×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Harry Potter and the Philosopher's Stone, Harry Potter and the Philosopher's Stone 2

Harry Potter and the Philosopher's Stone 2

פרק 2 הזכוכית הנעלמת

כמעט עשר שנים עברו מהיום שבו התעוררו הדרסלים לגלות את אחיינם הפאות על סף ביתם, אבל דרך פריבט כמעט שלא השתנתה.

השמש זרחה על אותם הגנים המטופחים, והעירה את לוחית המספר 4 על דלת הכניסה של בית משפחת דרסלי.

היא חמקה לתוך הסלון שלהם, שכמעט לא השתנה מאז אותו הלילה שבו מר דרסלי צפה באותה הדיעת חדשות גורלית עליהן שופים.

רק התמונות שעל המדף מעל האח הראו כמה זמן עבר באמת.

לפני עשר שנים היו שם המון תמונות של משהו שנראה כמו כדור גומי מנופח וברוד, חבוש מגוון צבעוני של קובעי פונפון שונים.

אבל דדלי דרסלי כבר לא תינוק, ועכשיו התמונות מראות ילד רחב ובלונדיני שרוכב הפעם הראשונה על אופניים על קרוסלע בלונה פארק,

משחק משחק מחשב עם אביו, מחובק ומנושק על ידי אמו.

לא היה זכר בחדר, וכך שעוד ילד מתגורר באותו הבית.

אולם הרי פוטר עדיין היה שם. הוא אמנם ישן ברגע זה, אבל לא לאורך זמן.

דולתו פטוניה כבר הייתה ערה, וכולה מצווח היה הצליל הראשון ששמע אותו יום.

קום! צא מהמיטה! מיד!

הרי תורר בבעלה, דולתו דווקא שוב על הדלת. קום! היא צווחה.

הרי שמע אותה הולכת לכיוון המטבח, ואז שמע את הרעש שמשמיע מחוות הטיגון כששמים אותו על האש.

הוא התגלגל על גבו, וניסה להיזכר בחלום שחלם. זה היה חלום טוב, היה באור אופנוע מעופף.

הייתה לו תחושה מוזרה שכבר חלם את החלום הזה בעבר.

דולתו שוב עמדה מחוץ לדלת.

קמת כבר? היא דרשה.

כמעט, אמרה הרי.

נו אז קום כבר, אני רוצה שתדאג לי קודלי החזיר, ואל תעיז לתת להם להסרף. אני רוצה שהכל יהיה מושלם ביום ההולדת של דדלי.

הרי פלאת הנחה.

מה אמרת? שאלה דודתו מבעד לדלת.

כלום כלום.

יום ההולדת של דדלי. איך היה יכול לשכוח?

הרי קם באיטיות מהמיטה, והחל לחפש את הגרביים שלו.

הוא מצא זוג מתחת למיטה שלו, ואחרי ששלף מתוך אחד מהם הכביש, הוא גרב אותם.

הרי היה רגיל להכבישים, מפני שהארון שמתחת לגרם המדרגות היה מלא בהם, ושם הוא ישן.

אחרי שהתלבש, הוא יצא אל הפורסדור שהוליך למטבח.

שולחן המטבח כמעט שלא נרם מתחת להרמת המתנות של דדלי.

נראה היה שדדלי אכן קיבל את המחשב שביקש שלא לדבר על הטלוויזיה השנייה ואופני המרוץ.

בשביל מה בדיוק דדלי רצה אופני מרוץ, זו הייתה תעלומה בעיני הרי, כי דדלי היה שמן מאוד ושנה פעילות גופנית.

אין להם כן כמובן הפעילות כדי להלכניס למישהו אגרוף.

סק האגרוף האהוב על דדלי היה הרי, אבל בדרך כלל הוא לא הצליח לתפוס אותו.

אולי לא ראו עליו, אבל הרי היה זריז ביותר.

ייתכן שהיה לזה קשר לזה שהוא חי בתוך ארון הפלולי.

אבל הרי תמיד היה קטן ורזה לגילו.

הוא נראה עוד יותר קטן ורזה מי שהיה, בגלל שכל הבגדים שלו היו פעם בגדים של דדלי, ודדלי היה גדול ממנו בערך פי ארבעה.

להרי היו פנים רזים, ברכיים בולטות, שיער שחור ועיניים ירוקות בועקות.

הוא הרכיב משקפיים עגולים שהיו עטופים בהמון יער דבק, בגלל מספר הפעמים שדדלי הכניס לו אגרוף באף.

הדבר היחידי בהופעתו שהרי אהב הייתה צלקת דקיקה על מצחו שהייתה לצורה של מכת ברק.

הצלקת הייתה שם מאז שהוא זכר את עצמו, והשאלה הראשונה שזכר את עצמו שואלת דודתו הייתה איך קיבלת הצלקת.

בתאונת הדרכים שבה נהרגו עורך, היא אמרה, ואל תשאל שאלות.

אל תשאל שאלות. זה היה הכלל הראשון לחיים שקטים במשפחת דרסלי.

הדוד ורנו נכנס למטבח בזמן שהרי הפך את כותלי החזיר בתוך המחוות.

שרק את השיער שלך, הוא נווח כבריקת בוקר.

בערך אחת לשבוע הדוד ורנון היה מציץ מעל העיתון שלו וצועק שהרי זקוק לתספורת.

