×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Harry Potter and the Philosopher's Stone, Harry Potter and the Philosopher's Stone 2

Harry Potter and the Philosopher's Stone 2

פרק 2 הזכוכית הנעלמת

כמעט עשר שנים עברו מהיום שבו התעוררו הדרסלים לגלות את אחיינם הפאות על סף ביתם, אבל דרך פריבט כמעט שלא השתנתה.

השמש זרחה על אותם הגנים המטופחים, והעירה את לוחית המספר 4 על דלת הכניסה של בית משפחת דרסלי.

היא חמקה לתוך הסלון שלהם, שכמעט לא השתנה מאז אותו הלילה שבו מר דרסלי צפה באותה הדיעת חדשות גורלית עליהן שופים.

רק התמונות שעל המדף מעל האח הראו כמה זמן עבר באמת.

לפני עשר שנים היו שם המון תמונות של משהו שנראה כמו כדור גומי מנופח וברוד, חבוש מגוון צבעוני של קובעי פונפון שונים.

אבל דדלי דרסלי כבר לא תינוק, ועכשיו התמונות מראות ילד רחב ובלונדיני שרוכב הפעם הראשונה על אופניים על קרוסלע בלונה פארק,

משחק משחק מחשב עם אביו, מחובק ומנושק על ידי אמו.

לא היה זכר בחדר, וכך שעוד ילד מתגורר באותו הבית.

אולם הרי פוטר עדיין היה שם. הוא אמנם ישן ברגע זה, אבל לא לאורך זמן.

דולתו פטוניה כבר הייתה ערה, וכולה מצווח היה הצליל הראשון ששמע אותו יום.

קום! צא מהמיטה! מיד!

הרי תורר בבעלה, דולתו דווקא שוב על הדלת. קום! היא צווחה.

הרי שמע אותה הולכת לכיוון המטבח, ואז שמע את הרעש שמשמיע מחוות הטיגון כששמים אותו על האש.

הוא התגלגל על גבו, וניסה להיזכר בחלום שחלם. זה היה חלום טוב, היה באור אופנוע מעופף.

הייתה לו תחושה מוזרה שכבר חלם את החלום הזה בעבר.

דולתו שוב עמדה מחוץ לדלת.

קמת כבר? היא דרשה.

כמעט, אמרה הרי.

נו אז קום כבר, אני רוצה שתדאג לי קודלי החזיר, ואל תעיז לתת להם להסרף. אני רוצה שהכל יהיה מושלם ביום ההולדת של דדלי.

הרי פלאת הנחה.

מה אמרת? שאלה דודתו מבעד לדלת.

כלום כלום.

יום ההולדת של דדלי. איך היה יכול לשכוח?

הרי קם באיטיות מהמיטה, והחל לחפש את הגרביים שלו.

הוא מצא זוג מתחת למיטה שלו, ואחרי ששלף מתוך אחד מהם הכביש, הוא גרב אותם.

הרי היה רגיל להכבישים, מפני שהארון שמתחת לגרם המדרגות היה מלא בהם, ושם הוא ישן.

אחרי שהתלבש, הוא יצא אל הפורסדור שהוליך למטבח.

שולחן המטבח כמעט שלא נרם מתחת להרמת המתנות של דדלי.

נראה היה שדדלי אכן קיבל את המחשב שביקש שלא לדבר על הטלוויזיה השנייה ואופני המרוץ.

בשביל מה בדיוק דדלי רצה אופני מרוץ, זו הייתה תעלומה בעיני הרי, כי דדלי היה שמן מאוד ושנה פעילות גופנית.

אין להם כן כמובן הפעילות כדי להלכניס למישהו אגרוף.

סק האגרוף האהוב על דדלי היה הרי, אבל בדרך כלל הוא לא הצליח לתפוס אותו.

אולי לא ראו עליו, אבל הרי היה זריז ביותר.

ייתכן שהיה לזה קשר לזה שהוא חי בתוך ארון הפלולי.

אבל הרי תמיד היה קטן ורזה לגילו.

הוא נראה עוד יותר קטן ורזה מי שהיה, בגלל שכל הבגדים שלו היו פעם בגדים של דדלי, ודדלי היה גדול ממנו בערך פי ארבעה.

להרי היו פנים רזים, ברכיים בולטות, שיער שחור ועיניים ירוקות בועקות.

הוא הרכיב משקפיים עגולים שהיו עטופים בהמון יער דבק, בגלל מספר הפעמים שדדלי הכניס לו אגרוף באף.

הדבר היחידי בהופעתו שהרי אהב הייתה צלקת דקיקה על מצחו שהייתה לצורה של מכת ברק.

הצלקת הייתה שם מאז שהוא זכר את עצמו, והשאלה הראשונה שזכר את עצמו שואלת דודתו הייתה איך קיבלת הצלקת.

בתאונת הדרכים שבה נהרגו עורך, היא אמרה, ואל תשאל שאלות.

אל תשאל שאלות. זה היה הכלל הראשון לחיים שקטים במשפחת דרסלי.

הדוד ורנו נכנס למטבח בזמן שהרי הפך את כותלי החזיר בתוך המחוות.

שרק את השיער שלך, הוא נווח כבריקת בוקר.

בערך אחת לשבוע הדוד ורנון היה מציץ מעל העיתון שלו וצועק שהרי זקוק לתספורת.

הרי ודאי הסתפר יותר פעמים בחייו מכל שער הבנים בכיתה שלו גם יחד.

אבל זה לא שינה כהוזה. השיער שלו פשוט סמך ככה לכל הכיוונים.

כשדדלי נכנס אל המטבח עם אימו, הרי כבר עמד ותיגן את הביצים.

דדלי היה דומה מאוד לדוד ורנון. היה לו פרצוף גדול והוא ורוד,

מעט מאוד צבר, עיניים כחולות קטנות ומאמיות, ושיער בלונדיני סמיך ששחב בקו חלק על ראשו השמן הרחב.

הדודה פיטוניה הרבטה לומר שדדלי נראה כמו תינוק של מלאכים.

הרי הרבה לומר שדדלי נראה כמו חזיר עם פאה.

הרי הניח את הצלחות עם כותלי החזיר והביצים על שולחן האוכל.

משימה לו פשוטה, כי לא היה שם הרבה מקום פנוי.

בינתיים דדלי ספר את המתנות שלו.

פניו נפלו.

שלושים ושש! אמר מביט אל עמו ואביו. זה שתיים פחות מבשנה שעברה.

חמודי, לא ספרת את המתנה של דודה מרג'. הנה היא מסותרת כאן, מתחת לחבילה הגדולה הזאת מאמא ואבא.

טוב נו, אז שלושים ושבע! אמר דדלי, ופניו העדימו.

הרי שראה שדדלי עומד לעשות הצגה הגדולה, התחיל לזלול את כותלי החזיר בסי המהירות, לפני שדדלי יהפוך את השולחן.

גם דודה פיטוניה הרגישה כנראה בסכנה, כי אם יהיה רע לומר, ונקנה לך עוד שתי מתנות כשנצא היום, מה נתחבו בלי עוד שתי מתנות? ככה טוב?

דדלי חשב על זה רגע. נראה היה שזה מאמץ גדול בשבילו. ובסוף אמר בי, לאט.

ואז יהיו לי שלושים ו... שלושים ותשע, פוץקי! אמרה דודה פיטוניה.

אה, דדלי התיישב בכבדות ותפס את החבילה הקרובה אליו. אז בסדר.

הדוד ורנון צחקה. מה קטן שקרוצה את מורן הכסף שלו, בדיוק כמו אבא? איזה ילד, איזה ילד!

הוא פרא את שערו של דדלי. באותו רגע הטלפון צלצל, והדודה פיטוניה הלכה לענות.

בזמן שארי והדוד ורנון הסתכלו איך דדלי מוריד את העטיפות מאופני המרוץ, ממסרטה, מתיסנים שעת רחוק, משישה עשר משחקי מחשב חדשים וממכשיר וידאו.

הוא היה עסוק בלקרוא את העטיפה מעל שעון זהב, כשהדודה פיטוניה ישבה מהטלפון עם מבט מודאג ונרגז.

חדשות לא טובות, ורנון, אמרה. גברת פיג שברה רגל. היא לא תוכל לקחת אותו. היא הורכה בראשה לכיוונו של הארי.

פיו של דדלי נפאר בבעתה, וליבו של הארי זינק. כל שנה, ביום הולדתו של דדלי, הוריו לקחו אותו ועוד ידיד ליום כיף בלונאפארק, למסעדות המוגר או לכולנוע.

וכל שנה השאירו את הארי אצל גברת פיג, סקנה מטורללת שגרה במחק שני רחובות. ארי שנה להיות שם.

בבית כולו השריח מקרוב מבושל, וגברת פיג הייתה מחריכה אותו להסתכל על תמונות של כל החתולים שהיו לה אי פעם.

ועכשיו מה? אמרה הדוד הפיטוניה. ביטה בארי בזהם כאילו הוא תכנן את כל זה.

ארי ידע שהוא צריך להצטער על כך שגברת פיג שברה את רגלה, אבל לא היה קל להצטער כשהוא נזכר שתעבור שוב שנה שלמה לפני שיעלץ להתבונן במיצי, פיצי, מאמי ופוץ'פוץ'ון.

אפשר לצלצל למרג', הציעה הדוד ורנו. אל תדבר שטויות, ורנו, נסונת את הילד.

הדרסלי מרבול לדבר כך על ארי, כאילו שהוא לא שם. הוא בעצם כאילו איזה יצור מגיל שבכל מקרה לא מסוגל להבין אותם, כמו תולעת.

ומה עם ה... מה שמה? חברה של האחי בון, וחופשה בכפריסין, סיננה הדוד הפיטוניה.

אולי פשוט תשאירו אותי כאן, הציעה ארי בתקווה. אולי סוף סוף יוכל לבחור את התוכניות שהוא אוהב לראות בטלוויזיה ואפילו לשחק קצת במחשב של דדלי.

הדוד הפיטוניה עשתה פרצוף כאילו הרגע בלעה לימון. וכשיחזור אמצע חורבה במקום בית, גר אבו. אני לא אפוצץ את הבית, אמר ארי, אבל אף אחד לא יקשיב.

אני מנחה שאפשר לקחת אותו לגן חיות, אמרה הדוד הפיטוניה בעיטיות, ולהשאיר אותו באוטו. האוטו חדש, את לא תשאיר אותו שם לבד.

דדלי התחיל לבכות בכל. לימון האמת, הוא לא בכה באמת. עברו שנים מאז בכה באמת, אבל הוא ידע שכשהוא מקווצ את פניו ומייאלל, אמא שלו נותנת לו כל דבר שהוא מבקש.

קוש קוש קוש קוש, אל תבכה, אמא לא תיתן לו לקלקל לך את היום המיוחד, היא קרה, מתנפרת עליו בחיבוקים.

אני לא רוצה שהוא יבוא, צרק דדלי בין יללה ליללה מעושה. הוא תמיד קלקל הכל. מבעל לזרועותיה של ימו הוא חיה חיוך מגעיל לכיוונו של הארי.

בדיוק באותו רגע צלצל פעמון הדלת. אוי ריבונו של עולם הם כאן, אמרה הדוד הפיטוניה בבעלה.

בשנייה אחר כך נכנס לבית חברו הטוב ביותר של דדלי, פירס פולקיס, בלוויית אימו.

פירס היה ילד רזה עם פרצוף כמו של חולדה. בדרך כלל הוא היה זה שהחזיק לאנשים את הזרועות מאחורי גבם בזמן שדדלי עיקה אותם.

דדלי הפסיק מיד להעמיד בנים שהוא בוחה.

כעבור חצי שעה, הארי, שלא היה יכול להאמין למזל הטוב שנופל בחלקו, ישב במושב האחורי של המכונית לצד פירס ודדלי, בדרך לגן החיות בפעם הראשונה בחייו.

דודו ודדו לא הצליחו לחשוב על תוכנית טובה יותר, אבל לפני שיצאו, הדוד ורנון לקח את הארי הצידה.

אני מזהיר אותך, אמר, מקרבת פרצופו הרחב הסגלגל ממש עד לפניו של הארי.

אני מזהיר אותך, ילד, אם תעשה צרות, אם אפילו תחשוב לעשות צרות, אתה תשאר בתוך הארון הזה עד סוף השנה.

לא התכוונתי לעשות כלום, אמר הארי, מבטיח.

אבל הדוד ורנון לא האמין לו. אף פעם לא האמינו לארי.

הבעיה הייתה שדברים מוזרים קרו תמיד בסביבה של הארי, והוא פשוט לא הצליח לשכנע את הדרסלים שהם לא קורו באשמתו.

פעם, הדוד הפיטוניה, שנמאס לה מזה שארי חוזר מהספר ונראה כאילו הוא בכלל לא הסתפר,

לקחה זוג מספריים מהמטבח וקצצה כל כך הרבה שיער מראשו עד שהוא נראה כמעט כירח, חוץ מהפוני שלו.

אותו השאירה כדי שיסתיר את הצלקת האיומה הזאת.

דדלי צחק עד שהרדו לו דמעות, וארי התקשה להירדם בלילה מרוב מחשבות על איך יהיה למחרת בבית הספר,

מקום שבו כבר להגו לו ממלא על בגדיו הגדולים מדי ומשקפיו המודבקים.

אבל למחרת בבוקר הוא התעורר לגלות ששיערו נראה בדיוק כמו שנראה לפני שהדוד הפיטוניה קצצה אותו.

נעלו אותו בארון שבוע בגלל זה, למרות שניסה להסביר להם שהוא לא יכול להסביר איך השיער צמח כל כך מהר חזרה.

בהזדמנות אחרת, הדוד הפיטוניה ניסה להכריח אותו ללבוש סוודר ממש מבחיל שהיה פעם של דדלי.

