セン は 戒厳 令 も 同様 の 情勢 に ある こと を 察知 し た
|||かいげん|れい||どうよう||じょうせい|||||さっち||
and that Heinessen was under virtual martial law.
いったん イゼルローン 要塞 へ 戻 ろ う
||ようさい||もど||
Let's return to Iserlohn Fortress for the moment.
このまま ハイネ セン に 行った の で は
||||おこなった|||
If we keep going to Heinessen,
混乱 に 乗じ て 謀 殺 し て ください と 言わんばかり だ
こんらん||じょうじ||はかりごと|ころ|||||いわんばかり|
it will be like asking them to take advantage of the chaos to murder us.
自ら 求め て 虎 口 に 飛び込む こと は ない
おのずから|もとめ||とら|くち||とびこむ|||
We shouldn't willingly leap into the jaws of death.
命令 は 直ちに 実行 に 移さ れ た が
めいれい||ただちに|じっこう||うつさ|||
The order was carried out at once, but one of the cruisers had an issue with its power,
巡 航 艦 の 1 隻 が 動力 部 に 異常 を きたし
めぐり|わたる|かん||せき||どうりょく|ぶ||いじょう||
修理 の ため に 手間取る うち に カレンダー が 翌 18 日 へ と 変わった
しゅうり||||てまどる|||かれんだー||よく|ひ|||かわった
and during the delay for repairs, the calendar turned over to the 18th.
ザグレウス の 修理 完了 し まし た 船 外 作業 班 も 間もなく 撤収 し ます
||しゅうり|かんりょう||||せん|がい|さぎょう|はん||まもなく|てっしゅう||
Repairs on the Zagreus are complete.
よし 直ちに イゼルローン 要塞 に 向け て 発進
|ただちに||ようさい||むけ||はっしん
All right, head for Iserlohn Fortress, at once!
敵 影 発見 俯 角 24 度 8 時 の 方向 数 およそ 100
てき|かげ|はっけん|うつむ|かど|たび|じ||ほうこう|すう|
Enemy presence detected!
なん だ やっぱり いる ん で や ん の
What, so they were here after all?
敵 艦 より 入電
てき|かん||にゅうでん
「 停船 せよ し から ざ れ ば 攻撃 す 」
ていせん|||||||こうげき|
"Heave to, or we'll be forced to fire"!
懐かしい フレーズ だ ぜ
なつかしい|||
That's a phrase that brings back memories.
心配 する な この 艦 は 強運 の ユリ シーズ だ
しんぱい||||かん||きょううん||ゆり|しーず|
Don't worry, we're in the lucky ship Ulysses.
だからこそ 旗 艦 に し た ん だ から な
|き|かん|||||||
That's why we made it our flagship.
しかし これ まで の 戦 歴 で
||||いくさ|れき|
But don't you think it might have used up all of its good luck in its service already?
手持ち の 強運 を 使い果たし てる ん じゃ ない か ?
てもち||きょううん||つかいはたし|||||
おや ? いつ から 運命 に 一定 の 量 が ある と いう 説 に なった ん です ?
|||うんめい||いってい||りょう|||||せつ||||
Oh, since when is there a fixed amount of fate out there?
なに お前 さん の 言い分 を 聞い てる と
|おまえ|||いいぶん||ききい||
Well, hearing you talk, I figure fate may have something to say as well.
「 運命 に だって 言い たい こと は ある だ ろ う 」 と 思 え て き て な
うんめい|||いい|||||||||おも|||||
そら そら たち の 悪い 運命 が 軍艦 に 変装 し て 近づ い て き ます ぞ
||||わるい|うんめい||ぐんかん||へんそう|||ちかづ|||||
Excuse me, but we have some very bad fate in the form of warships closing in on us.
それ が どう し た !
Who cares?
こう 見え て も 20 代 で 将官 に 昇進 し た
|みえ|||だい||しょうかん||しょうしん||
Despite appearances,
旧 同盟 軍 でも 稀有 な 人物 で ある
きゅう|どうめい|ぐん||けう||じんぶつ||
to be promoted to admiral in his 20s in the former Alliance forces.