הרי ודאי הסתפר יותר פעמים בחייו מכל שער הבנים בכיתה שלו גם יחד.

אבל זה לא שינה כהוזה. השיער שלו פשוט סמך ככה לכל הכיוונים.

כשדדלי נכנס אל המטבח עם אימו, הרי כבר עמד ותיגן את הביצים.

דדלי היה דומה מאוד לדוד ורנון. היה לו פרצוף גדול והוא ורוד,

מעט מאוד צבר, עיניים כחולות קטנות ומאמיות, ושיער בלונדיני סמיך ששחב בקו חלק על ראשו השמן הרחב.

הדודה פיטוניה הרבטה לומר שדדלי נראה כמו תינוק של מלאכים.

הרי הרבה לומר שדדלי נראה כמו חזיר עם פאה.

הרי הניח את הצלחות עם כותלי החזיר והביצים על שולחן האוכל.

משימה לו פשוטה, כי לא היה שם הרבה מקום פנוי.

בינתיים דדלי ספר את המתנות שלו.

פניו נפלו.

שלושים ושש! אמר מביט אל עמו ואביו. זה שתיים פחות מבשנה שעברה.

חמודי, לא ספרת את המתנה של דודה מרג'. הנה היא מסותרת כאן, מתחת לחבילה הגדולה הזאת מאמא ואבא.

טוב נו, אז שלושים ושבע! אמר דדלי, ופניו העדימו.

הרי שראה שדדלי עומד לעשות הצגה הגדולה, התחיל לזלול את כותלי החזיר בסי המהירות, לפני שדדלי יהפוך את השולחן.

גם דודה פיטוניה הרגישה כנראה בסכנה, כי אם יהיה רע לומר, ונקנה לך עוד שתי מתנות כשנצא היום, מה נתחבו בלי עוד שתי מתנות? ככה טוב?

דדלי חשב על זה רגע. נראה היה שזה מאמץ גדול בשבילו. ובסוף אמר בי, לאט.

ואז יהיו לי שלושים ו... שלושים ותשע, פוץקי! אמרה דודה פיטוניה.

אה, דדלי התיישב בכבדות ותפס את החבילה הקרובה אליו. אז בסדר.

הדוד ורנון צחקה. מה קטן שקרוצה את מורן הכסף שלו, בדיוק כמו אבא? איזה ילד, איזה ילד!

הוא פרא את שערו של דדלי. באותו רגע הטלפון צלצל, והדודה פיטוניה הלכה לענות.

בזמן שארי והדוד ורנון הסתכלו איך דדלי מוריד את העטיפות מאופני המרוץ, ממסרטה, מתיסנים שעת רחוק, משישה עשר משחקי מחשב חדשים וממכשיר וידאו.

הוא היה עסוק בלקרוא את העטיפה מעל שעון זהב, כשהדודה פיטוניה ישבה מהטלפון עם מבט מודאג ונרגז.

חדשות לא טובות, ורנון, אמרה. גברת פיג שברה רגל. היא לא תוכל לקחת אותו. היא הורכה בראשה לכיוונו של הארי.

פיו של דדלי נפאר בבעתה, וליבו של הארי זינק. כל שנה, ביום הולדתו של דדלי, הוריו לקחו אותו ועוד ידיד ליום כיף בלונאפארק, למסעדות המוגר או לכולנוע.

וכל שנה השאירו את הארי אצל גברת פיג, סקנה מטורללת שגרה במחק שני רחובות. ארי שנה להיות שם.

בבית כולו השריח מקרוב מבושל, וגברת פיג הייתה מחריכה אותו להסתכל על תמונות של כל החתולים שהיו לה אי פעם.

ועכשיו מה? אמרה הדוד הפיטוניה. ביטה בארי בזהם כאילו הוא תכנן את כל זה.

ארי ידע שהוא צריך להצטער על כך שגברת פיג שברה את רגלה, אבל לא היה קל להצטער כשהוא נזכר שתעבור שוב שנה שלמה לפני שיעלץ להתבונן במיצי, פיצי, מאמי ופוץ'פוץ'ון.

אפשר לצלצל למרג', הציעה הדוד ורנו. אל תדבר שטויות, ורנו, נסונת את הילד.

הדרסלי מרבול לדבר כך על ארי, כאילו שהוא לא שם. הוא בעצם כאילו איזה יצור מגיל שבכל מקרה לא מסוגל להבין אותם, כמו תולעת.

ומה עם ה... מה שמה? חברה של האחי בון, וחופשה בכפריסין, סיננה הדוד הפיטוניה.

אולי פשוט תשאירו אותי כאן, הציעה ארי בתקווה. אולי סוף סוף יוכל לבחור את התוכניות שהוא אוהב לראות בטלוויזיה ואפילו לשחק קצת במחשב של דדלי.

הדוד הפיטוניה עשתה פרצוף כאילו הרגע בלעה לימון. וכשיחזור אמצע חורבה במקום בית, גר אבו. אני לא אפוצץ את הבית, אמר ארי, אבל אף אחד לא יקשיב.

אני מנחה שאפשר לקחת אותו לגן חיות, אמרה הדוד הפיטוניה בעיטיות, ולהשאיר אותו באוטו. האוטו חדש, את לא תשאיר אותו שם לבד.