חומים פונפונים כתומים.

ככל שהיא תמצאה למשוך את הסוודר מעל לראשו, כך היה נראה כאילו הסוודר הולך ומתכווץ.

עד שבסוף בקושי היה יכול לעלות על בובה, ובטח שלא על הרי.

הדוד הפיטוניה החליטה שהסוודר כנראה התכווץ בכביסה, ולשמחתו של הרי היא לא הנישה אותו.

מצד שני, הוא קיבל עונש גדול על כך שעלה על הגג של בית הספר.

החבורה של דדלי רדפה אחריו כמו תמיד, כשלתדהמתם של הרי ושל כולם הוא מצא את עצמו יושב על הערובה.

הדרסלים קיבלו מכתב כעוס ביותר ממנהלת בית הספר של הרי שכתבה כי הרי מטפס על מבנה בית הספר.

אבל בסך הכל, כפי שצעק על הדוד ורנון מבעד לדלת הנעולה של הארון, הוא ניסה לקפוץ מעל פחי ההשפעה הגדולים שמאחורי הבניין.

הרי חשב שאולי הרוח תפסה אותו באמצע הקפיצה.

אבל ביום כזה, שום דבר רע לא יכול לקרות.

לא נורא אפילו לשבת עם דדלי ופירס בשביל התענוג לבלות את היום במקום אחר מלבד בית הספר,

הארון שלו, או הסלון של גברת פיג עם ריח הקרוב.

בזמן שנה, הגדוד ורנון התלונן באוזניה של הדוד הפיטוניה.

הוא אהב להתלונן.

אנשים בעבודה שלו, הרי, ההרייה, הרי, הבנק והרי.

אלה היו כמה מן הנושאים החביבים עליו לתלונות.

הבוקר הוא התלונן על אופנועים.

דורים להם כמו מופרים, הפושטקים האלה, הוא אמר כשאופנוע עקף אותם.

היה לי חלום על אופנוע, נזכר הרי לפתע.

הוא עף באוויר.

הדוד ורנון כמעט נתקל ברכב שלפניו.

הוא הסתובב בו, משב שלו וצעק על הרי ופרצוף כמו סלק ענקי עם שפם.

אופנועים לא עפים באוויר.

דדלי ופירס גיחחו.

אני יודע שלא, אמר הרי. זה היה רק חלום.

לא חלום אחרת שבכלל אמר משהו.

אם היה משהו שהדרסלים שנו יותר מהשאלות שהרי שאל,

זה היה כשהרי דיבר על דברים שהתנהגו באופן בלתי שגרתי.

אפילו אם זה קרה בחלום או בסרט מצויר בטלוויזיה.

הם חשבו שזה עלו להכניס לו רעיונות.

זאת הייתה שבת שטופת שמש, וגן החיות היה מלא משפחות מבלות.

הדרסלים קנו לדדלי ולפירס גביעים ענקים של גלידת שוקולד בכניסה לגן.

ואז בגלל שהגברת הנחמדה באוטו גלידה השאלה את הרי מה הוא רוצה,

לפני שהם הספיקו להסתלק משם, הם קנו לו קרטיב לימון זול.

בעצם די טעים, חשב הרי לעצמו.

מלקק אותו בזמן שכולם הביטו בגורילה שהתגרדה בראש.

היא נראתה די דומה לדדלי, חוץ מזה שהיא לא הייתה בלונדינית.

זה היה הבוקר הכי נחמד שעבר על הרי זה הרבה זמן.

הוא נזהר ללכת במרחק מהמהדרסלים,

כדי שדדלי ופירס, שלקראת ארוחת הצהריים כבר התחילו להשתמם מהחיות,

לא יוכלו לחזור אל השעשוע האהוב עליהם להרביץ לו.

הם אכלו במסעדה של גן החיות,

וכשדדלי עשה שם הצגה גדולה בגלל שהכינוח המיוחד שלו היה קטן מדי,

הדוד ורנון קנה לו עוד אחד, וירשה להרי לגמור את הראשון.

מאוחר יותר במבט לאחור, הרי חשב שהיה עליו לדעת שהכל היה טוב מכדי להימשך כך.

אחרי ארוחת הצהריים הם הלכו אל ביתן הזוחלים.

היה שם קריר וחשוך, עם חלונות מוארים לכל אורך הקירות.

מאחורי הסגוגיות כל מיני לטאות ונחשים הזדחלו על פיסות של עץ ואבן.

דדלי ופירס רצו לראות קוברות ארסיות ענקיות ונחשי פיתון שיכולים למחוץ אדם למוות.

דדלי מהר ומצא את הנחש הכי גדול שהיה שם.

הנחש שמצא היה מסוגל ללפף את עצמו סביב מכוניתו של הדוד ורנון פעמיים ולמאוך אותה כמו בפחית שטייה.

אבל באותו רגע לא נראה שהיה לו חשק לעשות את זה.

למעשה הוא ישן לו שנת ישרים.

דדלי עמד כשהפום הוצמד לזכוכית ובאה בחוליות החומות המבריקות של הנחש.

תעשי שהוא יזוז! הוא רטן באוזני אביו.

הדוד ורנון טפח על הזכוכית, אבל הנחש לא זע.

עוד פעם! פקע דדלי.

הדוד ורנון דפק על הזכוכית ופרקץ בעותיו, אולם הנחש המשיך לנמנם.

זה משעמם! יילל דדלי. הוא המשיך הלאה.

הרי התקרב אל החלון והביט מבט בוחן בנחש.

הוא לא היה מתפלא אם גם לנחש משעמם שם עד מוות.

בלי שום חברה מלבד אנשים מטומטמים שדופקים על הזכוכית ומפרים לו לישון.

זה עוד יותר גרוע מחדר שינה בתוך הרון, כי שם האורחת היחידה שדופקת על הדלת כדי להעיר אותך היא הדודה פטוניה,

ולפחות מדי פעם הרשו להרי לראות גם את שער הבית.

פתאום פקח הנחש את עיניו השחורות.

לאט לאט הורים את ראשו עד שעיניו ניצבו בגובה אחד עם עיניו של הרי.

הוא קרץ.

הרי באה בו, ואז הביט סביבו כדי לראות אם יש שם עוד מישהו שמסתכל.

לא היה.

הוביט חזרה בנחש וקרץ גם הוא.

הנחש הסב את ראשו כדי להורות על הדוד ורנון ועל דדלי, ואז גלגל את עיניו לתקרה.

הוא נתן להרי מבט שאמר בבירור, ככה זה כל הזמן.

אני יודע, מלמל הרי דרך הזכוכית, למרות שהוא לא היה בטוח שהנחש יכול לשמוע אותו.

זה בטח נורא מעצבן.

הנחש הנהן במרץ.

מאיפה אתה בכלל? שאל הרי.

הנחש הצביע בזנבו על שלט קטן ליד הזכוכית.

נחש בריח ברזיל.

היה לך נחמד שם?

הנחש שוב הצביע על השלט, והרי המשיך לקרוא.

הפרט הזה נולד בגן החיות.

אה, אני מבין. אז אף פעם לא היית בברזיל?

כשהנחש נהנה בראשו, צעקה מכרישת אוזניים שהגיחה מאחורי גבו של הרי, וקפיצה את שניהם.

דדלי! מר דרסלי! בואו תראו את הנחש הזה! אתם לא יודעים מי הוא ומה הוא עושה!

דדלי הגיע בריצה על רגליו השמנות.

צא מהדרך אתה! אמר, והכניס לארי גרוף בצלעות.

הרי נפל על רצפת הבטון מופתע.

מה שקרה אחרי זה קרה כל כך מהר שאף אחד לא ראה איך זה קרה.

רגע אחד פירס ודדלי עמדו כמעט צמודים לזכוכית, וברגע הבא הם זינקו אחורה בעבבות של פחד.

הרי התיישב, ונשימתו נעתקה בתדמה.

אז גוגית שעטמה את התה של נחש הבריח נעלמה כלא הייתה.

הנחש הענקית ישר חוליה חוליה, והזדחל לרצפה.

כל האנשים בביתן הזוחלים החלו לצרוח ולרוץ בכיוון היציאות.

כשהנחש חלף לידו, הרי היה חולי שבע שקול נמוך מתלחש אמר,

פרזיל! הנה אני מגיע! תודה, מיגו!

השובר שעמד בביתן הזוחלים נראה המום.

אבל הזכוכית! אמר שוב ושוב, לאה אני נעלמה!

מנהל גן החיות עצמו הכין לדוד הפתוני הקוס של תה מתוק וחזק,

והתנצל שוב ושוב. פירס ודדלי התנהגו כאילו שכחו איך לדבר.

הרי לא חשב שהנחש עשה משהו רע, מלבד להעמיד פנים שהוא עומד לנגוס בקרסוליים שלהם כשהחלף לידם.

אבל עד שכולם שבו למכונית של הדוד ורנון, דדלי כבר הספיק לספר שהנחש כמעט הוריד לו את הרגל,

ופירס נשבע שהוא ניסה למחוץ אותו למוות.

אבל מבחינתו של הרי הכי גרוע היה שכאשר פירס נרגע קצת, הוא אמר,

הרי דיבר איתו, נכון הרי?

הדוד ורנון חיכה עד שפירס הלך לביתו לפני שפנה לטפל בהרי.

הוא כעס כל כך עד שבקושי היה יכול לדבר.

הוא הצליח בקושי לומר,

לך ארון, חכה, בלי ארוחות! לפני שהתמוטט בכיסא,

והדוד הפתוני הנאלצה לרוץ ולמזוג לו כוסית ברנדי גדולה.

כעבור שעות הרי שחב בתוך הארון החשוך שלו,

והצטער שאין לו שעון.

הוא לא ידע מה השעה, ולא הייתה לו דרך לגלות אם הדרסלים עדיין נרים או לא.

רק אחרי שהרדמו הוא יוכל להסתכן ולהתגנב למטבח כדי לחפש קצת אוכל.

הוא חיים הדרסלים כמעט עשר שנים.

עשר שנים מומללות, מאז שהוא יכול לזכור את עצמו,

מאז שהיה תינוק והוריו נהרגו בתאונת הדרכים ההיא.

לפעמים כשהתאמץ להיזכר במשך השעות הארוכות בתוך הארון,

עלה במוחו חיזיון מוזר.

אפזק מסנבר של אור ירוק וכאב חד שצרב את מצחו.

הוא שייר לעצמו שזאת הייתה התאונה,

אם כי לא הצליח לחשוב מאיפה הגיע לשם האור הירוק.

את הוריו הוא בכלל לא זכר.

דודותו ודודו כמעט שלא דיברו עליהם, וכמובן אסרו עליו לשאול שאלות.

לא היו תמונות שלהם בבית.

כשהר היה קטן יותר, הוא היה חולם וחולם על קרוב משפחה בלתי מוכר שיבוא לקחת אותו משם,

אבל זה אף פעם לא קרה.

הדרסלים היו קרובי משפחתו היחידים.

אבל לפעמים הוא חשב, או אולי קיבה, שזרים ברחוב מכירים אותו.

זרים מאוד מוזרים.

איש פצפון עם כובע צילינדר, סגול, קד לא פקידה פעם,

כשהלך לעשות קניות עם הדודה פטוניה ועם דדלי.

אחרי שהדודה שאלה את הרי בזהם אם הוא מכיר את האיש,

היא מהרה לצאת מהחנות בלי לקנות שום דבר.

פעם אחרת אישה פרועה למראה בבגדים ירוקים לגמרי נופפה לו בשמחה באוטובוס.

איש כריח שלבש מאיל סגול ארוך במיוחד,

אפילו לחץ את ידו יום אחד ברחוב,

ואז פנה ללכת בלי להגיד מילה.

הדבר המוזר ביותר שקישר בין כל האנשים האלה,

היה האופן שבו כולם נעלמו ברגע שהרי ניסה להתקרב כדי לבחון אותה מקרוב.

בבית הספר לא היו להרי חברים.

כולם העדו שהחבורה של דדלי שונאת את הרי פוטר המוזר,

בבגדיו הגדולים מדי, במשקפיו השבורים,

ואף אחד לא אהב להסתכסך עם החבורה של דדלי.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Harry Potter and the Philosopher's Stone 2 Гарри|Поттер|||философского|камень Harry|Potter|and|the|Philosopher's|Stone ハリー・ポッターと賢者の石 2 Гарри Поттер и философский камень 2 Harry Potter and the Philosopher's Stone 2

פרק 2 הזכוכית הנעלמת глава(1)|стекло|пропавшая Chapter|the glass|the missing |הזכוכית| Chapter 2 The Vanishing Glass

כמעט עשר שנים עברו מהיום שבו התעוררו הדרסלים לגלות את אחיינם הפאות על סף ביתם, אבל דרך פריבט כמעט שלא השתנתה. почти|десять||прошло|сегодня||проснулись|драссели|||племянник|пауки||порог|их дом|||Приват|||изменилось almost|ten|years|have passed|from the day|when|they woke up|the Drasels|to discover|the|their nephew|the Phaots|on|threshold|their home|but|way|Privet|almost|not|changed Almost ten years had passed since the day the Dursleys woke up to find their nephew on their doorstep, but Privet Drive had hardly changed.

השמש זרחה על אותם הגנים המטופחים, והעירה את לוחית המספר 4 על דלת הכניסה של בית משפחת דרסלי. солнце|восходила|||сады|ухоженных|и разбудила||табличка|номер||дверь|входа|||семья|Дурсли the sun|rose|on|those|gardens|well-kept|and awakened|the|plate|number|on|door|entrance|of|house|family|Dursley The sun shone on the well-kept gardens, waking up the number 4 plaque on the front door of the Dursley family home.