同盟 が 自 壊 し て しまった ので 自称 革命 家 に なって しまった が
どうめい||じ|こわ|||||じしょう|かくめい|いえ||||
The Alliance crumbled and he had become a self-styled revolutionary,
同盟 が 存続 し て い れ ば 30 代 の うち に
どうめい||そんぞく||||||だい|||
but if it had continued on, he may have become a marshal in his 30s.
元帥 たり 得 て い た かも しれ ない
げんすい||とく||||||
そう で あれ ば ヤン ・ ウェン リー と は やや 色彩 の 異なる
||||||||||しきさい||ことなる
In that case, he would've been a marshal of a slightly different hue from Yang Wen-li,
あるいは より 剛 柔 の 均整 の と れ た 元帥 の 名 が
||かたし|じゅう||きんせい|||||げんすい||な|
and they might have gone down in the biographical records of the Alliance forces
同盟 軍 元帥 列 伝 に 記載 さ れる こと に なった で あ ろ う
どうめい|ぐん|げんすい|れつ|つたい||きさい|||||||||
as marshals balanced in hardness and softness.
お前 さん が ユリアン ・ ミンツ か ?
おまえ|||||
Are you Julian Mintz?
ダスティ ・ アッテンボロー だ よろしく な
I'm Dusty Attenborough.
僕 は この 人 たち の 思い出 話 など し たく は ない
ぼく|||じん|||おもいで|はなし|||||
I don't want to reminisce about these people.
この 人 たち と 思い出 話 を し たい その ため に も …
|じん|||おもいで|はなし|||||||
I want to reminisce with them.
4 月 17 日
つき|ひ
April 18th:
ミッターマイヤー アイゼナッハ メック リンガー ら を 従 え て
||||||じゅう||
While en route to Heinessen,
惑星 ハイネ セン へ の 途上 に ある カイザー ・ ラインハルト も
わくせい|||||とじょう|||||
ハイネ セン ポリス で の 一 連 の 事件 を 聞い た
|||||ひと|れん||じけん||ききい|
Kaiser Reinhard also heard of this series of incidents.
軍務 尚 書 は 何 を し て い た !
ぐんむ|しよう|しょ||なん|||||
What were you thinking, Minister of Military Affairs?!
共和 主義 者 ども を 塀 の 中 に 閉じ込め て
きょうわ|しゅぎ|もの|||へい||なか||とじこめ|
それ で よし と でも 思った か
|||||おもった|
彼ら を 人質 に 取る こと の 是非 を おい て も
かれら||ひとじち||とる|||ぜひ||||
Putting aside the right or wrong of taking hostages,
彼ら を 殺傷 し た の で は 人質 たる の 役 を なさ ない で あ ろ う が
かれら||さっしょう||||||ひとじち|||やく||な さ||||||
what purpose do they hold if you kill them?!
御 意 …
ご|い
Understood.
今回 の 遠征 に は 特に 6 名 の 軍医 が 同行 し て いる
こんかい||えんせい|||とくに|な||ぐんい||どうこう|||
On this expedition, six military doctors also accompanied him.
ラインハルト 自身 は 自分 が 病人 と 見 られる こと を 嫌った が
|じしん||じぶん||びょうにん||み||||きらった|
Reinhard himself hated being seen as ill,
皇妃 と 大 公 妃 の 望 ん だ こと で ある と 言わ れ れ ば
こうきさき||だい|おおやけ|きさき||のぞみ|||||||いわ|||
but since this was the will of the kaiserin and archduchess, he was unable to refuse.
拒否 し よう も なかった
きょひ||||
「 カイザー の 衰弱 が 目 に 見える もの で あったら 」
||すいじゃく||め||みえる|||
"If the kaiser's weakness was clear to see, of course we would have noticed it.
「 私 たち は むろん それ に 気づ い た で あ ろ う 」
わたくし||||||きづ||||||
「 だ が カイザー の 美 と 精彩 は 少なくとも 表面 上 は 」
||||び||せいさい||すくなくとも|ひょうめん|うえ|
But the kaiser's luster and beauty didn't seem to decline at all, at least on the surface.