דדלי התחיל לבכות בכל. לימון האמת, הוא לא בכה באמת. עברו שנים מאז בכה באמת, אבל הוא ידע שכשהוא מקווצ את פניו ומייאלל, אמא שלו נותנת לו כל דבר שהוא מבקש.

קוש קוש קוש קוש, אל תבכה, אמא לא תיתן לו לקלקל לך את היום המיוחד, היא קרה, מתנפרת עליו בחיבוקים.

אני לא רוצה שהוא יבוא, צרק דדלי בין יללה ליללה מעושה. הוא תמיד קלקל הכל. מבעל לזרועותיה של ימו הוא חיה חיוך מגעיל לכיוונו של הארי.

בדיוק באותו רגע צלצל פעמון הדלת. אוי ריבונו של עולם הם כאן, אמרה הדוד הפיטוניה בבעלה.

בשנייה אחר כך נכנס לבית חברו הטוב ביותר של דדלי, פירס פולקיס, בלוויית אימו.

פירס היה ילד רזה עם פרצוף כמו של חולדה. בדרך כלל הוא היה זה שהחזיק לאנשים את הזרועות מאחורי גבם בזמן שדדלי עיקה אותם.

דדלי הפסיק מיד להעמיד בנים שהוא בוחה.

כעבור חצי שעה, הארי, שלא היה יכול להאמין למזל הטוב שנופל בחלקו, ישב במושב האחורי של המכונית לצד פירס ודדלי, בדרך לגן החיות בפעם הראשונה בחייו.

דודו ודדו לא הצליחו לחשוב על תוכנית טובה יותר, אבל לפני שיצאו, הדוד ורנון לקח את הארי הצידה.

אני מזהיר אותך, אמר, מקרבת פרצופו הרחב הסגלגל ממש עד לפניו של הארי.

אני מזהיר אותך, ילד, אם תעשה צרות, אם אפילו תחשוב לעשות צרות, אתה תשאר בתוך הארון הזה עד סוף השנה.

לא התכוונתי לעשות כלום, אמר הארי, מבטיח.

אבל הדוד ורנון לא האמין לו. אף פעם לא האמינו לארי.

הבעיה הייתה שדברים מוזרים קרו תמיד בסביבה של הארי, והוא פשוט לא הצליח לשכנע את הדרסלים שהם לא קורו באשמתו.

פעם, הדוד הפיטוניה, שנמאס לה מזה שארי חוזר מהספר ונראה כאילו הוא בכלל לא הסתפר,

לקחה זוג מספריים מהמטבח וקצצה כל כך הרבה שיער מראשו עד שהוא נראה כמעט כירח, חוץ מהפוני שלו.

אותו השאירה כדי שיסתיר את הצלקת האיומה הזאת.

דדלי צחק עד שהרדו לו דמעות, וארי התקשה להירדם בלילה מרוב מחשבות על איך יהיה למחרת בבית הספר,

מקום שבו כבר להגו לו ממלא על בגדיו הגדולים מדי ומשקפיו המודבקים.

אבל למחרת בבוקר הוא התעורר לגלות ששיערו נראה בדיוק כמו שנראה לפני שהדוד הפיטוניה קצצה אותו.

נעלו אותו בארון שבוע בגלל זה, למרות שניסה להסביר להם שהוא לא יכול להסביר איך השיער צמח כל כך מהר חזרה.

בהזדמנות אחרת, הדוד הפיטוניה ניסה להכריח אותו ללבוש סוודר ממש מבחיל שהיה פעם של דדלי.

חומים פונפונים כתומים.

ככל שהיא תמצאה למשוך את הסוודר מעל לראשו, כך היה נראה כאילו הסוודר הולך ומתכווץ.

עד שבסוף בקושי היה יכול לעלות על בובה, ובטח שלא על הרי.

הדוד הפיטוניה החליטה שהסוודר כנראה התכווץ בכביסה, ולשמחתו של הרי היא לא הנישה אותו.

מצד שני, הוא קיבל עונש גדול על כך שעלה על הגג של בית הספר.

החבורה של דדלי רדפה אחריו כמו תמיד, כשלתדהמתם של הרי ושל כולם הוא מצא את עצמו יושב על הערובה.

הדרסלים קיבלו מכתב כעוס ביותר ממנהלת בית הספר של הרי שכתבה כי הרי מטפס על מבנה בית הספר.

אבל בסך הכל, כפי שצעק על הדוד ורנון מבעד לדלת הנעולה של הארון, הוא ניסה לקפוץ מעל פחי ההשפעה הגדולים שמאחורי הבניין.

הרי חשב שאולי הרוח תפסה אותו באמצע הקפיצה.

אבל ביום כזה, שום דבר רע לא יכול לקרות.

לא נורא אפילו לשבת עם דדלי ופירס בשביל התענוג לבלות את היום במקום אחר מלבד בית הספר,

הארון שלו, או הסלון של גברת פיג עם ריח הקרוב.

בזמן שנה, הגדוד ורנון התלונן באוזניה של הדוד הפיטוניה.

הוא אהב להתלונן.

אנשים בעבודה שלו, הרי, ההרייה, הרי, הבנק והרי.

אלה היו כמה מן הנושאים החביבים עליו לתלונות.