היא חמקה לתוך הסלון שלהם, שכמעט לא השתנה מאז אותו הלילה שבו מר דרסלי צפה באותה הדיעת חדשות גורלית עליהן שופים. |вошла|внутрь|гостиная||почти||изменилось|||ночь||Мистер|Дерсли|смотрел|тою|доказательство|новости|судьбоносные|о них|шопингах She|slipped|into|the living room|their|which almost|not|changed|since|that|night|when|Mr|Dursley|watched|that|news|news|fatal||shoving It slipped into their living room, which had hardly changed since that night when Mr. Dursley had watched that fateful news report about the strange happenings.

רק התמונות שעל המדף מעל האח הראו כמה זמן עבר באמת. |фотографии|на|полка||камин|показали|||прошло| only|the pictures|that are on|the shelf|above|the fireplace|showed|how much|time|passed|really Only the pictures on the shelf above the fireplace showed how much time had really passed.

לפני עשר שנים היו שם המון תמונות של משהו שנראה כמו כדור גומי מנופח וברוד, חבוש מגוון צבעוני של קובעי פונפון שונים. |десяти||||много|фотографий|||который выглядел||мяч|резина|надутое|и Брод|носивший|в разнообразии|цветной||шляпки|помпоны|разные ten years ago|ten|years|there were|there|a lot of|pictures|of|something|that looked|like|ball|rubber|inflated|and brown|wearing|a variety of|colorful|of|pom-pom|hats|different Ten years ago, there were a lot of pictures of something that looked like a big, inflated rubber ball, wearing a colorful variety of different pom-pom hats.

אבל דדלי דרסלי כבר לא תינוק, ועכשיו התמונות מראות ילד רחב ובלונדיני שרוכב הפעם הראשונה על אופניים על קרוסלע בלונה פארק, |Дедли|Дурсли|||младенец||фотографии|показывают|мальчик|широкий|и блондинистый|который едет||||велосипед||карусели|Болон(1)|парк but|Dudley|Dursley|already|not|baby|and now|the pictures|show|boy|chubby|and blond|who rides|this time|first|on|bicycle|on|carousel|in the|park But Dudley Dursley was no longer a baby, and now the pictures showed a chubby, blonde boy riding a bike for the first time on a carousel at the amusement park,

משחק משחק מחשב עם אביו, מחובק ומנושק על ידי אמו. игра|игра|компьютер||отцом|обнятый|и поцелован||рукой|матерью plays|video game|computer|with|his father|hugged|and kissed|by|the hand of|his mother playing a video game with his father, being hugged and kissed by his mother.

לא היה זכר בחדר, וכך שעוד ילד מתגורר באותו הבית. ||мальчик|в комнате|так|что|ребенок|проживает|в том| not|was|male|in the room|and so|that another|child|lives|in the same|house There was no trace in the room that another child lived in that house.

אולם הרי פוטר עדיין היה שם. הוא אמנם ישן ברגע זה, אבל לא לאורך זמן. зал||Поттер|||||действительно|спал|||||| but|after all|Potter|still|was|there|he|indeed|was sleeping|at the moment|this|but|not|for long|time However, Harry Potter was still there. He was indeed sleeping at that moment, but not for long.

דולתו פטוניה כבר הייתה ערה, וכולה מצווח היה הצליל הראשון ששמע אותו יום. долото|Петуния|||бодрствовала|и вся (она)|визжит||звук||услышал|| Dolat's|Petunia|already|was|awake|and completely|screaming|was|the sound|first|that he heard|that|day Dudley was already awake, and the first sound he heard that day was a loud scream.

קום! צא מהמיטה! מיד! вставай|выйди|с кровати|сейчас Get up|Get out|of bed|right now Get up! Get out of bed! Right now!

הרי תורר בבעלה, דולתו דווקא שוב על הדלת. קום! היא צווחה. |топорить|в своем муже|Долгота||снова|||вставай||закричала here|woke up|in her husband|his weakness|just|again|at|the door|get up|she|shouted Harry woke up in a panic, Dudley was banging on the door again. Get up! She screamed.

הרי שמע אותה הולכת לכיוון המטבח, ואז שמע את הרעש שמשמיע מחוות הטיגון כששמים אותו על האש. |слышал||идет|в направлении|кухня||услышал||шум|издает|жарки|жарка|когда ставят|||огонь after all|heard|her|walking|towards|the kitchen|and then|heard|the||that makes|the frying pan|frying|when putting|it|on|the fire Harry heard her going towards the kitchen, and then he heard the noise made by the frying pan when it was put on the fire.

הוא התגלגל על גבו, וניסה להיזכר בחלום שחלם. זה היה חלום טוב, היה באור אופנוע מעופף. |катился||спине|и попытался|вспомнить|в сне|снился|||снится|||в свете|мотоцикл|летающий He|rolled|on||and tried|to remember|in the dream||It|was|dream|good|was|in the light|motorcycle|flying He rolled onto his back and tried to remember the dream he had. It was a good dream, there was a flying motorcycle.

הייתה לו תחושה מוזרה שכבר חלם את החלום הזה בעבר. ||ощущение|странное|уже|снил||сон||в прошлом was|to him|feeling|strange|that he had already|dreamed|the||this|in the past He had a strange feeling that he had dreamed this dream before.

דולתו שוב עמדה מחוץ לדלת. Долута|снова|стояла|снаружи|к двери Dolat's|again|stood|outside|to the door Doletta was standing outside the door again.

קמת כבר? היא דרשה. встал|||спрашивала you got up|already|she|asked Are you up yet? she demanded.

כמעט, אמרה הרי. |сказала| almost|said|after all Almost, she said.

נו אז קום כבר, אני רוצה שתדאג לי קודלי החזיר, ואל תעיז לתת להם להסרף. אני רוצה שהכל יהיה מושלם ביום ההולדת של דדלי. ||встань||||чтобы ты позаботился||Кодли|свинья|и не|осмелишься|||сгореть|||чтобы все||совершенно||день рождения||Дадли well|then|get up|already|I|want|you take care|of me|Dudley|the pig|and not|you dare|to let|them|to be hurt|I|want|that everything|will be|perfect|on the day|of the birthday|of|Dudley Well then get up already, I want you to take care of Dudley's pig, and don't you dare let them burn.

הרי פלאת הנחה. |Плате|скидка here is|you have made a mistake|assumption After all, it's a discount.

מה אמרת? שאלה דודתו מבעד לדלת. |||тётя|сквозь|двери what|did you say|asked|his aunt|through|the door What did you say? his aunt asked through the door.

כלום כלום. nothing|nothing Nothing, nothing.

יום ההולדת של דדלי. איך היה יכול לשכוח? |день рождения||Дедли||||забыть day|birthday|of|Dudley|how|was|could|forget Dudley's birthday. How could he forget?

הרי קם באיטיות מהמיטה, והחל לחפש את הגרביים שלו. |встал|медленно|с кровати|и начал|искать||носки| he|got up|slowly|from the bed|and began|to search|the|socks|his Harry slowly got out of bed and began to search for his socks.

הוא מצא זוג מתחת למיטה שלו, ואחרי ששלף מתוך אחד מהם הכביש, הוא גרב אותם. ||чулки||кровать||и после|вытащил|из|||дорожка||| He|found|pair|under|his bed|his|and after|he pulled out|from|one|of them|the road|He|put on|them He found a pair under his bed, and after pulling a spider out of one of them, he put them on.

הרי היה רגיל להכבישים, מפני שהארון שמתחת לגרם המדרגות היה מלא בהם, ושם הוא ישן. ||привык|к паукам|из-за|что арон|под|под лестницей|лестницы||||и там||спал after all|was|used|to the spiders|because|that the cabinet|that under|to the staircase|the stairs|was|full|with them|and there|he|slept Harry was used to spiders, since the cupboard under the stairs was full of them, and that was where he slept.

אחרי שהתלבש, הוא יצא אל הפורסדור שהוליך למטבח. |оделся||вышел||коридор|который вел|на кухню after||he|went out|to|the hallway|that led|to the kitchen After getting dressed, he went out to the hallway that led to the kitchen.

שולחן המטבח כמעט שלא נרם מתחת להרמת המתנות של דדלי. |кухня|||убирается||поднятием|подарки||Дадли table|kitchen|almost|not|cleared|from under|the lifting|gifts|of|Dudley The kitchen table was hardly visible under Dudley's pile of presents.

נראה היה שדדלי אכן קיבל את המחשב שביקש שלא לדבר על הטלוויזיה השנייה ואופני המרוץ. ||Шаддали|действительно|получил||компьютер|который попросил||||телевизор||и о велосипеде|гонка seemed|was|that Dudley|indeed|received|the|computer|that he asked|not|to talk|about|the television|second|and the| It seemed that Dudley indeed received the computer he requested not to talk about the second television and the racing bike.

בשביל מה בדיוק דדלי רצה אופני מרוץ, זו הייתה תעלומה בעיני הרי, כי דדלי היה שמן מאוד ושנה פעילות גופנית. |||Дедли|хотел|велосипед|гонка|||тайна|в моих глазах|||Дедли||толстый||и ненавидел|активность|физическая активность for|what|exactly|Dudley|wanted|bicycle|racing|this|was|mystery|in the eyes of|after all|because|Dudley|was|fat|very|and hated|physical|activity What exactly Dudley wanted a racing bike for was a mystery in my eyes, because Dudley was very fat and hated physical activity.

אין להם כן כמובן הפעילות כדי להלכניס למישהו אגרוף. ||||активность||вбить|кому-то|кулак there is not|to them|yes|of course|the activity|in order to|to get someone|to someone|a punch Unless of course they had the activity to punch someone.

סק האגרוף האהוב על דדלי היה הרי, אבל בדרך כלל הוא לא הצליח לתפוס אותו. скок|боксёрская груша|любимый||Дедли||||||||успевал|поймать| skateboard|boxing|favorite|of|Dudley|was|Harry|but|usually|generally|he|not|succeeded|to catch|him Dudley's favorite punching bag was, after all, but usually he couldn't manage to catch it.

אולי לא ראו עליו, אבל הרי היה זריז ביותר. |||||||быстрый| maybe|not|saw|on him|but|after all|was|quick|most Maybe it didn't show, but after all he was very quick.

ייתכן שהיה לזה קשר לזה שהוא חי בתוך ארון הפלולי. возможно|что был||связь|||живой||шкаф|плутовском it is possible||to this|connection|to this|that he|lived|inside|closet|the gloomy It may have had something to do with the fact that he lived in the cupboard under the stairs.

אבל הרי תמיד היה קטן ורזה לגילו. |||||и худой|для своего возраста but|after all|always|was|small|and thin|for his age But he was always small and thin for his age.

הוא נראה עוד יותר קטן ורזה מי שהיה, בגלל שכל הבגדים שלו היו פעם בגדים של דדלי, ודדלי היה גדול ממנו בערך פי ארבעה. |||||и худой||кто был|||одежда||||одежда||Дадли|Дадли|||||в|четыре He|looks|even|more|small|and thin|than|he was|because|all|the clothes|his|were|once|clothes|of|Dudley|and Dudley|was|big|than him|about|times|four He looked even smaller and thinner than he was, because all his clothes used to be Dudley's, and Dudley was about four times bigger than him.

להרי היו פנים רזים, ברכיים בולטות, שיער שחור ועיניים ירוקות בועקות. Лаhари|||стройные|колени|выдающиеся|волосы|черный|и глаза|зелёные|кипящими to Leharim|had|face|thin|knees|protruding|hair|black|and eyes|green|glowing He had a thin face, knobby knees, black hair, and bulging green eyes.

הוא הרכיב משקפיים עגולים שהיו עטופים בהמון יער דבק, בגלל מספר הפעמים שדדלי הכניס לו אגרוף באף. |собрал||круглые||обернуты|в огромном количестве|дерева|древесина|||разов|Шеддли|||кулак|в нос He|wore|glasses|round|that were|covered|with a lot of|tape|adhesive|because of|number|of times|that Dudley|punched|him|fist|in the nose He wore round glasses that were held together with a lot of tape, due to the number of times Dudley had punched him on the nose.

הדבר היחידי בהופעתו שהרי אהב הייתה צלקת דקיקה על מצחו שהייתה לצורה של מכת ברק. |единственное|в его появлении|ведь|любил||шрам|тонкая||лобу||формы||удар|молнии the thing|only|in his appearance|that|loved|was|scar|thin|on|his forehead|that was|in the shape|of|strike|lightning The only thing about Harry's appearance that he loved was a thin scar on his forehead that was shaped like a lightning bolt.

הצלקת הייתה שם מאז שהוא זכר את עצמו, והשאלה הראשונה שזכר את עצמו שואלת דודתו הייתה איך קיבלת הצלקת. шрам|||||запомнил||себя|и вопрос||вспомнил||себя|спрашивала|тётя|||получила|шрам the scar|was|there|since|he|remembered|himself|himself|and the question|first|that he remembered|himself||asking|his aunt|was|how|you got|the scar The scar had been there since he could remember, and the first question he remembered his aunt asking him was how he got the scar.

בתאונת הדרכים שבה נהרגו עורך, היא אמרה, ואל תשאל שאלות. в аварии|дороги|в которой|погибли|редактор||сказала|и не|не спрашивай| in the accident|traffic|in which|were killed|editor|she|said|and don't|ask|questions In the car accident in which his parents were killed, she said, and don't ask questions.

אל תשאל שאלות. זה היה הכלל הראשון לחיים שקטים במשפחת דרסלי. |не спрашивай||||правило||для жизни|тихие|в семье|Дурсли don't|ask|questions|it|was|the rule|first|for life|quiet|in the family|Dursley Don't ask questions. That was the first rule for a quiet life in the Dursley family.