「 いささか の 衰え も 見せ なかった 」
||おとろえ||みせ|
「 これ まで も しばしば 発熱 病 臥 が 繰り返さ れ て い た ので 」
||||はつねつ|びょう|が||くりかえさ|||||
Thanks to his repeated fevers and being forced in to bed rest,
「 旧 王朝 の 当時 に 比し て 私 たち も 」
きゅう|おうちょう||とうじ||ひし||わたくし||
compared to the time of the former dynasty,
「 カイザー の 病 臥 に いつの間にか 慣らさ れ て い た よう で あった 」
||びょう|が||いつのまにか|ならさ|||||||
perhaps we've all grown used to the kaiser's illness without even knowing it.
「 たとえ 発熱 し て も カイザー の 明晰 さ が 」
|はつねつ||||||めいせき||
And even when he was feverish, he didn't seem to lose his clarity."
「 損なわ れ た よう に は 見え なかった と いう こと も ある 」
そこなわ||||||みえ||||||
のち に そう 記し た の は メック リンガー 上級 大将 で ある が
|||しるし||||||じょうきゅう|たいしょう|||
Though Senior Admiral Mecklinger would note this later,
この 時点 で は 彼 も 事態 の 深刻 さ に は 気づ い て い なかった
|じてん|||かれ||じたい||しんこく||||きづ||||
at this time, he hadn't realized the seriousness of the situation.
敵 艦 更に 接近
てき|かん|さらに|せっきん
Enemy ships, still approaching!
まだまだ もっと 引きつけろ
||ひきつけろ
Not yet, keep drawing them in.
楽し ん で ませ ん か ?
たのし|||||
Are you having fun?
12 隻 対 100 隻 で は 役 不足 だ が
せき|たい|せき|||やく|ふそく||
どうせ なら 敵 が 取り逃がし た こと を
||てき||とりにがし|||
悔し がる 状況 を 作って やろ う と 思って な
くやし||じょうきょう||つくって||||おもって|
that makes them feel frustrated about letting the enemy get away.
いい 性格 を し て おいで だ
|せいかく|||||
Hell of a personality you've got there.
このまま で は 半 包囲 さ れ ます よし !
|||はん|ほうい||||
At this rate, we'll be half-surrounded!
全 艦 全 速 で 回廊 に 逃げ込め
ぜん|かん|ぜん|はや||かいろう||にげこめ
敵 艦 急速 に 回廊 に 撤退 し ます
てき|かん|きゅうそく||かいろう||てったい||
The enemy ships are rapidly retreating into the corridor!
逃がす な 追え !
にがす||おえ
Don't let them escape! After them!
逃がさ ん ぞ ぜ … 前方 !
にがさ||||ぜんぽう
I won't let them get away!
回廊 内 に 反応 多数 大 艦隊 です
かいろう|うち||はんのう|たすう|だい|かんたい|
何 !
なん
What?!
数 およそ 1 万 2000
すう||よろず
Number, approximately 12,000!
バ … バカ な イゼルローン 軍 の ほぼ 全軍 が
|ばか|||ぐん|||ぜんぐん|
出口 付近 に 潜 ん で い た の か いかが いたし ます ? 司令 官
でぐち|ふきん||ひそ||||||||||しれい|かん
決まって いる 撤退 だ ! 勝負 に なる か
きまって||てったい||しょうぶ|||
That should be obvious! Retreat!
帝国 軍 撤退 し て いき ます
ていこく|ぐん|てったい||||
Imperial forces are retreating.
ひと 安心 だ な これ から どう する 司令 官
|あんしん|||||||しれい|かん
That's a relief.
ひとまず ハイネ セン 行き は 中止 です
|||いき||ちゅうし|
For now, let's stop heading towards Heinessen.
しばらく この 辺り で 様子 を 見 ま しょ う
||あたり||ようす||み|||
Let's hold here and see what develops.
安全 を 考え て フレデリカ を いったん 要塞 に 帰し た ユリアン ら は
あんぜん||かんがえ|||||ようさい||かえし||||
Thinking of her safety, Julian and the others had Frederica return to the fortress for the moment,
改めて 臨戦 態勢 の まま 前方 の 旧 同盟 領 を 見据える こと と なった
あらためて|りんせん|たいせい|||ぜんぽう||きゅう|どうめい|りょう||みすえる|||
and stared down at the former Alliance space before them while once more preparing for war.