הבוקר הוא התלונן על אופנועים.

דורים להם כמו מופרים, הפושטקים האלה, הוא אמר כשאופנוע עקף אותם.

היה לי חלום על אופנוע, נזכר הרי לפתע.

הוא עף באוויר.

הדוד ורנון כמעט נתקל ברכב שלפניו.

הוא הסתובב בו, משב שלו וצעק על הרי ופרצוף כמו סלק ענקי עם שפם.

אופנועים לא עפים באוויר.

דדלי ופירס גיחחו.

אני יודע שלא, אמר הרי. זה היה רק חלום.

לא חלום אחרת שבכלל אמר משהו.

אם היה משהו שהדרסלים שנו יותר מהשאלות שהרי שאל,

זה היה כשהרי דיבר על דברים שהתנהגו באופן בלתי שגרתי.

אפילו אם זה קרה בחלום או בסרט מצויר בטלוויזיה.

הם חשבו שזה עלו להכניס לו רעיונות.

זאת הייתה שבת שטופת שמש, וגן החיות היה מלא משפחות מבלות.

הדרסלים קנו לדדלי ולפירס גביעים ענקים של גלידת שוקולד בכניסה לגן.

ואז בגלל שהגברת הנחמדה באוטו גלידה השאלה את הרי מה הוא רוצה,

לפני שהם הספיקו להסתלק משם, הם קנו לו קרטיב לימון זול.

בעצם די טעים, חשב הרי לעצמו.

מלקק אותו בזמן שכולם הביטו בגורילה שהתגרדה בראש.

היא נראתה די דומה לדדלי, חוץ מזה שהיא לא הייתה בלונדינית.

זה היה הבוקר הכי נחמד שעבר על הרי זה הרבה זמן.

הוא נזהר ללכת במרחק מהמהדרסלים,

כדי שדדלי ופירס, שלקראת ארוחת הצהריים כבר התחילו להשתמם מהחיות,

לא יוכלו לחזור אל השעשוע האהוב עליהם להרביץ לו.

הם אכלו במסעדה של גן החיות,

וכשדדלי עשה שם הצגה גדולה בגלל שהכינוח המיוחד שלו היה קטן מדי,

הדוד ורנון קנה לו עוד אחד, וירשה להרי לגמור את הראשון.

מאוחר יותר במבט לאחור, הרי חשב שהיה עליו לדעת שהכל היה טוב מכדי להימשך כך.

אחרי ארוחת הצהריים הם הלכו אל ביתן הזוחלים.

היה שם קריר וחשוך, עם חלונות מוארים לכל אורך הקירות.

מאחורי הסגוגיות כל מיני לטאות ונחשים הזדחלו על פיסות של עץ ואבן.

דדלי ופירס רצו לראות קוברות ארסיות ענקיות ונחשי פיתון שיכולים למחוץ אדם למוות.

דדלי מהר ומצא את הנחש הכי גדול שהיה שם.

הנחש שמצא היה מסוגל ללפף את עצמו סביב מכוניתו של הדוד ורנון פעמיים ולמאוך אותה כמו בפחית שטייה.

אבל באותו רגע לא נראה שהיה לו חשק לעשות את זה.

למעשה הוא ישן לו שנת ישרים.

דדלי עמד כשהפום הוצמד לזכוכית ובאה בחוליות החומות המבריקות של הנחש.

תעשי שהוא יזוז! הוא רטן באוזני אביו.

הדוד ורנון טפח על הזכוכית, אבל הנחש לא זע.

עוד פעם! פקע דדלי.

הדוד ורנון דפק על הזכוכית ופרקץ בעותיו, אולם הנחש המשיך לנמנם.

זה משעמם! יילל דדלי. הוא המשיך הלאה.

הרי התקרב אל החלון והביט מבט בוחן בנחש.

הוא לא היה מתפלא אם גם לנחש משעמם שם עד מוות.

בלי שום חברה מלבד אנשים מטומטמים שדופקים על הזכוכית ומפרים לו לישון.

זה עוד יותר גרוע מחדר שינה בתוך הרון, כי שם האורחת היחידה שדופקת על הדלת כדי להעיר אותך היא הדודה פטוניה,

ולפחות מדי פעם הרשו להרי לראות גם את שער הבית.

פתאום פקח הנחש את עיניו השחורות.

לאט לאט הורים את ראשו עד שעיניו ניצבו בגובה אחד עם עיניו של הרי.

הוא קרץ.

הרי באה בו, ואז הביט סביבו כדי לראות אם יש שם עוד מישהו שמסתכל.

לא היה.

הוביט חזרה בנחש וקרץ גם הוא.

הנחש הסב את ראשו כדי להורות על הדוד ורנון ועל דדלי, ואז גלגל את עיניו לתקרה.

הוא נתן להרי מבט שאמר בבירור, ככה זה כל הזמן.

אני יודע, מלמל הרי דרך הזכוכית, למרות שהוא לא היה בטוח שהנחש יכול לשמוע אותו.

זה בטח נורא מעצבן.

הנחש הנהן במרץ.

מאיפה אתה בכלל? שאל הרי.

הנחש הצביע בזנבו על שלט קטן ליד הזכוכית.

נחש בריח ברזיל.

היה לך נחמד שם?

הנחש שוב הצביע על השלט, והרי המשיך לקרוא.