הדוד ורנו נכנס למטבח בזמן שהרי הפך את כותלי החזיר בתוך המחוות. дядя|Верно|вошел|на кухню||пока|повернул||стенам|свиньи||сковороды the uncle|and his friend|entered|to the kitchen|while||turned|the|walls|the pig|in|the pan Uncle Vernon entered the kitchen just as Harry was turning over the sausages in the pan.

שרק את השיער שלך, הוא נווח כבריקת בוקר. только||волосы|твоё||недоволен|как собака|утра scratched|the||your|he|barked|like the bark|morning Just your hair, it was howling like a morning breeze.

בערך אחת לשבוע הדוד ורנון היה מציץ מעל העיתון שלו וצועק שהרי זקוק לתספורת. ||неделю|дядя|Вернон||подсматривает|над|газета||и кричит|ведь|нужен|стрижке about|once|a week|uncle|Vernon|was|peeking|over|the newspaper|his|and shouting|that he|needs|a haircut About once a week, Uncle Vernon would peek over his newspaper and shout that he needed a haircut.

הרי ודאי הסתפר יותר פעמים בחייו מכל שער הבנים בכיתה שלו גם יחד. |наверняка|подстригся|||в его жизни|||мальчиков|в классе||| after all|certainly|has gotten a haircut|more|times|in his life|than all|hair|the boys|in the class|his|also|together He must have gotten his hair cut more times in his life than all the boys in his class combined.

אבל זה לא שינה כהוזה. השיער שלו פשוט סמך ככה לכל הכיוונים. |||снится|как будто|волосы|||стояло|||направлениям but|this|not|changed|as expected|the hair|his|just|stuck|like that|in all|directions But it didn't matter in the least. His hair just stuck out in all directions.

כשדדלי נכנס אל המטבח עם אימו, הרי כבר עמד ותיגן את הביצים. Кшаддли|вошел||кухня||мамой|||стоял|и жарил||яйца when Dadli|entered|into|the kitchen|with|his mother|for sure|already|stood|and fried|the| When Dudley entered the kitchen with his mother, he was already standing and frying the eggs.

דדלי היה דומה מאוד לדוד ורנון. היה לו פרצוף גדול והוא ורוד, Дедли||должен||Давид|Вернон|||лицо|||розовый Dudley|was|similar|very|to Uncle|Vernon|had|him|face|big|and he|pink Dudley looked very much like Uncle Vernon. He had a big face and it was pink,

מעט מאוד צבר, עיניים כחולות קטנות ומאמיות, ושיער בלונדיני סמיך ששחב בקו חלק על ראשו השמן הרחב. немного||цабер||голубые|маленькие|и упрямые|и волосы|блондинистый|густой|שшшхаб|по линии|||его голове|шумный|широком very little|much|sabra|eyes|blue|small|and earnest|and hair|blond|thick|that he combed|in a line|smooth|on|his head|the fat|wide very little neck, small and watery blue eyes, and thick blond hair that he wore slicked back on his wide, fat head.

הדודה פיטוניה הרבטה לומר שדדלי נראה כמו תינוק של מלאכים. тётя|Питония|решила||Шаддали|||творожок|| the aunt|Petunia|insisted|to say|Dudley|looks|like|baby|of|angels Aunt Petunia used to say that Dudley looked like a baby angel.

הרי הרבה לומר שדדלי נראה כמו חזיר עם פאה. |||Шаддали|||свинья||параллель after all|a lot|to say|Shadley|looks|like|pig|with|wig It was more accurate to say that Dudley looked like a pig with a wig.

הרי הניח את הצלחות עם כותלי החזיר והביצים על שולחן האוכל. |положил||тарелки||стенами|свинья|и яйца||| here|placed|the||with|walls|the pig|and the eggs|on|table|the food After all, he placed the plates with the pig's walls and eggs on the dining table.

משימה לו פשוטה, כי לא היה שם הרבה מקום פנוי. задача||простая|||||||свободного task|to him|simple|because|not|was|there|much|space|free The task was simple for him, because there wasn't much free space.

בינתיים דדלי ספר את המתנות שלו. пока|Дедли|проверяет||подарки| Meanwhile|Dudley|counted|the||his Meanwhile, Dudley was counting his gifts.

פניו נפלו. его лицо|упали his face|fell His face fell.

שלושים ושש! אמר מביט אל עמו ואביו. זה שתיים פחות מבשנה שעברה. тридцать|и шесть||смотрит||народом|и его отец||||в году|прошлого thirty|six|said|looking|at|his people|and his father|this|two|less|than the year|last Thirty-six! he said, looking at his mom and dad. That's two less than last year.

חמודי, לא ספרת את המתנה של דודה מרג'. הנה היא מסותרת כאן, מתחת לחבילה הגדולה הזאת מאמא ואבא. Хамуди||считал||подарок||тётя|Марг|||скрыта|||упаковка|большой||мама|и папа cutie|not|counted|the||from|aunt|Marge|here|it|hidden|here|under|the package|big|this|from mom|and dad Sweetie, you didn't count Aunt Marge's gift. Here it is, hidden under that big package from Mom and Dad.

טוב נו, אז שלושים ושבע! אמר דדלי, ופניו העדימו. |||тридцать|и семь||Дадли|и его лицо|покраснели well|come on|so|thirty|seven|said|Dudley|and his face|turned red Well, then, thirty-seven! said Dudley, and his face turned red.

הרי שראה שדדלי עומד לעשות הצגה הגדולה, התחיל לזלול את כותלי החזיר בסי המהירות, לפני שדדלי יהפוך את השולחן. |увидел|Шеддли|стоит||представление|большое|начал|пожирать||стены|свиньи|при такой|скорости||Шеддли|перевернет||стол for sure|saw|Dudley|about to|perform||big|started|to devour|the|walls|the pig|in a state of|speed|before|Dudley|turns over|the|table Since he saw Dudley was about to put on a big show, he started gobbling up the pig's walls at lightning speed, before Dudley could flip the table.

גם דודה פיטוניה הרגישה כנראה בסכנה, כי אם יהיה רע לומר, ונקנה לך עוד שתי מתנות כשנצא היום, מה נתחבו בלי עוד שתי מתנות? ככה טוב? |тётя|Питония|чувствовала|наверное|в опасности||||||и купим||||подарки|когда выйдем|||будем ли мы счастливы||||подарки|| also|aunt|Pitonia|felt|probably|in danger|because|if|will be|bad|to say|and we will buy|for you|two|two|gifts|when we go out|today|what|we will hide|without|two|two|gifts|like this|good Aunt Petunia also seemed to sense the danger, because if it would be bad to say, and we'll buy you two more gifts when we go out today, what would we do without two more gifts? Is that good?

דדלי חשב על זה רגע. נראה היה שזה מאמץ גדול בשבילו. ובסוף אמר בי, לאט. Дедли|подумал|||||||усилие||для него|и в конце||| Dudley|thought|about|it|moment|seemed|was||effort|big|for him|and in the end|said|to me|slowly Dudley thought about it for a moment. It seemed like a big effort for him. And in the end, he said slowly.

ואז יהיו לי שלושים ו... שלושים ותשע, פוץקי! אמרה דודה פיטוניה. |||тридцать||тридцать|и девять|пупсик|сказала|тётя|Питония then|there will be|to me|thirty|and|thirty|nine|little rascal|said|aunt|Pitonia Then I'll have thirty and... thirty-nine, Poutsky! said Aunt Petunia.

אה, דדלי התיישב בכבדות ותפס את החבילה הקרובה אליו. אז בסדר. |Дедли|сел|тяжело|и взял||упаковка|ближайшая||| ah|Dudley|sat down|heavily|and grabbed|the|package|close|to him|then|okay Ah, Dudley sat heavily and grabbed the package closest to him. So that's fine.

הדוד ורנון צחקה. מה קטן שקרוצה את מורן הכסף שלו, בדיוק כמו אבא? איזה ילד, איזה ילד! дядя|Вернон|смеется|||шутит||Моран|деньги|его|||||ребёнок||мальчик Uncle|Vernon|laughed|how|small|that squeezes|the|Moran|the money|his|exactly|like|Dad|what|child|what|child Uncle Vernon laughed. What a little brat that squeezes his money, just like Dad? What a kid, what a kid!

הוא פרא את שערו של דדלי. באותו רגע הטלפון צלצל, והדודה פיטוניה הלכה לענות. |прибрал||волосы||Дадли|в тот||телефон|зазвонил|и тетя|Питония|ушла| He|pulled|the|hair|of|Dudley|At that|moment|the phone|rang||Petunia|went|to answer He ruffled Dudley's hair. At that moment the phone rang, and Aunt Petunia went to answer.

בזמן שארי והדוד ורנון הסתכלו איך דדלי מוריד את העטיפות מאופני המרוץ, ממסרטה, מתיסנים שעת רחוק, משישה עשר משחקי מחשב חדשים וממכשיר וידאו. |Шари|и дядя|Вернон|смотрели||Дадли|снимает||упаковки|с велосипедов|гонка|с мотоцикла|метисаны|час|далеко|с шести|шестнадцати|игры|компьютеры|новые|и с устройства|видео while|Harry|and Uncle|Vernon|looked|how|Dudley|removes|the||from the bicycles|race|from the skateboard|from the kites|hour|far|from six|ten|games|computer|new|and from the|video While Harry and Uncle Vernon watched Dudley unwrap the packages from the racing bikes, from the tape recorder, from distant toys, from sixteen new video games and from a video player.

הוא היה עסוק בלקרוא את העטיפה מעל שעון זהב, כשהדודה פיטוניה ישבה מהטלפון עם מבט מודאג ונרגז. ||занят|читать||обложка||часах|золото|когда тётя|Питония|сидела|с телефона||взгляд|обеспокоенным|и раздражённый He|was|busy|reading|the||above|watch|gold||Pitonia|sat|by the phone|with|look|worried|and annoyed He was busy reading the cover of a gold watch, while Aunt Petunia sat by the phone with a worried and irritated look.

חדשות לא טובות, ורנון, אמרה. גברת פיג שברה רגל. היא לא תוכל לקחת אותו. היא הורכה בראשה לכיוונו של הארי. новости|||Вернон|сказала|госпожа|Пиг|сломала|нога|||сможет||||кивнула|в голове|в сторону||Гарри news|not|good|Vernon|she said|Mrs|Fig|broke|leg|she|not|will be able|to take|him|she|nodded|with her head|towards him|of|Harry Bad news, Vernon, she said. Mrs. Fig broke her leg. She won't be able to take him. She nodded her head towards Harry.

פיו של דדלי נפאר בבעתה, וליבו של הארי זינק. כל שנה, ביום הולדתו של דדלי, הוריו לקחו אותו ועוד ידיד ליום כיף בלונאפארק, למסעדות המוגר או לכולנוע. Дадли||Дадли|нафар|в ужасе|и сердце||Гарри|забилось||||день рождения||Дадли|его родители|брали|||друг|на день||в Лунапарке|в рестораны|Могр||в кино his mouth|of|Dudley|opened|in horror|and Harry's heart|of|Harry|leaped|every|year|on the day|of his birth|of|Dudley|his parents|took|him|and another|friend|for a day|of fun|at the amusement park|to the restaurants|the Muggle|or|to the cinema Dudley's mouth fell open in horror, and Harry's heart leapt. Every year, on Dudley's birthday, his parents took him and a friend for a fun day at the amusement park, to the Muggle restaurants, or to the cinema.

וכל שנה השאירו את הארי אצל גברת פיג, סקנה מטורללת שגרה במחק שני רחובות. ארי שנה להיות שם. ||оставляли||Гарри|у|госпожа|Пиг|Скена|сумасшедшая|жила|в расстоянии||улицы|Арі||| and|year|they left|the|Harry|with|Mrs|Fig|old|crazy|who lived|at a distance|two|streets|Harry|year|to be|there And every year they left Harry with Mrs. Fig, a batty old woman who lived two streets away. Harry hated being there.

בבית כולו השריח מקרוב מבושל, וגברת פיג הייתה מחריכה אותו להסתכל על תמונות של כל החתולים שהיו לה אי פעם. |весьма|пахло|близко|вареное|и госпожа|Пиг||заставляла||смотреть||фотографии|||кошки|||один| in the house|completely|smelled|from nearby|cooked|and Mrs|Fig|was|forcing|him|to look|at|pictures|of|all|the cats|that were|to her|ever|had The whole house smelled of overcooked food, and Mrs. Fig would force him to look at pictures of all the cats she had ever had.

ועכשיו מה? אמרה הדוד הפיטוניה. ביטה בארי בזהם כאילו הוא תכנן את כל זה. ||сказала|дядя|питония|сынок|Барри|в этом|будто||планировал||| and now|what|said|the aunt|the python|glared|at Barry|in disdain|as if|he|planned|all|this|this And now what? said Aunt Petunia. She glared at Harry as if he had planned all this.

ארי ידע שהוא צריך להצטער על כך שגברת פיג שברה את רגלה, אבל לא היה קל להצטער כשהוא נזכר שתעבור שוב שנה שלמה לפני שיעלץ להתבונן במיצי, פיצי, מאמי ופוץ'פוץ'ון. Ари|знал|||сожалеть|||госпожа|Пиг|сломала||ногу|||||сожалеть|когда он|вспомнил|что пройдет|||целый|прежде|שיעלץ(1)|посмотреть|в Мици|Пици|Мами|Пуц'Пуц'он Ari|knew|that he|needed|to feel sorry|for|that|that Mrs|Fig|broke|the|leg|but|not|was|easy|to feel sorry|when he|remembered|that would pass|again|year|whole|before|he would be forced|to look at|at Mitzey|at Pitzey|at Mammy|and Putzputzon Harry knew he should feel sorry that Mrs. Figg broke her leg, but it wasn't easy to feel sorry when he remembered that it would be another whole year before he would have to look at Dudley, Piers, Mummy, and Pouchy.