一方 惑星 ハイネ セン で は カイザー の 到着 に 先立ち
いっぽう|わくせい|||||||とうちゃく||さきだち
Meanwhile, on Heinessen,
オーベル シュタイン が 一 つ の 行事 を 行 お う と し て い た
|||ひと|||ぎょうじ||ぎょう|||||||
カイザー が 臨 御 あそば す 前 に
||のぞ|ご|||ぜん|
Before the kaiser arrives, shall we wipe Heinessen clear of filth?
ハイネ セン の ホコリ を 払って おこ う か
|||||はらって|||
4 月 29 日 に なって その オーベル シュタイン が 称し た
つき|ひ|||||||そやし|
On April 29th,
ハイネ セン の チリ 払い の 内容 が 公表 さ れ た
|||ちり|はらい||ないよう||こうひょう|||
帝国 軍 は 本日 前 の フェザーン 自治 領 主に し て
ていこく|ぐん||ほんじつ|ぜん|||じち|りょう|おもに||
As of today, the Imperial forces have arrested the former landesherr of Fezzan,
逃亡 中 の 国 事犯 アドリアン ・ ルビン スキー を
とうぼう|なか||くに|じはん|||すきー|
潜伏 先 の ハイネセンポリス 市 内 にて 逮捕 拘禁 せり
せんぷく|さき|||し|うち||たいほ|こうきん|
かの 者 は 帝都 フェザーン に 送還 さ れ
か の|もの||ていと|||そうかん||
He will be sent to the capital of Fezzan to face trial, after which he shall serve out his sentence.
裁判 の のち 刑 に 服する こと に な ろ う
さいばん|||けい||ふくする|||||
いかに し て ルビン スキー の 潜伏 場所 を 察知 し 得 た の か
||||すきー||せんぷく|ばしょ||さっち||とく|||
If you knew Rubinsky's hiding place,
発表 は ともかく と し て 我ら に は 知らせ て も よい の で は ない か
はっぴょう||||||われら|||しらせ||||||||
then putting aside the announcement, shouldn't you have at least let us know?
小 官 は 存じ ませ ん
しょう|かん||ぞんじ||
I knew nothing about it.
フン
ふん
それ は 気 の 遠く なる よう な 作業 の 成果 だった の です
||き||とおく||||さぎょう||せいか|||
That was the result of overwhelming work.
ラグナ ロック 作戦 当時 から
|ろっく|さくせん|とうじ|
We've been looking for Rubinsky's hideout since Operation Ragnarök.
ルビン スキー の 居所 は 探索 し て おり まし た が
|すきー||いどころ||たんさく||||||
今年 に 入って から 全 宇宙 の 医療 機関 の カルテ から
ことし||はいって||ぜん|うちゅう||いりょう|きかん||かるて|
However, this year,
実在 し ない 患者 の 名 を 割り出し
じつざい|||かんじゃ||な||わりだし
それ を しらみつぶし に 当たった 結果
||||あたった|けっか
and we found him from those scraps.
その 存在 を 突き止め た の です
|そんざい||つきとめ|||
ルビン スキー は 悪性 の 脳 腫瘍 を 患って いる そう で
|すきー||あくせい||のう|しゅよう||わずらって|||
It seems Rubinsky is suffering from a malignant brain tumor,
長く て あと 1 年 の 命 と か
ながく|||とし||いのち||
and he has a year left, at best.
気 が 焦って 証拠 を 残し た の でしょ う か
き||あせって|しょうこ||のこし|||||
He must have panicked and left evidence behind.
5 月 2 日 カイザー ・ ラインハルト は
つき|ひ|||
On May 2nd, Kaiser Reinhard landed on Heinessen.
惑星 ハイネ セン に 降り立つ
わくせい||||おりたつ
直前 に 宇宙 を 驚 倒 さ せ た ルビン スキー の 逮捕 に 関し て
ちょくぜん||うちゅう||おどろ|たお|||||すきー||たいほ||かんし|
In response to the news of Rubinsky's arrest, which had shaken known space,
ラインハルト は 無関心 で あった
||むかんしん||
Reinhard was indifferent.