הפרט הזה נולד בגן החיות.

אה, אני מבין. אז אף פעם לא היית בברזיל?

כשהנחש נהנה בראשו, צעקה מכרישת אוזניים שהגיחה מאחורי גבו של הרי, וקפיצה את שניהם.

דדלי! מר דרסלי! בואו תראו את הנחש הזה! אתם לא יודעים מי הוא ומה הוא עושה!

דדלי הגיע בריצה על רגליו השמנות.

צא מהדרך אתה! אמר, והכניס לארי גרוף בצלעות.

הרי נפל על רצפת הבטון מופתע.

מה שקרה אחרי זה קרה כל כך מהר שאף אחד לא ראה איך זה קרה.

רגע אחד פירס ודדלי עמדו כמעט צמודים לזכוכית, וברגע הבא הם זינקו אחורה בעבבות של פחד.

הרי התיישב, ונשימתו נעתקה בתדמה.

אז גוגית שעטמה את התה של נחש הבריח נעלמה כלא הייתה.

הנחש הענקית ישר חוליה חוליה, והזדחל לרצפה.

כל האנשים בביתן הזוחלים החלו לצרוח ולרוץ בכיוון היציאות.

כשהנחש חלף לידו, הרי היה חולי שבע שקול נמוך מתלחש אמר,

פרזיל! הנה אני מגיע! תודה, מיגו!

השובר שעמד בביתן הזוחלים נראה המום.

אבל הזכוכית! אמר שוב ושוב, לאה אני נעלמה!

מנהל גן החיות עצמו הכין לדוד הפתוני הקוס של תה מתוק וחזק,

והתנצל שוב ושוב. פירס ודדלי התנהגו כאילו שכחו איך לדבר.

הרי לא חשב שהנחש עשה משהו רע, מלבד להעמיד פנים שהוא עומד לנגוס בקרסוליים שלהם כשהחלף לידם.

אבל עד שכולם שבו למכונית של הדוד ורנון, דדלי כבר הספיק לספר שהנחש כמעט הוריד לו את הרגל,

ופירס נשבע שהוא ניסה למחוץ אותו למוות.

אבל מבחינתו של הרי הכי גרוע היה שכאשר פירס נרגע קצת, הוא אמר,

הרי דיבר איתו, נכון הרי?

הדוד ורנון חיכה עד שפירס הלך לביתו לפני שפנה לטפל בהרי.

הוא כעס כל כך עד שבקושי היה יכול לדבר.

הוא הצליח בקושי לומר,

לך ארון, חכה, בלי ארוחות! לפני שהתמוטט בכיסא,

והדוד הפתוני הנאלצה לרוץ ולמזוג לו כוסית ברנדי גדולה.

כעבור שעות הרי שחב בתוך הארון החשוך שלו,

והצטער שאין לו שעון.

הוא לא ידע מה השעה, ולא הייתה לו דרך לגלות אם הדרסלים עדיין נרים או לא.

רק אחרי שהרדמו הוא יוכל להסתכן ולהתגנב למטבח כדי לחפש קצת אוכל.

הוא חיים הדרסלים כמעט עשר שנים.

עשר שנים מומללות, מאז שהוא יכול לזכור את עצמו,

מאז שהיה תינוק והוריו נהרגו בתאונת הדרכים ההיא.

לפעמים כשהתאמץ להיזכר במשך השעות הארוכות בתוך הארון,

עלה במוחו חיזיון מוזר.

אפזק מסנבר של אור ירוק וכאב חד שצרב את מצחו.

הוא שייר לעצמו שזאת הייתה התאונה,

אם כי לא הצליח לחשוב מאיפה הגיע לשם האור הירוק.

את הוריו הוא בכלל לא זכר.

דודותו ודודו כמעט שלא דיברו עליהם, וכמובן אסרו עליו לשאול שאלות.

לא היו תמונות שלהם בבית.

כשהר היה קטן יותר, הוא היה חולם וחולם על קרוב משפחה בלתי מוכר שיבוא לקחת אותו משם,

אבל זה אף פעם לא קרה.

הדרסלים היו קרובי משפחתו היחידים.

אבל לפעמים הוא חשב, או אולי קיבה, שזרים ברחוב מכירים אותו.

זרים מאוד מוזרים.

איש פצפון עם כובע צילינדר, סגול, קד לא פקידה פעם,

כשהלך לעשות קניות עם הדודה פטוניה ועם דדלי.

אחרי שהדודה שאלה את הרי בזהם אם הוא מכיר את האיש,

היא מהרה לצאת מהחנות בלי לקנות שום דבר.

פעם אחרת אישה פרועה למראה בבגדים ירוקים לגמרי נופפה לו בשמחה באוטובוס.

איש כריח שלבש מאיל סגול ארוך במיוחד,

אפילו לחץ את ידו יום אחד ברחוב,

ואז פנה ללכת בלי להגיד מילה.

הדבר המוזר ביותר שקישר בין כל האנשים האלה,

היה האופן שבו כולם נעלמו ברגע שהרי ניסה להתקרב כדי לבחון אותה מקרוב.

בבית הספר לא היו להרי חברים.