אפשר לצלצל למרג', הציעה הדוד ורנו. אל תדבר שטויות, ורנו, נסונת את הילד. |позвонить|Марг|предложила|дядя|Верно||говори|глупости|Верно|накажет||ребёнка can|to call|to Marg|suggested|the uncle|and Verno|do not|you talk|nonsense|Verno|you tried|the| You can call Marge, Uncle Vernon suggested. Don't talk nonsense, Vernon, you're annoying the child.

הדרסלי מרבול לדבר כך על ארי, כאילו שהוא לא שם. הוא בעצם כאילו איזה יצור מגיל שבכל מקרה לא מסוגל להבין אותם, כמו תולעת. Хадрасли|Марбул||||Ари|||||||||существо|с одного года|в любом|случай||способен|понимать|||червь the Dursleys|were talking|to talk|like this|about|Harry|as if|he|not|there|he|actually|as if|some|creature|from a different|who in any|case|not|capable|to understand|them|like|worm The Dursleys loved to talk about Harry as if he weren't there. He was basically like some creature from a different age that couldn't understand them anyway, like a worm.

ומה עם ה... מה שמה? חברה של האחי בון, וחופשה בכפריסין, סיננה הדוד הפיטוניה. |||||||моего брата||и отпуск|на Кипре|сказала|дядя|питония |with|the|what|her name|girlfriend|of|my brother|Bon|and vacation|in Cyprus|muttered|the uncle|the python And what about the... what's her name? The girlfriend of Dudley's brother, and the vacation in Cyprus, Aunt Petunia muttered.

אולי פשוט תשאירו אותי כאן, הציעה ארי בתקווה. אולי סוף סוף יוכל לבחור את התוכניות שהוא אוהב לראות בטלוויזיה ואפילו לשחק קצת במחשב של דדלי. ||оставите|||предложила|Ари|в надежде||||он сможет|||программы||||||играть||на компьютере||Дадли maybe|just|you (plural) will leave|me|here|suggested|Ari|hopefully||end|finally|he will be able|to choose|the|programs|that he|likes|to watch|on TV|and even|to play|a little|on the computer|of|Dudley Maybe you could just leave me here, Harry suggested hopefully. Maybe he could finally choose the shows he liked to watch on TV and even play a little on Dudley's computer.

הדוד הפיטוניה עשתה פרצוף כאילו הרגע בלעה לימון. וכשיחזור אמצע חורבה במקום בית, גר אבו. אני לא אפוצץ את הבית, אמר ארי, אבל אף אחד לא יקשיב. дядя|питония|сделала|лицо||только что|проглотила|лимон|и когда вернется|середина|разрушение|||живет|Абу|||взорву||||Ари|||||услышит the uncle|the potted plant|made|face|as if|just|swallowed|lemon|and when he returns|middle|ruin|instead of|house|lived|Abu|I|not|will blow up|the|house|said|Ari|but|no|one|not|will listen Aunt Petunia made a face as if she had just swallowed a lemon. And when the middle of a ruin returns instead of a house, Abu lives there. I won't blow up the house, said Harry, but no one will listen.

אני מנחה שאפשר לקחת אותו לגן חיות, אמרה הדוד הפיטוניה בעיטיות, ולהשאיר אותו באוטו. האוטו חדש, את לא תשאיר אותו שם לבד. |||||в сад|зоопарк|сказала|тётя|питония|внимательности|и оставить|||машина||||оставишь||| I|assume|that it is possible|to take|him|to the zoo|animals|said|the aunt|the python|sarcastically|and to leave|him|in the car|the car|new|you|not|will leave|him|there|alone I assume we can take him to the zoo, Aunt Petunia said with a sigh, and leave him in the car. The car is new, you won't leave him there alone.

דדלי התחיל לבכות בכל. לימון האמת, הוא לא בכה באמת. עברו שנים מאז בכה באמת, אבל הוא ידע שכשהוא מקווצ את פניו ומייאלל, אמא שלו נותנת לו כל דבר שהוא מבקש. Дедли|начал|плакать||по правде||||плакал||прошло|||плакал||||знал|когда он|сжимает||лицо|и воет|||дает|||||просит Dudley|started|to cry|at everything|to tell|the truth|he|not|cried|really|passed|years|since|cried|really|but|he|knew|that when he|scrunches|the|his face|and wails|mom|his|gives|him|every|thing|that he|asks Dudley started to cry about everything. The truth is, he didn't really cry. It had been years since he had really cried, but he knew that when he scrunched up his face and whined, his mom would give him anything he asked for.

קוש קוש קוש קוש, אל תבכה, אמא לא תיתן לו לקלקל לך את היום המיוחד, היא קרה, מתנפרת עליו בחיבוקים. куш|куш|куш|куш||плачь|||даст||помешать||||особенный|||обнимает||объятиями Kosh||||don't|cry|mom|not|will let|him|ruin|your|the||special|she|cold|embraces|him|with hugs Shh shh shh shh, don't cry, mom won't let him ruin your special day, she said coldly, enveloping him in hugs.

אני לא רוצה שהוא יבוא, צרק דדלי בין יללה ליללה מעושה. הוא תמיד קלקל הכל. מבעל לזרועותיה של ימו הוא חיה חיוך מגעיל לכיוונו של הארי. ||||приедет|церка|Дедли||вопль|йелла|издевка|||портила||от хозяина|в объятиях её||Ймо||дала||отвратительный|в сторону||Гарри I|not|want|that he|comes|yelled|Dudley|between|wail|wail|forced|he|always|spoiled|everything|from the owner|into the arms|of|Ymo|he|had|smile|disgusting|towards him|of|Harry I don't want him to come, Dudley screamed between a fake whine and another. He always ruined everything. From the arms of his mom, he shot a disgusting smile towards Harry.

בדיוק באותו רגע צלצל פעמון הדלת. אוי ריבונו של עולם הם כאן, אמרה הדוד הפיטוניה בבעלה. |в тот||прозвенел|колокол|||Господь||мира|||сказала|дядя|питония|в панике exactly|at that|moment|rang|doorbell|the door|oh|my Lord|of|world|they|here|said|the aunt|the petunia|in her panic At that very moment, the doorbell rang. Oh my God, they are here, said Aunt Petunia in a panic.

בשנייה אחר כך נכנס לבית חברו הטוב ביותר של דדלי, פירס פולקיס, בלוויית אימו. через секунду|||вошел||друга|хороший|||Дадли|Пирс|Полкис|в сопровождении|его мамы In a second|later|like that|entered|to the house|his friend|best|friend|of|Dudley|Piers|Polkiss|accompanied by|his mother A second later, Dudley's best friend, Piers Polkiss, entered the house, accompanied by his mother.

פירס היה ילד רזה עם פרצוף כמו של חולדה. בדרך כלל הוא היה זה שהחזיק לאנשים את הזרועות מאחורי גבם בזמן שדדלי עיקה אותם. Пирс||мальчик|стройный||лицо|||крыса||||||который держал|людям||руки|за|их спинам||Шеддли|бил| Pierce|was|boy|thin|with|face|like|of|rat|usually|generally|he|was|the one|who held|people|the||behind|their backs|while|Dudley|squeezed|them Piers was a skinny kid with a rat-like face. Usually, he was the one who held people's arms behind their backs while Dudley squeezed them.

דדלי הפסיק מיד להעמיד בנים שהוא בוחה. Дедли|остановился|сразу|ставить|||плачет Dudley|stopped|immediately|to have|children|that he|crying Dudley immediately stopped pretending to be crying.

כעבור חצי שעה, הארי, שלא היה יכול להאמין למזל הטוב שנופל בחלקו, ישב במושב האחורי של המכונית לצד פירס ודדלי, בדרך לגן החיות בפעם הראשונה בחייו. через|||Гарри||||верить|счастью|хорошо|который падает|ему|сел|в сиденье|заднем||машине||Пирс|и Дадли||в зоопарк|зоопарка|в первый раз|первый|в его жизни after|half|hour|Harry|that not|was|could|to believe|to luck|the good|that falls|in his part|sat|in the seat|back|of|the car|next to|Piers|and Dudley|on the way|to the zoo|the animals|for the first time|first|in his life Half an hour later, Harry, who couldn't believe his good luck, was sitting in the back seat of the car next to Piers and Dudley, on his way to the zoo for the first time in his life.

דודו ודדו לא הצליחו לחשוב על תוכנית טובה יותר, אבל לפני שיצאו, הדוד ורנון לקח את הארי הצידה. Дуду|Дадо||успели|||план|||||выходили|дядя|Вернон|взял||Гарри|в сторону Dudley|and Dursley|not|succeeded|to think|of|plan|better|more|but|before||the uncle|Vernon|took|the|Harry|aside Dudley and Dada couldn't think of a better plan, but before they left, Uncle Vernon took Harry aside.

אני מזהיר אותך, אמר, מקרבת פרצופו הרחב הסגלגל ממש עד לפניו של הארי. |предупреждаю|||приближая|его лицо|широкое|овальное|||перед ним||Гарри I|warn|you|said|bringing|his face|wide|oval|right|up|to his face|of|Harry I'm warning you, he said, bringing his wide, oval face right up to Harry's.

אני מזהיר אותך, ילד, אם תעשה צרות, אם אפילו תחשוב לעשות צרות, אתה תשאר בתוך הארון הזה עד סוף השנה. |предупреждаю||мальчик||сделаешь|проблемы|||подумать||проблемы||останешься||шкафу||||года I|warn|you|boy|if|you do|trouble||even|you think|to do|trouble|you|will stay|inside|the closet|this|until|end|the year I'm warning you, boy, if you cause any trouble, if you even think about causing trouble, you will stay in that cupboard until the end of the year.

לא התכוונתי לעשות כלום, אמר הארי, מבטיח. |я собирался||||Гарри|обещая not|I intended|to do|anything|said|Harry|promising I didn't mean to do anything, Harry said, promising.

אבל הדוד ורנון לא האמין לו. אף פעם לא האמינו לארי. ||Вернон||верил|||||верили|Ларри but|uncle|Vernon|not|believed|him|ever|time|not|believed|Larry But Uncle Vernon didn't believe him. They never believed Harry.

הבעיה הייתה שדברים מוזרים קרו תמיד בסביבה של הארי, והוא פשוט לא הצליח לשכנע את הדרסלים שהם לא קורו באשמתו. проблема||что-то|странные|происходили||в окружении||Гарри||||успел|убедить||дурслеи|||происходили| the problem|was|that things|strange|happened|always|in the environment|of|Harry|and he|simply|not|succeeded|to convince|the|Dursleys|that they|not||because of him The problem was that strange things always happened around Harry, and he just couldn't convince the Dursleys that they weren't happening because of him.

פעם, הדוד הפיטוניה, שנמאס לה מזה שארי חוזר מהספר ונראה כאילו הוא בכלל לא הסתפר, |дядя|питония|устало|||Шари|возвращается|из парикмахерской|и выглядит|||||постригся Once|the uncle|the pythons|who was fed up|her|from this|that Shari|returns|from the barber|and looks|as if|he|at all|not|got a haircut Once, Aunt Petunia, fed up with Harry coming back from school looking like he hadn't had a haircut at all,

לקחה זוג מספריים מהמטבח וקצצה כל כך הרבה שיער מראשו עד שהוא נראה כמעט כירח, חוץ מהפוני שלו. взяла|пару|ножницы|из кухни|и порезала||||волос|с его головы|||||как луна|кроме|параллельная челка| took|pair|scissors|from the kitchen|and cut|all|so|much|hair|from his head|until|that he|looked|almost|like a bald person|except|from the bangs|his took a pair of scissors from the kitchen and chopped off so much hair from his head that he looked almost bald, except for his fringe.

אותו השאירה כדי שיסתיר את הצלקת האיומה הזאת. его|оставила||чтобы он спрятал||шрам|ужасная| him|she left|so that|he would hide|the||terrible|this She left that to cover up that awful scar.

דדלי צחק עד שהרדו לו דמעות, וארי התקשה להירדם בלילה מרוב מחשבות על איך יהיה למחרת בבית הספר, Дедли|смеялся||упадут||слезы|Ари|трудился|уснуть|ночью|от слишком|мысли||||на следующий день|| Dudley|laughed|until|he shed|for him|tears|and Harry|had difficulty|falling asleep|at night|from too many|thoughts|about|how|will be|the next day|at home|school Dudley laughed until tears rolled down his cheeks, and Harry had a hard time falling asleep at night from all the thoughts about how it would be the next day at school,

מקום שבו כבר להגו לו ממלא על בגדיו הגדולים מדי ומשקפיו המודבקים. место|||говорили||наполняет||его одежда|большие||и его очки|приклеенные place|where|already|to him|to him|filling|on|his clothes|too big|for him|and his glasses|glued A place where they already mocked him for filling out his oversized clothes and his taped glasses.

אבל למחרת בבוקר הוא התעורר לגלות ששיערו נראה בדיוק כמו שנראה לפני שהדוד הפיטוניה קצצה אותו. |на следующий день|||проснулся|узнать|его волосы||||выглядело||что дядя|питония|к剪ка|его but|the next day|in the morning|he|woke up|to discover|that his hair|looked|exactly|like|that looked|before|that the uncle|the pythonia|cut|it But the next morning he woke up to find that his hair looked exactly the same as it did before Uncle Petunia cut it.

נעלו אותו בארון שבוע בגלל זה, למרות שניסה להסביר להם שהוא לא יכול להסביר איך השיער צמח כל כך מהר חזרה. закрыли||в шкафу||||несмотря на|он пытался|объяснить|||||объяснить||волосы|росло||||вернулось locked|him|in the closet|a week|because of|this|although|he tried|to explain|to them|that he|not|could|to explain|how|hair|grew|all|so|quickly|back They locked him in the cupboard for a week because of that, even though he tried to explain to them that he couldn't explain how his hair grew back so quickly.