再び 仮 の 大本営 に 指定 さ れ た 国立 美術 館 で は
ふたたび|かり||だいほんえい||してい||||こくりつ|びじゅつ|かん||
In the national art museum,
軍務 尚 書 オーベル シュタイン 元帥 と
ぐんむ|しよう|しょ|||げんすい|
Minister of Military Affairs Marshal Oberstein and Senior Admiral Bittenfeld
ビッテンフェルト 上級 大将 が カイザー の 到着 を 待って い た
|じょうきゅう|たいしょう||||とうちゃく||まって||
カイザー に 謁見 が かなった ビッテンフェルト は
||えっけん||||
Having been granted an audience with the kaiser,
自分 の 罪 を 謝 し た
じぶん||ざい||あやま||
Bittenfeld apologized for his own crime.
軍務 尚 書 と の 間 に 隙 を 生じ
ぐんむ|しよう|しょ|||あいだ||すき||しょうじ
He expressed his regret for creating a gap
帝国 軍 内部 に 不和 が ある と 外部 に 見 られ た 点 に つい て
ていこく|ぐん|ないぶ||ふわ||||がいぶ||み|||てん|||
between himself and the minister of military affairs that led to friction within the Imperial forces
自分 の 罪 を わび た の で あった
じぶん||ざい||||||
that even outsiders could see.
だが それ だけ で は 済ま ず
|||||すま|
But Bittenfeld didn't stop at that, and also publicly denounced Oberstein.
ビッテンフェルト は オ ー ベルシュタイン の 非 を 鳴らし た
||||||ひ||ならし|
帝国 軍 の 諸 将 が ヤン ・ ウェン リー に 敗れ た こと を
ていこく|ぐん||しょ|すすむ||||||やぶれ|||
He accused Oberstein
嘲 弄 し た 非 礼 を 弾劾 し た の で ある
あざけ|もてあそ|||ひ|れい||だんがい|||||
ビッテンフェルト が 怒る こと は ない
||いかる|||
There's nothing for you to be angry about, Bittenfeld.
余 自身 も ヤン ・ ウェン リー に 対し て
よ|じしん||||||たいし|
Even We were never able to achieve a tactical victory over Yang Wen-li.
戦術 上 の 勝利 を 収める こと が ついに かなわなかった の だ から な
せんじゅつ|うえ||しょうり||おさめる||||||||
余 は それ を 残念 に は 思う が 恥じ て は おら ぬ
よ||||ざんねん|||おもう||はじ||||
We think it regrettable, but do not feel ashamed.
ビッテンフェルト は 恥じ て おる の か ?
||はじ||||
Do you, Bittenfeld?
はっ あ … いえ
Sire! Um, no...
では 目くじら を 立てる こと も ある まい
|めくじら||たてる||||
Then it's nothing to get angry over.
この 件 は これ まで と する 両者 と も よい な ?
|けん||||||りょうしゃ||||
We'll end this matter here.
はっ !
Sire!
陛下 が お 変わり に なら れ た
へいか|||かわり||||
His Majesty has changed.
以前 なら ば お 叱り を 受け て 当然 の ところ だ が
いぜん||||しかり||うけ||とうぜん||||
Before, it would have been obvious for him to scold me.
これ は 帝国 に とって 吉 で ある の か 凶 で ある の か
||ていこく|||きち|||||きょう||||
Will this prove fortunate or unfortunate for the Empire?
改めて イゼルローン の 共和 主義 者 たち に
あらためて|||きょうわ|しゅぎ|もの||
ハイネ セン に 来る よう 申し 伝えよ カイザー の 招請 だ
|||くる||もうし|つたえよ|||しょうせい|
ミュラー 卿 の 名 を もって それ を 執り行え
|きょう||な|||||とりおこなえ
Müller, carry it out under your name.
御 意 の ごとく いたし ます が もし 彼ら が 拒絶 し た 場合 に は
ご|い|||||||かれら||きょぜつ|||ばあい||
いかが いたし ま しょ う か マイン ・ カイザー
いかが する ? その 時 は 奴 ら こそ が
|||じ||やつ|||
What shall you do?