כולם העדו שהחבורה של דדלי שונאת את הרי פוטר המוזר,

בבגדיו הגדולים מדי, במשקפיו השבורים,

ואף אחד לא אהב להסתכסך עם החבורה של דדלי.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Harry Potter and the Philosopher's Stone 2 Гарри|Поттер|||философского|камень הארי||||| Harry Potter and the Philosopher's Stone 2 ハリー・ポッターと賢者の石 2 Гарри Поттер и философский камень 2

פרק 2 הזכוכית הנעלמת глава(1)|стекло|пропавшая Chapter 1|The Glass|The Vanished Glass |הזכוכית| Chapter 2 The Vanishing Glass

כמעט עשר שנים עברו מהיום שבו התעוררו הדרסלים לגלות את אחיינם הפאות על סף ביתם, אבל דרך פריבט כמעט שלא השתנתה. почти|десять||прошло|сегодня||проснулись|драссели|||племянник|пауки||порог|их дом|||Приват|||изменилось |ten|||||||||their nephew|the wigs||"on the threshold"|their home||Privet Drive||||changed Almost ten years have passed since the day the Dursleys awoke to find their nephew, the freak, on their doorstep, but Privet Drive had hardly changed.

השמש זרחה על אותם הגנים המטופחים, והעירה את לוחית המספר 4 על דלת הכניסה של בית משפחת דרסלי. солнце|восходила|||сады|ухоженных|и разбудила||табличка|номер||дверь|входа|||семья|Дурсли |"shone"|||the gardens|well-kept|"and awakened"||number plate|the number||||||| The sun shone on those well-kept gardens, and awakened the number plate 4 on the front door of the Dursley family home.

היא חמקה לתוך הסלון שלהם, שכמעט לא השתנה מאז אותו הלילה שבו מר דרסלי צפה באותה הדיעת חדשות גורלית עליהן שופים. |вошла|внутрь|гостиная||почти||изменилось|||ночь||Мистер|Дерсли|смотрел|тою|доказательство|новости|судьбоносные|о них|шопингах |"slipped"|into|||||changed much since|||||||watched||news broadcast||Fateful|about them|owls.

רק התמונות שעל המדף מעל האח הראו כמה זמן עבר באמת. |фотографии|на|полка||камин|показали|||прошло| |the pictures||the shelf||fireplace|"showed"||||

לפני עשר שנים היו שם המון תמונות של משהו שנראה כמו כדור גומי מנופח וברוד, חבוש מגוון צבעוני של קובעי פונפון שונים. |десяти||||много|фотографий|||который выглядел||мяч|резина|надутое|и Брод|носивший|в разнообразии|цветной||шляпки|помпоны|разные |||||a lot of|pictures|||||Balloon-like ball|Rubber ball|inflated|and pink|wearing|colorful variety|colorful||pom-pom hats|pom-pom hats|different types of

אבל דדלי דרסלי כבר לא תינוק, ועכשיו התמונות מראות ילד רחב ובלונדיני שרוכב הפעם הראשונה על אופניים על קרוסלע בלונה פארק, |Дедли|Дурсли|||младенец||фотографии|показывают|мальчик|широкий|и блондинистый|который едет||||велосипед||карусели|Болон(1)|парк |||||||the pictures|||broad and blond||riding|this time|the first time||bicycle||merry-go-round|amusement park|park

משחק משחק מחשב עם אביו, מחובק ומנושק על ידי אמו. игра|игра|компьютер||отцом|обнятый|и поцелован||рукой|матерью |game|||his father|hugged|and kissed|||his mother

לא היה זכר בחדר, וכך שעוד ילד מתגורר באותו הבית. ||мальчик|в комнате|так|что|ребенок|проживает|в том| |||||||"lives"||

אולם הרי פוטר עדיין היה שם. הוא אמנם ישן ברגע זה, אבל לא לאורך זמן. зал||Поттер|||||действительно|спал|||||| However|||||||"indeed"|asleep|at this moment||||| But Harry Potter was still there. He was indeed asleep at that moment, but not for long.

דולתו פטוניה כבר הייתה ערה, וכולה מצווח היה הצליל הראשון ששמע אותו יום. долото|Петуния|||бодрствовала|и вся (она)|визжит||звук||услышал|| Dulato|Petunia's screech|||awake|"entirely"|"screeching"||the sound|||| Aunt Petunia was already awake, and the first sound he heard that day was her screeching.

קום! צא מהמיטה! מיד! вставай|выйди|с кровати|сейчас |Get out|from the bed| Get up! Get out of bed! Right now!

הרי תורר בבעלה, דולתו דווקא שוב על הדלת. קום! היא צווחה. |топорить|в своем муже|Долгота||снова|||вставай||закричала |woke up|"in her husband"|His door|||||||screamed She woke up in her husband, her agitation specifically just at the door. Get up! She screamed.

הרי שמע אותה הולכת לכיוון המטבח, ואז שמע את הרעש שמשמיע מחוות הטיגון כששמים אותו על האש. |слышал||идет|в направлении|кухня||услышал||шум|издает|жарки|жарка|когда ставят|||огонь |||||the kitchen|||||it makes|frying pan|the frying pan|when placing|||fire He heard her going towards the kitchen, and then he heard the noise made by the frying pan as it was put on the fire.