בהזדמנות אחרת, הדוד הפיטוניה ניסה להכריח אותו ללבוש סוודר ממש מבחיל שהיה פעם של דדלי. возможности||дядя|питония|попробовал|заставить||надеть|свитер||мерзкий|который|||Дадли on another occasion|other|the uncle|the python|tried|to force|him|to wear|sweater|really|disgusting|that was|once|of|Dudley On another occasion, Uncle Petunia tried to force him to wear a truly disgusting sweater that used to belong to Dudley.

חומים פונפונים כתומים. коричневые|помпоны|оранжевые brown|pom-poms|orange Brown with orange pom-poms.

ככל שהיא תמצאה למשוך את הסוודר מעל לראשו, כך היה נראה כאילו הסוודר הולך ומתכווץ. как||найдет|снять||||его голову|||||||сжимается the more|she|found|to pull|the|the sweater||||||||going|and shrinking The more she tried to pull the sweater over his head, the more it seemed like the sweater was shrinking.

עד שבסוף בקושי היה יכול לעלות על בובה, ובטח שלא על הרי. |в конце|едва|||взойти||кукла|и наверняка||| until|in the end|barely|was|able|to get on|on|a doll|and surely|not|on|a horse Until in the end, he could barely get it on a doll, let alone on Harry.

הדוד הפיטוניה החליטה שהסוודר כנראה התכווץ בכביסה, ולשמחתו של הרי היא לא הנישה אותו. дядя|питония|решила|что свитер|наверное|сжался|в стирке|и к его радости|||||проверила| the aunt|the petunia|decided|that the sweater|probably|shrank|in the wash|and to his joy|of|she|she|not|wore|it Aunt Petunia decided that the sweater had probably shrunk in the wash, and to Harry's delight, she didn't punish him.

מצד שני, הוא קיבל עונש גדול על כך שעלה על הגג של בית הספר. |||получил|наказание||||взошел||крыша|||школы on|the other|he|received|punishment|big|for|that|he climbed|on|the roof|of|school|the On the other hand, he received a big punishment for climbing onto the school roof.

החבורה של דדלי רדפה אחריו כמו תמיד, כשלתדהמתם של הרי ושל כולם הוא מצא את עצמו יושב על הערובה. группа||Дадли|радовала|за ним|||к их удивлению|||и|||нашел||себя|||большой камин the gang|of|Dudley|chased|after him|like|always|to their astonishment|of|Harry|and of|everyone|he|found|(object marker)|himself|sitting|on|the chimney Dudley's gang chased after him as always, to the astonishment of Harry and everyone, he found himself sitting on the chimney.

הדרסלים קיבלו מכתב כעוס ביותר ממנהלת בית הספר של הרי שכתבה כי הרי מטפס על מבנה בית הספר. дракончики|получили|письмо|сердитый||от директора|||||написала|||метет|||| The Drasels|received|letter|angry|very|from the principal|of the|school|of|Harei|who wrote|that|Harei|climbs|on|structure|of the|school The drasels received a very angry letter from the principal of the school of Harry, stating that Harry was climbing on the school building.

אבל בסך הכל, כפי שצעק על הדוד ורנון מבעד לדלת הנעולה של הארון, הוא ניסה לקפוץ מעל פחי ההשפעה הגדולים שמאחורי הבניין. |всём||как|что закричал||дядя|Вернон|сквозь|дверь|закрытой||шкаф|||прыгнуть||боксы|влияния|большие|за|здание but|overall|all|as|he shouted|at|uncle|Vernon|through|the door|locked|of|the cupboard|he|tried|to jump|over|bins|the large|large|behind|the building But overall, as he yelled at Uncle Vernon through the locked door of the cupboard, he tried to jump over the large trash cans behind the building.

הרי חשב שאולי הרוח תפסה אותו באמצע הקפיצה. |подумал||ветер|возьмет|||прыжка after all|thought|that maybe|the wind|caught|him|in the middle of|the jump Harry thought that maybe the wind had caught him in the middle of the jump.

אבל ביום כזה, שום דבר רע לא יכול לקרות. ||||||||произойти but|on day|such|no|thing|bad|not|can|happen But on a day like this, nothing bad could happen.

לא נורא אפילו לשבת עם דדלי ופירס בשביל התענוג לבלות את היום במקום אחר מלבד בית הספר, |||||Дедли|и Пирс||удовольствие|провести|||||кроме|| not|terrible|even|to sit|with|Dudley|and Piers|for|the pleasure|to spend|the|day|in a place|other|besides|home|school It wasn't even terrible to sit with Dudley and Piers for the pleasure of spending the day somewhere other than school.

הארון שלו, או הסלון של גברת פיג עם ריח הקרוב. шкаф|||гостиная||госпожа|Пиг||запах| the closet|his|or|the living room|of|Mrs|Fig|with|smell|the neighbor His closet, or Mrs. Fig's living room with the nearby smell.

בזמן שנה, הגדוד ורנון התלונן באוזניה של הדוד הפיטוניה. ||батарея|Вернон|жаловаться|в её ушах||дядя|питония during|year|the battalion|Vernon|complained|in the ears|of|uncle|the pitonia During the year, the Vernon squad complained in the ear of Uncle Python.

הוא אהב להתלונן. |любил|жаловаться He|loved|to complain He loved to complain.

אנשים בעבודה שלו, הרי, ההרייה, הרי, הבנק והרי. |на работе|||работа||банк|а вот people|at work|his|after all|the promotion|after all|the bank|and after all People at his work, after all, the harvest, after all, the bank and after all.

אלה היו כמה מן הנושאים החביבים עליו לתלונות. |||из|темы|любимых||для жалоб these|were|some|of|the topics|favorite|on him|for complaints These were some of his favorite topics to complain about.

הבוקר הוא התלונן על אופנועים. ||жаловаться||мотоциклы this morning|he|complained|about|motorcycles This morning he complained about motorcycles.

דורים להם כמו מופרים, הפושטקים האלה, הוא אמר כשאופנוע עקף אותם. доллары|||мопеды|пустяки||||когда мотоцикл|обогнал| they drive|to them|like|maniacs|the punks|these|he|said||overtook|them They drive like maniacs, those punks, he said as a motorcycle passed them.

היה לי חלום על אופנוע, נזכר הרי לפתע. ||сон||мотоцикл|вспомнил||вдруг was|to me|dream|about|motorcycle|remembered|after all|suddenly I had a dream about a motorcycle, he suddenly remembered.

הוא עף באוויר. |летает|в воздухе He|flew|in the air It was flying in the air.

הדוד ורנון כמעט נתקל ברכב שלפניו. дядя|Вернон||встретил|в машине|перед ним Uncle|Vernon|almost|collided|in the car|in front of him Uncle Vernon almost crashed into the car in front of him.

הוא הסתובב בו, משב שלו וצעק על הרי ופרצוף כמו סלק ענקי עם שפם. |вернулся||ветер||и закричал|||и лицо||свекла|огромный||усами He|turned|in it|gust|his|and shouted|at|the mountains|and a face|like|beet|giant|with|mustache He turned around in it, his own breeze, and shouted at Harry with a face like a giant beetroot with a mustache.

אופנועים לא עפים באוויר. мотоциклы||летают|в воздухе motorcycles|do not|fly|in the air Motorcycles don't fly in the air.

דדלי ופירס גיחחו. Дедли|и Пирс|рассмеялись Dudley|and Piers|snickered Dudley and Pierce snickered.

אני יודע שלא, אמר הרי. זה היה רק חלום. ||||||||сон I|know|that not|said|after all|it|was|just|dream I know they don't, said Harry. It was just a dream.

לא חלום אחרת שבכלל אמר משהו. |сон|иначе|вообще|| not|dream|otherwise|that at all|said|something Ни одного сна, который бы хоть что-то сказал. Not a dream, otherwise he wouldn't have said anything at all.

אם היה משהו שהדרסלים שנו יותר מהשאלות שהרי שאל, |||что|||чем вопросы|ведь|вопросы if|was|something|that the Draslims|repeated|more|than the questions|that he|asked If there was something that the drummers repeated more than the questions that were asked,

זה היה כשהרי דיבר על דברים שהתנהגו באופן בלתי שגרתי. ||когда|говорил|||происходили|||обычно it|was|when he|spoke|about|things||in a|un|ordinary it was when they talked about things that behaved in an unusual way.

אפילו אם זה קרה בחלום או בסרט מצויר בטלוויזיה. ||||в сне||в фильме|мультфильм| even|if|it|happened|in a dream|or|in a movie|animated|on television Even if it happened in a dream or in a cartoon on television.

הם חשבו שזה עלו להכניס לו רעיונות. |думали||хорошо|внести||идеи They|thought|that it||to introduce|him|ideas Они думали, что это стоило ему идей. They thought it was going to put ideas in his head.

זאת הייתה שבת שטופת שמש, וגן החיות היה מלא משפחות מבלות. ||суббота|залитой|солнце|и парк|зоопарк|||семейства|развлекающихся it|was|Saturday|sunny|sun|and the|animals|was|full|families|enjoying Была солнечная суббота, и в зоопарке было полно семей, проводивших время. It was a sunny Saturday, and the zoo was full of families having fun.

הדרסלים קנו לדדלי ולפירס גביעים ענקים של גלידת שוקולד בכניסה לגן. Хадраселим|купили|ледедли|и Пирсу|кубки|гиганты||мороженого|шоколад|на входе|сад The Drasels|bought|for Dadli|and for Pirs|cups|giant|of|ice cream|chocolate|at the entrance|to the park The Drasels bought giant chocolate ice cream cups for Dudley and Pierce at the entrance to the park.

ואז בגלל שהגברת הנחמדה באוטו גלידה השאלה את הרי מה הוא רוצה, ||что госпожа|||мороженое|||||| and then|because|that the lady|nice|in the ice cream truck|ice cream|asked|him|after all|what|he|wants And then, because the nice lady in the ice cream truck asked Harry what he wanted,

לפני שהם הספיקו להסתלק משם, הם קנו לו קרטיב לימון זול. ||успели|уйти|оттуда||купили||мороженое|лимон|дешевый before|they|had time|to leave|from there|they|bought|for him|popsicle|lemon|cheap Прежде чем они смогли уйти, они купили ему дешевый лимонад. before they managed to leave, they bought him a cheap lemon popsicle.

בעצם די טעים, חשב הרי לעצמו. |||подумал||для себя actually|quite|tasty|thought|after all|to himself «На самом деле очень вкусно», — подумал он про себя. Actually quite tasty, Harry thought to himself.

מלקק אותו בזמן שכולם הביטו בגורילה שהתגרדה בראש. лижет||||смотрели|в горилле|царапалась| licking|it|while|that everyone||at the gorilla||its head Licking it while everyone looked at the gorilla scratching its head.

היא נראתה די דומה לדדלי, חוץ מזה שהיא לא הייתה בלונדינית. |казалась||похожа|Дедли|кроме|||||блондинка She|looked|quite|similar|to Dudley|except|for that|that she|not|was|blonde She looked quite similar to Dudley, except that she wasn't blonde.

זה היה הבוקר הכי נחמד שעבר על הרי זה הרבה זמן. ||утро||приятный|прошло||||| it|was|morning|the most|pleasant|that passed|on|mountains|it|a long|time It was the nicest morning that had passed over the hills in a long time.

הוא נזהר ללכת במרחק מהמהדרסלים, |остерегается||на расстоянии|от маһадраселим He|is careful|to walk|at a distance|from the pedestrians Он осторожен, чтобы уйти от медреселей, He was careful to keep his distance from the Dursleys,

כדי שדדלי ופירס, שלקראת ארוחת הצהריים כבר התחילו להשתמם מהחיות, |Шедадли|и Пирс|||обедом|||устать| so|Shadadli|and Pierce|that by|lunch|afternoon|already|started|to become bored|from the excitement так что Дадли и Пирс, которым к обеду животные уже надоели, so that Dudley and Piers, who by lunchtime had already started to get bored with the animals,

לא יוכלו לחזור אל השעשוע האהוב עליהם להרביץ לו. |смогут|вернуться||развлечение|любимое||| not|will be able|to return|to|the amusement|beloved|on them|to hit|him Они не смогут вернуться к своему любимому занятию – избиению его. wouldn't be able to return to their favorite pastime of hitting him.

הם אכלו במסעדה של גן החיות, |поели|в ресторане||сад|зоопарк They|ate|in the restaurant|of|zoo|the animals They ate at the zoo's restaurant,

וכשדדלי עשה שם הצגה גדולה בגלל שהכינוח המיוחד שלו היה קטן מדי, и когда Дедли|сделал||спектакль|||что десерт|особенный||||слишком and when Dudley|did|there|show|big|because|that dessert|special|his|was|small|too much and when Dudley made a big scene because his special dessert was too small,

הדוד ורנון קנה לו עוד אחד, וירשה להרי לגמור את הראשון. |Вернон|купил||||и разрешил|ему|закончить|| the uncle|Vernon|bought|for him|another|one|and allowed|to Harry|to finish|the|first Aunt Petunia bought him another one, and allowed Harry to finish the first.

מאוחר יותר במבט לאחור, הרי חשב שהיה עליו לדעת שהכל היה טוב מכדי להימשך כך. |||назад||חשב|было||знать|что всё|||слишком|| later|more|in hindsight|looking back|after all|thought||on him|to know|that everything|was|good|too|to continue|like this Позже, оглядываясь назад, он думал, что должен был знать, что все было слишком хорошо, чтобы так продолжаться. Later, in hindsight, Harry thought he should have known that everything was too good to last.