流血 と 混乱 に 対する 責任 を 負う こと に な ろ う よ
りゅうけつ||こんらん||たいする|せきにん||おう||||||
オーベル シュタイン はっ
Oberstein!
余 が イゼルロ ー ン の 共和 主義 者 たち と 会見 する と なれ ば
よ||||||きょうわ|しゅぎ|もの|||かいけん||||
It seems there are some insects wriggling about,
それ を 阻害 しよ う と 毒虫 ども が 蠢 動 する で あ ろ う
||そがい||||どくむし|||うごめ|どう|||||
trying to obstruct Our meeting with the democratic republicans of Iserlohn.
奴 ら を 駆除 する に つい て 卿 の 力量 を 期待 し て おく が
やつ|||くじょ|||||きょう||りきりょう||きたい||||
We can count on your ability to exterminate them, can We not?
それ で よか ろ う な
では ひとまず 解散 せよ
||かいさん|
Well then, you're dismissed for now.
本日 の 夕食 は 卿 ら と 共に し たい
ほんじつ||ゆうしょく||きょう|||ともに||
We wish to dine with you all tonight.
1830 に 再び 参集 せよ
|ふたたび|さんしゅう|
We'll meet again at 1830.
はっ !
Sire!
これ で 終幕 かな ? ん ?
||しゅうまく||
I wonder if this is the end?
マイン ・ カイザー が イゼルローン の 共和 主義 者 ども と 会見 なさる
|||||きょうわ|しゅぎ|もの|||かいけん|
Mein Kaiser is to meet with the democratic republicans of Iserlohn.
それ で 何 が し か の 妥協 案 が 成立 し て
||なん|||||だきょう|あん||せいりつ||
If they reach some sort of compromise, then peace will come to the universe.
宇宙 に は 平和 が 到来 する 結構 な こと だ と 思い たい が …
うちゅう|||へいわ||とうらい||けっこう|||||おもい||
卿 は そう は 考え ぬ の だ な ?
きょう||||かんがえ||||
But you don't feel that way?
俺 が 思う に だ 季節 の 変わり目 に は 必ず 嵐 が ある もの だ
おれ||おもう|||きせつ||かわりめ|||かならず|あらし||||
The way I see it,
それ も 変わった と 思い込 ん だ 後 に 大きな やつ が な
||かわった||おもいこ|||あと||おおきな|||
And when I think on that change, it will be a big one.
そう は 思わ れ ぬ か 元帥 は
||おもわ||||げんすい|
Don't you think so, Marshal?
嵐 が な …
あらし||
A storm?
イゼルローン の 兵力 は 1 万 を 超える 程度 だ
||へいりょく||よろず||こえる|ていど|
Iserlohn's military might stands at over 10,000.
全 宇宙 を 巻き込む 嵐 を 起こ せる と も 思え ぬ が
ぜん|うちゅう||まきこむ|あらし||おこ||||おもえ||
I don't think that's enough to create a storm that will involve all of space, but...
では 地球 教 辺り が 嵐 の 主因 と なる の で あ ろ う か
|ちきゅう|きょう|あたり||あらし||しゅいん||||||||
Will the Church of Terra be the cause of the storm?
それ は 卿 の 予測 で は なく 願望 で は ない か
||きょう||よそく||||がんぼう||||
Are you sure that isn't a desire of yours, rather than a prediction?
そう かも しれ ん もっとも
Perhaps it is.
卿 一 人 の 願望 で は ない かも しれ ん が
きょう|ひと|じん||がんぼう|||||||
5 月 上旬 ナイト ハルト ・ ミュラー に よる
つき|じょうじゅん|||||
At the start of May,
イゼルローン 共和 政府 に 対する 交渉 が 開始 さ れ た
|きょうわ|せいふ||たいする|こうしょう||かいし|||
更に カイザー ・ ラインハルト の 名 で 5 月 20 日 を もって
さらに||||な||つき|ひ||
Furthermore, on May 20th, it was announced that, in the name of Kaiser Reinhard,
ラグ プール 刑務所 に 収容 さ れ て い た 全て の 政治 犯 を
|ぷーる|けいむしょ||しゅうよう||||||すべて||せいじ|はん|
the political prisoners held in Rugpool Prison would all be released.