הוא התגלגל על גבו, וניסה להיזכר בחלום שחלם. זה היה חלום טוב, היה באור אופנוע מעופף. |катился||спине|и попытался|вспомнить|в сне|снился|||снится|||в свете|мотоцикл|летающий "He"|rolled over||his back|||||||dream|||in the light|Flying motorcycle|flying motorcycle He rolled onto his back and tried to remember the dream he had. It was a good dream, there was a light of a flying motorcycle.

הייתה לו תחושה מוזרה שכבר חלם את החלום הזה בעבר. ||ощущение|странное|уже|снил||сон||в прошлом ||strange feeling|||||||before

דולתו שוב עמדה מחוץ לדלת. Долута|снова|стояла|снаружи|к двери "his doll"||||

קמת כבר? היא דרשה. встал|||спрашивала you got up|||asked

כמעט, אמרה הרי. |сказала|

נו אז קום כבר, אני רוצה שתדאג לי קודלי החזיר, ואל תעיז לתת להם להסרף. אני רוצה שהכל יהיה מושלם ביום ההולדת של דדלי. ||встань||||чтобы ты позаботился||Кодли|свинья|и не|осмелишься|||сгореть|||чтобы все||совершенно||день рождения||Дадли ||||||Take care of||The term "קודלי" in this context can be translated to "piglet" or "little pig."|the pork||dare|||to burn|||||||the birthday||

הרי פלאת הנחה. |Плате|скидка |"discount wonders"|Discount Here is the wonder of the assumption.

מה אמרת? שאלה דודתו מבעד לדלת. |||тётя|сквозь|двери |"What did you say?"|||through| What did you say? His aunt asked through the door.

כלום כלום. Nothing at all.

יום ההולדת של דדלי. איך היה יכול לשכוח? |день рождения||Дедли||||забыть |||||||forget

הרי קם באיטיות מהמיטה, והחל לחפש את הגרביים שלו. |встал|медленно|с кровати|и начал|искать||носки| ||slowly||and began|||socks|

הוא מצא זוג מתחת למיטה שלו, ואחרי ששלף מתוך אחד מהם הכביש, הוא גרב אותם. ||чулки||кровать||и после|вытащил|из|||дорожка||| ||pair||||and after|pulled out of|"out of"||"of them"|the spider||wore| He found a pair under his bed, and after pulling a spider out of one of them, he put them on.

הרי היה רגיל להכבישים, מפני שהארון שמתחת לגרם המדרגות היה מלא בהם, ושם הוא ישן. ||привык|к паукам|из-за|что арон|под|под лестницей|лестницы||||и там||спал ||used to|to the spiders||the cupboard||under the stairs|the stairs||||and there|| After all, he was used to spiders, because the cupboard under the stairs was full of them, and that was where he slept.

אחרי שהתלבש, הוא יצא אל הפורסדור שהוליך למטבח. |оделся||вышел||коридор|который вел|на кухню |got dressed||||the hallway|that led|to the kitchen After getting dressed, he went out to the hallway that led to the kitchen.

שולחן המטבח כמעט שלא נרם מתחת להרמת המתנות של דדלי. |кухня|||убирается||поднятием|подарки||Дадли table||||was lifted||"lifting of"|the presents|| The kitchen table was hardly visible under the pile of Dudley's presents.

נראה היה שדדלי אכן קיבל את המחשב שביקש שלא לדבר על הטלוויזיה השנייה ואופני המרוץ. ||Шаддали|действительно|получил||компьютер|который попросил||||телевизор||и о велосипеде|гонка |||indeed|received||||||||second television set|racing bicycle|the race It seemed that Dudley indeed received the computer he requested, not to mention the second television and the racing bike.

בשביל מה בדיוק דדלי רצה אופני מרוץ, זו הייתה תעלומה בעיני הרי, כי דדלי היה שמן מאוד ושנה פעילות גופנית. |||Дедли|хотел|велосипед|гонка|||тайна|в моих глазах|||Дедли||толстый||и ненавидел|активность|физическая активность ||||wanted||race|||mystery||||||overweight||"loathed"|activity| What exactly Dudley wanted a racing bike for was a mystery to me, as Dudley was very fat and hated physical activity.

אין להם כן כמובן הפעילות כדי להלכניס למישהו אגרוף. ||||активность||вбить|кому-то|кулак |||"of course"|the activity||"to punch"|to someone|punch They don't have the activity, of course, to punch someone.

סק האגרוף האהוב על דדלי היה הרי, אבל בדרך כלל הוא לא הצליח לתפוס אותו. скок|боксёрская груша|любимый||Дедли||||||||успевал|поймать| punching bag|punching bag|beloved|||||||||||catch| Dudley's favorite punch bag was, after all, but he usually couldn't catch it.

אולי לא ראו עליו, אבל הרי היה זריז ביותר. |||||||быстрый| |||||||quick| Maybe they didn't see it on him, but after all, he was very agile.

ייתכן שהיה לזה קשר לזה שהוא חי בתוך ארון הפלולי. возможно|что был||связь|||живой||шкаф|плутовском "it is possible"||||||alive||Closet|The fluffy closet It is possible that this was related to the fact that he lived inside the cupboard.

אבל הרי תמיד היה קטן ורזה לגילו. |||||и худой|для своего возраста |||||and thin|for his age But he was always small and thin for his age.