אחרי ארוחת הצהריים הם הלכו אל ביתן הזוחלים. ||обед||ушли||беседка| after|lunch|noon|they|walked|to|pavilion|reptiles After lunch, they went to the reptile house.

היה שם קריר וחשוך, עם חלונות מוארים לכל אורך הקירות. ||прохладно|темно было||окна|освещёнными||длине|стенах was|there|cool|and dark|with|windows|illuminated|along all|length|the walls It was cool and dark there, with illuminated windows all along the walls.

מאחורי הסגוגיות כל מיני לטאות ונחשים הזדחלו על פיסות של עץ ואבן. за|стекла|||ящерицы|и змеи|ползли||||дерево|и камень behind|the windows|all|kinds of|lizards|and snakes|crawled|on|pieces|of|wood|and stone За стеклом по кускам дерева и камня ползали всевозможные ящерицы и змеи. Behind the glass, all sorts of lizards and snakes crawled on pieces of wood and stone.

דדלי ופירס רצו לראות קוברות ארסיות ענקיות ונחשי פיתון שיכולים למחוץ אדם למוות. Дедли|и Пирс|хотели|||ядовитые|огромные|и змеи|питоны||раздавить||насмерть Dudley|and Piers|wanted|to see|cobras|venomous|giant|and pythons|python|that can|crush|a person| Дадли и Пирс хотели увидеть огромных ядовитых кобр и питонов, способных раздавить человека насмерть. Dudley and Pierce wanted to see giant venomous cobras and pythons that could crush a person to death.

דדלי מהר ומצא את הנחש הכי גדול שהיה שם. Дедли||нашел||змея|самый||был| Dudley|quickly|and found|the||the biggest|large|that was|there Dudley quickly found the biggest snake that was there.

הנחש שמצא היה מסוגל ללפף את עצמו סביב מכוניתו של הדוד ורנון פעמיים ולמאוך אותה כמו בפחית שטייה. змея|||способен|||себя|вокруг|машины||дядя|Вернон|дважды|и мяукать|||в банке|Шти́я The snake|that he found|was|able|to wrap|himself||around|his car|of|uncle|Vernon|twice|and to crush|it|like|in a can|soda The snake he found was able to wrap itself around his Uncle Vernon's car twice and crush it like a soda can.

אבל באותו רגע לא נראה שהיה לו חשק לעשות את זה. |в тот||||было||желание||| but|at that|moment|not|seemed||to him|desire|to do|the|it But at that moment, it didn't seem like he wanted to do it.

למעשה הוא ישן לו שנת ישרים. на самом деле||спит||сон|праведников in fact|he|slept|to him|year|of straightness На самом деле он спал крепко. In fact, he was having a straight sleep.

דדלי עמד כשהפום הוצמד לזכוכית ובאה בחוליות החומות המבריקות של הנחש. Дедли|стоял|когда пум|было прикреплено|к стеклу|и пришла|в звеньях|стены|блестящих||змея Dudley|stood|when the pump|was pressed|against the glass|and came|in the segments|brown|shiny|of|the snake Дадли встал, когда помпон был прикреплен к стеклу и вошел в блестящие коричневые шипы змеи. Dudley stood with his face pressed against the glass, and the shiny brown coils of the snake came into view.

תעשי שהוא יזוז! הוא רטן באוזני אביו. ||двинется||рычал|в уши|отца make|that he|move|he|complained|in the ear of|his father Заставьте его двигаться! Он проворчал в уши отцу. Make it move! he grumbled in his father's ear.

הדוד ורנון טפח על הזכוכית, אבל הנחש לא זע. дядя|Вернон|постучал||стекло||змея||двинулся Uncle|Vernon|tapped|on|the glass|but|the snake|not|moved Uncle Vernon tapped on the glass, but the snake did not move.

עוד פעם! פקע דדלי. ||пукать|Дедли again|time|popped|dudley снова! Кокон Дадли. Again! Dudley complained.

הדוד ורנון דפק על הזכוכית ופרקץ בעותיו, אולם הנחש המשיך לנמנם. дядя|Вернон|долбил||стекло|и прорычал|в своих муках|однако|змея|продолжал|спать Uncle|Vernon|knocked|on|the glass|and shouted|in his fits|but|the snake|continued|to nap Дядя Вернон постучал по стеклу и разрыдался, но змея продолжала дремать. Uncle Vernon knocked on the glass and shouted, but the snake continued to nap.

זה משעמם! יילל דדלי. הוא המשיך הלאה. |скучно|Йелл|Дэдли||продолжил|дальше it|is boring|yelled|Dudley|he|continued|on Это скучно! - завопил Дадли. Он пошел дальше. This is boring! Dudley wailed. He moved on.

הרי התקרב אל החלון והביט מבט בוחן בנחש. |подошел||окно|и посмотрел|взгляд|внимательный|в змею he|approached|to|the window|and looked|glance|scrutinizing|at the snake Хари подошел к окну и посмотрел на змею. Harry approached the window and looked closely at the snake.

הוא לא היה מתפלא אם גם לנחש משעמם שם עד מוות. |||удивляться|||угаждать|скучно|||смерть He|not|would be|surprised|if|also|to the snake|boring|there|to|death He wouldn't be surprised if the snake was bored to death there too.

בלי שום חברה מלבד אנשים מטומטמים שדופקים על הזכוכית ומפרים לו לישון. |||кроме||тупые|долбят||стекло|мешают||спать without|any|company|besides|people|stupid|who knock|on|the glass|and disturb|him|to sleep Без какой-либо компании, кроме глупых людей, стучащих по стеклу и мешающих ему спать. With no company other than stupid people banging on the glass and disturbing his sleep.

זה עוד יותר גרוע מחדר שינה בתוך הרון, כי שם האורחת היחידה שדופקת על הדלת כדי להעיר אותך היא הדודה פטוניה, ||||чем комната|спальня||шкафу|||гостя|единственная|||дверь|чтобы|разбудить|||тётя|Петуния this|even|more|worse|than bedroom|sleeping|inside|the closet|because|there|the guest|only|who knocks|on|the door|in order to|wake|you|she|aunt|Petunia Это даже хуже, чем спальня в Роне, потому что там единственный гость, который стучит в дверь, чтобы разбудить тебя, - это тетя Петуния. It's even worse than a bedroom inside a closet, because there the only guest knocking on the door to wake you up is Aunt Petunia,

ולפחות מדי פעם הרשו להרי לראות גם את שער הבית. и хотя бы|||разрешите|Гарри||||| and at least|every|once|allow|to Harry|to see|also|the|gate|house И хотя бы время от времени пусть горы увидят и ворота дома. and at least occasionally she was allowed to see the front door.

פתאום פקח הנחש את עיניו השחורות. вдруг|открыл|змея||глаза|черные suddenly|opened|the snake|(direct object marker)|his eyes|black Suddenly, the snake opened its black eyes.

לאט לאט הורים את ראשו עד שעיניו ניצבו בגובה אחד עם עיניו של הרי. ||||голову||его глаза|встали|на высоте|||глазах|| slowly|slowly|lifted|his|head|until||were positioned|at the height|one|with|his eyes|of|Harry Slowly, it raised its head until its eyes were level with Harry's.

הוא קרץ. |сделал знак He|winked He winked.

הרי באה בו, ואז הביט סביבו כדי לראות אם יש שם עוד מישהו שמסתכל. |пришла|||посмотрел|вокруг него||||||||смотрит after all|came|in him|and then||around him|in order to|to see|if|there is|there|another|someone|who is looking В конце концов, она подошла к нему, тогда он оглянулся, чтобы посмотреть, наблюдает ли кто-нибудь еще. Then he came to him, and looked around to see if there was anyone else watching.

לא היה. no|was There wasn't.

הוביט חזרה בנחש וקרץ גם הוא. Хоббит||на змею|и подмигнул|| The Hobbit|returned|with a snake|and winked|also|he The hobbit returned to the snake and winked as well.

הנחש הסב את ראשו כדי להורות על הדוד ורנון ועל דדלי, ואז גלגל את עיניו לתקרה. змея|свернул||голову||указывать||дядя|Вернон||Дадли||свернул||глаза|к потолку the snake||(object marker)|its head|in order to|to indicate|on|uncle|Vernon|and on|Dudley|and then|rolled|(object marker)|its eyes|to the ceiling The snake turned its head to point at Uncle Vernon and Dudley, then rolled its eyes to the ceiling.

הוא נתן להרי מבט שאמר בבירור, ככה זה כל הזמן. |дал|Горам|взгляд|сказал|ясно|||| He|gave|to the mountain|glance|that said|clearly|like this|it|all|the time He gave the mountain a look that clearly said, this is how it is all the time.

אני יודע, מלמל הרי דרך הזכוכית, למרות שהוא לא היה בטוח שהנחש יכול לשמוע אותו. ||пробормотал|||стекло|несмотря на|||||что змея||| I|know|murmured|after all|through|the glass|although||not|was|sure|that the snake|could|hear|him I know, mumbled the mountain through the glass, even though he wasn't sure the snake could hear him.

זה בטח נורא מעצבן. |||раздражает it|surely|really|annoying It must be really annoying.

הנחש הנהן במרץ. змея|кивнул|энергично The snake|nodded|vigorously Змея энергично кивнула. The snake nodded vigorously.

מאיפה אתה בכלל? שאל הרי. |||спросил| where from|you|at all|asked|Harei Where are you even from? asked the mountain.

הנחש הצביע בזנבו על שלט קטן ליד הזכוכית. змея||своим хвостом|||||стекло The snake|pointed|with its tail|at|sign|small|next to|the glass The snake pointed with its tail at a small sign next to the glass.

נחש בריח ברזיל. змея|бразильский|Бразилия snake|bolt|Brazil Brazilian rainbow boa.

היה לך נחמד שם? было||хорошо| was|to you|nice|there Did you have a nice time there?

הנחש שוב הצביע על השלט, והרי המשיך לקרוא. змея|снова|указал||знак|и вот|продолжал|читать The snake|again|pointed|at|the sign|and he|continued|to read The snake pointed at the sign again, and he continued to read.

הפרט הזה נולד בגן החיות. этот экземпляр||родился|в саду|зоопарке the individual|this|was born|in the|zoo This individual was born in the zoo.

אה, אני מבין. אז אף פעם לא היית בברזיל? ||||||||в Бразилии ah|I|understand|so|never|time|not|were|in Brazil Oh, I see. So you've never been to Brazil?

כשהנחש נהנה בראשו, צעקה מכרישת אוזניים שהגיחה מאחורי גבו של הרי, וקפיצה את שניהם. когда змея|радовался|голове|крик|от акулы|уши|которая выскочила|сзади|его спины|||и прыгнула||их обоих when the snake|enjoyed|in his head|a scream|from the grinding|of ears|that emerged|from behind|his back|of|Harry|and startled|both|of them Пока змея наслаждалась своей головой, из-за спины Хари вылезла ушная акула, заставив их обоих подпрыгнуть. When the snake enjoyed itself, a scream from a shark that emerged behind Harry's back startled both of them.

דדלי! מר דרסלי! בואו תראו את הנחש הזה! אתם לא יודעים מי הוא ומה הוא עושה! Дедли|господин|Дурсли||увидеть||змея||||||||| Dudley|Mr|Dursley|come|see|the||this|you|not|know|who|he|and what|he|does Dudley! Mr. Dursley! Come see this snake! You don't know who it is and what it's doing!

דדלי הגיע בריצה על רגליו השמנות. Дедли||бегом||ногах|толстые Dudley|arrived|running|on|his legs|fat Dudley came running on his chubby legs.

צא מהדרך אתה! אמר, והכניס לארי גרוף בצלעות. выйди|с дороги|||и вбил|Лари|кулак|в ребра Get out|of the way|you|he said|and he delivered|to Larry|punch|in the ribs Get out of the way, you! he said, and elbowed Harry in the ribs.

הרי נפל על רצפת הבטון מופתע. |||пол (в данном контексте)|бетон|удивлён after all|fell|on|floor|the concrete|surprised Хари от удивления упал на бетонный пол. Harry fell onto the concrete floor, surprised.

מה שקרה אחרי זה קרה כל כך מהר שאף אחד לא ראה איך זה קרה. |произошло|||||||что|||увидел||| what|happened|after|it|happened|so|quickly|fast||one||saw|how|it|happened What happened next happened so fast that no one saw how it happened.

רגע אחד פירס ודדלי עמדו כמעט צמודים לזכוכית, וברגע הבא הם זינקו אחורה בעבבות של פחד. ||Пирс|Дедли|стояли||прилипли|к стеклу|и в следующий|||заскочили|назад|в облаках||страха moment|one|Pierce|Dudley|stood|almost|pressed|against the glass|and in a moment|next|they|jumped|back|in waves|of|fear В какой-то момент Пирс и Дадли стояли почти вплотную к стеклу, а в следующий момент они отпрыгнули назад в приступе страха. One moment, Pierce and Dudley were standing almost pressed against the glass, and the next moment they jumped back in waves of fear.

הרי התיישב, ונשימתו נעתקה בתדמה. |сел|и его дыхание|переключилась|в удивлении behold|sat down|and his breath|was taken away|in astonishment Ведь он сел, и у него перехватило дыхание от изображения. Harry sat up, and his breath was taken away in astonishment.

אז גוגית שעטמה את התה של נחש הבריח נעלמה כלא הייתה. |Гогит|швырнула||чай||змея|брысь|исчезла|как| then|Gogit|who drank|the||of|snake|the bolt|disappeared|as if|had been Затем гогит, запечатавший чай болт-змеи, исчез. Then the snake that had been wrapped around the tea disappeared as if it had never been there.

הנחש הענקית ישר חוליה חוליה, והזדחל לרצפה. змея|гигантская|прямо|сегмент|хвост|и сползла|на пол The snake|giant|straight|segment|segment|and crawled|to the floor Гигантская змея выпрямила позвонки и сползла на пол. The giant snake slithered straight through, segment by segment, and crawled to the floor.