釈放 する 旨 が 布告 さ れる と
しゃくほう||むね||ふこく|||
それ まで の 軍務 尚 書 へ の 怒り と 反感 は
|||ぐんむ|しよう|しょ|||いかり||はんかん|
This smoothly turned the animosity and anger towards the minister of military affairs
カイザー へ の 好意 的 評価 へ と 自然 な 変化 を 遂げ た
|||こうい|てき|ひょうか|||しぜん||へんか||とげ|
into a favorable impression of the kaiser.
あるいは 軍務 尚 書 は そこ まで 計算 し て
|ぐんむ|しよう|しょ||||けいさん||
Did the minister of military affairs perhaps calculate and plan all of this out?
全て の 事 を 運 ん だ の だ ろ う か
すべて||こと||うん|||||||
だ と し て も カイザー は ここ まで 譲歩 し た の だ
|||||||||じょうほ||||
Still, the kaiser has compromised this far.
これ 以上 の 譲歩 は 望 め ない だ ろ う
|いじょう||じょうほ||のぞみ|||||
He won't want to compromise further.
ここ は 改めて ハイネ セン に 赴き カイザー と の 対話 に 臨む べき だ
||あらためて||||おもむき||||たいわ||のぞむ||
I want to head toward Heinessen again and have a conversation with the kaiser.
たとえ オ ー ベルシュタイン 元帥 の 巧み な 政略 に ハマ った の だ と し て も
||||げんすい||たくみ||せいりゃく||はま|||||||
Even if we're caught in Marshal Oberstein's clever political maneuvering,
他 に 選択肢 は ない
た||せんたくし||
we have no other choice.
ハイネ セン へ 行き ま しょ う 虜 囚 と し て で は なく 使節 と し て
|||いき||||とりこ|しゅう|||||||しせつ|||
Let's go to Heinessen...
現在 の 状況 で は それ が 望み 得る 最高 の 立場 です
げんざい||じょうきょう|||||のぞみ|える|さいこう||たちば|
It's the best position we can hope for under the present circumstances.
ユリアン の 決断 に よって 歴史 は 再び 平和 へ の 道 を
||けつだん|||れきし||ふたたび|へいわ|||どう|
With Julian's decision,
歩み 始める か と 思わ れ た
あゆみ|はじめる|||おもわ||
だが 流血 と 混乱 は 依然 やむ こと は なく
|りゅうけつ||こんらん||いぜん||||
But bloodshed and chaos had not yet given up,
次 の 事件 は 惑星 フェザーン で 発生 する こと に なる
つぎ||じけん||わくせい|||はっせい||||
as the next incident broke out on Fezzan:
シュテッヒパルム ・ シュロス 炎上 事件 で ある
||えんじょう|じけん||
The Stehibalm Schlossbrand.
誰 も が イゼルローン の 動向 に 注目 する 中
だれ|||||どうこう||ちゅうもく||なか
While Kaiser Reinhard is focused on his meeting with Iserlohn,
カイザー ・ ラインハルト と 帝国 軍 主力 の 留守 を 狙って
|||ていこく|ぐん|しゅりょく||るす||ねらって
someone plots to take advantage of his absence from Fezzan,
変 事 は フェザーン で 起こった
へん|こと||||おこった
地球 教徒 の 残党 が 身重 の 皇妃 ヒルダ の 殺害 を 企て て
ちきゅう|きょうと||ざんとう||みおも||こうきさき|||さつがい||くわだて|
Remnants of the Church of Terra plot to murder Kaiserin Hilda,
仮 皇宮 を 襲った の だ
かり|こうぐう||おそった||
and assault her temporary home.
急ぎ 駆けつけ た ケスラー の 眼前 で
いそぎ|かけつけ||||がんぜん|
Kesler comes running after them resolutely.
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 106 話 「 柊 館 炎上 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|ひいらぎ|かん|えんじょう
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.