כל האנשים בביתן הזוחלים החלו לצרוח ולרוץ בכיוון היציאות. ||в павильоне|рептилии|начали|кричать|и бегать|в направлении|выходы all|the people|in the reptile house|the reptiles||to scream|and to run|in the direction of|the exits All the people in the reptile house began to scream and run towards the exits.

כשהנחש חלף לידו, הרי היה חולי שבע שקול נמוך מתלחש אמר, когда змея|промелькнул|рядом с ним|||больной||шум|низкий|шептал| When the snake|passed|by him|surely|was|sick|seven|weighted|low|whispering|said Когда змея прошла мимо него, тихий шепот произнес Холи Шева: As the snake passed by him, a sickly voice whispered low,

פרזיל! הנה אני מגיע! תודה, מיגו! Прозил|||||Мигу Frazil|here|I|arrive|thank you|Migo "Frazil! Here I come! Thank you, Migu!"

השובר שעמד בביתן הזוחלים נראה המום. шарик|стоял|в павильоне|рептилии||удивлённый the ticket|that stood|in the exhibit|of the reptiles|looked|stunned Ваучер, стоявший в павильоне с рептилиями, выглядел шокированным. The attendant standing in the reptile house looked stunned.

אבל הזכוכית! אמר שוב ושוב, לאה אני נעלמה! |стекло||снова|и снова|Лея||пропала but|the glass|said|again|and again|Leah|I|disappeared But the glass! He kept saying, 'Leah, I disappeared!'

מנהל גן החיות עצמו הכין לדוד הפתוני הקוס של תה מתוק וחזק, |сад|зоопарка|сам|приготовил|Давиду|подарок|косу||чай|сладкий|и крепкий the manager|zoo|of the animals|himself|prepared|for David|the surprise|the cup|of|tea|sweet|and strong The zoo manager himself prepared Uncle Vernon's cup of sweet and strong tea,

והתנצל שוב ושוב. פירס ודדלי התנהגו כאילו שכחו איך לדבר. и извинился|снова|и снова|Пирс|Дедли|вели себя||забыли|| and apologized|again|and again|Pierce|Dudley|acted|as if|forgot|how|to talk и извинялся снова и снова. Пирс и Дадли вели себя так, будто разучились говорить. and apologized again and again. Pierce and Dudley acted as if they had forgotten how to speak.

הרי לא חשב שהנחש עשה משהו רע, מלבד להעמיד פנים שהוא עומד לנגוס בקרסוליים שלהם כשהחלף לידם. Харри||подумал|что змея|сделал|||кроме|сделать|||стоял|кусать|в щиколотках||когда он прошел|рядом с ними after all|not|thought|that the snake|did|something|bad|except for|to pretend|face|that he|was about|to bite|in their ankles||when he passed|by them В конце концов, он не думал, что змея сделала что-то плохое, разве что притворилась, что укусила их за лодыжки, проходя мимо них. After all, he didn't think the snake did anything wrong, other than pretend it was about to bite their ankles as it slithered past them.

אבל עד שכולם שבו למכונית של הדוד ורנון, דדלי כבר הספיק לספר שהנחש כמעט הוריד לו את הרגל, ||||к машине||дядя|Вернон|Дадли||||что змея||сбросил||| but|until|that everyone|returned|to the car|of|uncle|Vernon|Dudley|already|managed|to tell|that the snake|almost|took off|from him|the|leg But by the time everyone returned to Uncle Vernon's car, Dudley had already managed to tell that the snake almost took off his leg,

ופירס נשבע שהוא ניסה למחוץ אותו למוות. и Пирс|сказал||попробовал|раздавить||насмерть and Pierce|swore|that he|tried|to crush|him|to death And Pierce swore that he tried to crush him to death.

אבל מבחינתו של הרי הכי גרוע היה שכאשר פירס נרגע קצת, הוא אמר, |с его точки зрения||||||что когда|Пирс|||| but|from his perspective|of|after all|the most|bad|was|that when|Pierce|calmed|a little|he|said But from Harry's perspective, the worst part was that when Pierce calmed down a bit, he said,

הרי דיבר איתו, נכון הרי? |говорил||| after all|he spoke|with him|right|after all Harry talked to him, right Harry?

הדוד ורנון חיכה עד שפירס הלך לביתו לפני שפנה לטפל בהרי. дядя|Вернон|ждал||Шпирс|шел|домой||пока|позаботиться|в горах the uncle|Vernon|waited|until|Shapers|went|home|before|he turned|to take care of|of Harry Uncle Vernon waited until Pierce went home before he turned to deal with Harry.

הוא כעס כל כך עד שבקושי היה יכול לדבר. |злиться||||едва||| He|was angry|so|much|that|barely|was|able|to speak He was so angry that he could hardly speak.

הוא הצליח בקושי לומר, |успел|| he|succeeded|barely|to say Он едва мог сказать: He barely managed to say,

לך ארון, חכה, בלי ארוחות! לפני שהתמוטט בכיסא, |шкаф|ждет||еды||упадет|в кресле to you|cabinet|wait|without|meals|before||in the chair "Go away, wait, without meals!" before collapsing in the chair,

והדוד הפתוני הנאלצה לרוץ ולמזוג לו כוסית ברנדי גדולה. и дядя|дядя|она была вынуждена||и налить||рюмка|бренди|большая and the uncle|the unfortunate|was forced|to run|and to pour|for him|shot glass|brandy|large И соблазнительный дядя, которому пришлось бежать и наливать ему большую рюмку бренди. and the aunt had to run and pour him a large glass of brandy.

כעבור שעות הרי שחב בתוך הארון החשוך שלו, через|||лежал||шкаф|темном| after|hours|there|was hiding|inside|the closet|dark|his After hours, he was curled up in his dark closet,

והצטער שאין לו שעון. и сожалел|||часы and he regretted|that he doesn't have|to him|watch and regretted that he didn't have a watch.

הוא לא ידע מה השעה, ולא הייתה לו דרך לגלות אם הדרסלים עדיין נרים או לא. ||знал||время|||||||драссели||нары|| He|not|knew|what|the time|and not|was|to him|way|to find out|if|the drasels|still|raised|or|not He didn't know what time it was, and he had no way to find out if the drasels were still up or not.

רק אחרי שהרדמו הוא יוכל להסתכן ולהתגנב למטבח כדי לחפש קצת אוכל. ||уснут||сможет|рисковать|и пробраться|на кухню||искать|| only|after|they fall asleep|he|will be able|to take risks|and to sneak|to the kitchen|in order to|to search|a little|food Only after they fell asleep would he be able to risk sneaking into the kitchen to look for some food.

הוא חיים הדרסלים כמעט עשר שנים. ||Хайм||десять| He|lives|in the Drasels|for almost|ten|years He had been living with the drasels for almost ten years.

עשר שנים מומללות, מאז שהוא יכול לזכור את עצמו, десять||мучительных||||||себя ten|years|miserable|since|he|could|to remember|himself|himself Ten miserable years, since he could remember himself,

מאז שהיה תינוק והוריו נהרגו בתאונת הדרכים ההיא. |был|младенец|и его родители|погибли|в аварии|дороги|та (дорожная) since|he was|baby|and his parents|were killed|in the accident|road|that since he was a baby and his parents were killed in that car accident.

לפעמים כשהתאמץ להיזכר במשך השעות הארוכות בתוך הארון, |когда он старался|вспомнить||часов|долгие||шкафу sometimes|when he tried|to remember|for|the hours|long|inside|the closet Sometimes when he tried to remember during the long hours inside the closet,

עלה במוחו חיזיון מוזר. всплыло|в его голове|видение|странное rose|in his mind|vision|strange a strange vision arose in his mind.

אפזק מסנבר של אור ירוק וכאב חד שצרב את מצחו. אפזק|ослепляющий|||зеленый|и боль||сжег||лоб flashed|blinding|of|light|green|and pain|sharp|that burned|(marker for direct object)|his forehead Вспышка зеленого света и острая боль обожгли лоб. A blinding flash of green light and a sharp pain that burned his forehead.

הוא שייר לעצמו שזאת הייתה התאונה, |שייר(1) - оставил|себе|что это||авария He|thought|to himself|that this|was|accident He assumed to himself that it was the accident,

אם כי לא הצליח לחשוב מאיפה הגיע לשם האור הירוק. |||успел|||||свет|зеленый if|because|not|managed|to think|from where|arrived|there|the light|green although he couldn't think of where the green light had come from.

את הוריו הוא בכלל לא זכר. |родителей||||помнил the|his parents|he|at all|not|remembered He didn't remember his parents at all.

דודותו ודודו כמעט שלא דיברו עליהם, וכמובן אסרו עליו לשאול שאלות. его тёти|Дуду|||говорили||и конечно|запретили||| his aunt|and his uncle|almost|not|talked|about them|and of course|forbade|him|to ask|questions His aunt and uncle hardly spoke about them, and of course forbade him from asking questions.

לא היו תמונות שלהם בבית. ||фотографии|| no|were|pictures|their|at home There were no pictures of them in the house.

כשהר היה קטן יותר, הוא היה חולם וחולם על קרוב משפחה בלתי מוכר שיבוא לקחת אותו משם, когда||||||мечтал|и мечтал||ближайший|||незнакомец||||оттуда when Har|was|smaller|than|he|was|dreaming|and dreaming|about|close|family|not|known|who would come|to take|him|from there Когда гора была меньше, ему снился и снился неизвестный родственник, который придет и заберет его. When the mountain was younger, he would dream and dream of an unknown relative coming to take him away from there,

אבל זה אף פעם לא קרה. but|it|ever|time|not|happened but that never happened.

הדרסלים היו קרובי משפחתו היחידים. Хадрассели||родственники|его семьи|единственные the Drasels|were|close|his family|the only ones The Drasels were his only relatives.

אבל לפעמים הוא חשב, או אולי קיבה, שזרים ברחוב מכירים אותו. |||думает|||живот|что-то||| but|sometimes|he|thought|or|maybe|stomach|that strangers|in the street|recognize|him But sometimes he thought, or maybe his stomach, that strangers on the street knew him.

זרים מאוד מוזרים. иностранцы||странные strangers|very|strange Very strange strangers.

איש פצפון עם כובע צילינדר, סגול, קד לא פקידה פעם, |маленький||шляпа|цилиндр|фиолетовый|как||поклонение| man|tiny|with|hat|cylinder|purple|bowed|not|clerk|once A tiny man with a purple top hat, once bowed to a clerk,

כשהלך לעשות קניות עם הדודה פטוניה ועם דדלי. когда он пошел||покупки||тётя|Петуния|и с|Дадли when he went|to do|shopping|with|the aunt|Petunia||Dudley when he went shopping with Aunt Petunia and Dudley.

אחרי שהדודה שאלה את הרי בזהם אם הוא מכיר את האיש, после|что тетя||||в этом|||||человек after|the aunt|asked|(object marker)|Harry|in Bnei Brak|if|he|knows|(object marker)|the man After the aunt asked Harry Bazeem if he knew the man,

היא מהרה לצאת מהחנות בלי לקנות שום דבר. |спешит||из магазина||купить|| She|hurried|to leave|the store|without|buying|any|thing she hurried out of the store without buying anything.

פעם אחרת אישה פרועה למראה בבגדים ירוקים לגמרי נופפה לו בשמחה באוטובוס. ||женщина|дикой|в виде|в одежде|зелёных|совсем|помахала||с радостью|в автобусе once|another|woman|wild|in appearance|in clothes|green|completely|waved|to him|happily|on the bus Another time, a wild-looking woman in completely green clothes waved to him happily on the bus.

איש כריח שלבש מאיל סגול ארוך במיוחד, |кожаный|одел|мех|синий|длинный| man|wearing|who wore|from a purple|purple|long|especially A man with a particularly long purple coat,

אפילו לחץ את ידו יום אחד ברחוב, |||руку||| even|shook|his|hand|one|day| even shook his hand one day on the street,

ואז פנה ללכת בלי להגיד מילה. |пошел|||| and then|turned|to walk|without|saying|word And then he turned to leave without saying a word.

הדבר המוזר ביותר שקישר בין כל האנשים האלה, |странное||связывал|||| the thing|strange|most|that connected|between|all|the people| The strangest thing that connected all these people,

היה האופן שבו כולם נעלמו ברגע שהרי ניסה להתקרב כדי לבחון אותה מקרוב. |способ|||исчезли||когда|ниса|подойти||проверить||близко was|the way|in which|everyone|disappeared|the moment||tried|to approach|in order to|examine|her|closely was the way everyone disappeared the moment Harry tried to get closer to examine her.

בבית הספר לא היו להרי חברים. ||||Лаари| at the house|school|not|there were|to Le'ari|friends At school, Harry had no friends.

כולם העדו שהחבורה של דדלי שונאת את הרי פוטר המוזר, |свидетельствовали|что группа|||ненавидит|||Поттер|Гарри Поттер странный Everyone|testified|that Dudley's gang|of|Dudley|hates|(definite article)|Harry|Potter|the weird Everyone testified that Dudley's gang hated the weird Harry Potter,

בבגדיו הגדולים מדי, במשקפיו השבורים, в его одежде|больших||в его очках| in his oversized clothes|oversized|too|in his glasses|broken In his oversized clothes, with his broken glasses,

ואף אחד לא אהב להסתכסך עם החבורה של דדלי. и даже|||любил|ссориться||группой||Дадли and no|one|not|liked|to get into a conflict|with|the group|of|Dudley and no one liked to get into a fight with Dudley's gang.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.54 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=297 err=0.00%) translation(all=247 err=0.00%) cwt(all=2828 err=2.30%)