הוא נראה עוד יותר קטן ורזה מי שהיה, בגלל שכל הבגדים שלו היו פעם בגדים של דדלי, ודדלי היה גדול ממנו בערך פי ארבעה. |||||и худой||кто был|||одежда||||одежда||Дадли|Дадли|||||в|четыре |||||||||because all||||||||||||||four He looked even smaller and thinner than he was, because all his clothes were once Dudley's clothes, and Dudley was about four times bigger than him.

להרי היו פנים רזים, ברכיים בולטות, שיער שחור ועיניים ירוקות בועקות. Лаhари|||стройные|колени|выдающиеся|волосы|черный|и глаза|зелёные|кипящими to Lahari|||thin or gaunt|knees|protruding||||green|glowing intensely

הוא הרכיב משקפיים עגולים שהיו עטופים בהמון יער דבק, בגלל מספר הפעמים שדדלי הכניס לו אגרוף באף. |собрал||круглые||обернуты|в огромном количестве|дерева|древесина|||разов|Шеддли|||кулак|в нос |wore||round glasses||covered with|in a lot of|forest of tape|adhesive tape|||the times||punched him||punch|in the nose

הדבר היחידי בהופעתו שהרי אהב הייתה צלקת דקיקה על מצחו שהייתה לצורה של מכת ברק. |единственное|в его появлении|ведь|любил||шрам|тонкая||лобу||формы||удар|молнии ||"in his appearance"||loved||lightning-shaped scar|thin||his forehead||into the shape||lightning bolt scar|lightning bolt

הצלקת הייתה שם מאז שהוא זכר את עצמו, והשאלה הראשונה שזכר את עצמו שואלת דודתו הייתה איך קיבלת הצלקת. шрам|||||запомнил||себя|и вопрос||вспомнил||себя|спрашивала|тётя|||получила|шрам the scar|||||remembered|(accusative particle)||||remembered|||||||you got| The scar had been there for as long as he could remember, and the first question he remembered his aunt asking was how he got the scar.

בתאונת הדרכים שבה נהרגו עורך, היא אמרה, ואל תשאל שאלות. в аварии|дороги|в которой|погибли|редактор||сказала|и не|не спрашивай| In the accident|the car accident|in it||editor||||"don't ask"|questions In the car accident in which a lawyer was killed, she said, and don't ask questions.

אל תשאל שאלות. זה היה הכלל הראשון לחיים שקטים במשפחת דרסלי. |не спрашивай||||правило||для жизни|тихие|в семье|Дурсли |||||the rule||for a life|quiet and peaceful|"in the Dursley family"| Don't ask questions. That was the first rule for a peaceful life in the Drasley family.

הדוד ורנו נכנס למטבח בזמן שהרי הפך את כותלי החזיר בתוך המחוות. дядя|Верно|вошел|на кухню||пока|повернул||стенам|свиньи||сковороды |and Renu|||||turned||pork ribs|||the frying pan

שרק את השיער שלך, הוא נווח כבריקת בוקר. только||волосы|твоё||недоволен|как собака|утра Comb|||||shone|morning's gleam|

בערך אחת לשבוע הדוד ורנון היה מציץ מעל העיתון שלו וצועק שהרי זקוק לתספורת. ||неделю|дядя|Вернон||подсматривает|над|газета||и кричит|ведь|нужен|стрижке ||once a week||Vernon||peeking||the newspaper||and shouts||needs|a haircut

הרי ודאי הסתפר יותר פעמים בחייו מכל שער הבנים בכיתה שלו גם יחד. |наверняка|подстригся|||в его жизни|||мальчиков|в классе||| |"certainly"|got a haircut|||in his life|||||||together

אבל זה לא שינה כהוזה. השיער שלו פשוט סמך ככה לכל הכיוונים. |||снится|как будто|волосы|||стояло|||направлениям |||mattered|"that much"|The hair|||"stuck out"||| But it didn't change like a hallucination. His hair was just sticking out in all directions.

כשדדלי נכנס אל המטבח עם אימו, הרי כבר עמד ותיגן את הביצים. Кшаддли|вошел||кухня||мамой|||стоял|и жарил||яйца ||||||||stood|was frying||the eggs When Dudley entered the kitchen with his mother, Uncle Vernon was already standing and frying the eggs.

דדלי היה דומה מאוד לדוד ורנון. היה לו פרצוף גדול והוא ורוד, Дедли||должен||Давид|Вернон|||лицо|||розовый ||very similar to||to David||||face|||pink-faced Dudley looked very much like Uncle Vernon. He had a big face and he was pink.

מעט מאוד צבר, עיניים כחולות קטנות ומאמיות, ושיער בלונדיני סמיך ששחב בקו חלק על ראשו השמן הרחב. немного||цабер||голубые|маленькие|и упрямые|и волосы|блондинистый|густой|שшшхаб|по линии|||его голове|шумный|широком ||"very little hair"|eyes||small|"and motherly"||blond|thick|lay flat|in a line|smooth|||the fat|wide Very little Dudley had, small blue eyes and a heavy build, and thick blond hair that he combed straight across his wide, fat head.

הדודה פיטוניה הרבטה לומר שדדלי נראה כמו תינוק של מלאכים. тётя|Питония|решила||Шаддали|||творожок|| the aunt|Petunia|kept on saying|||||||angels Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel.

הרי הרבה לומר שדדלי נראה כמו חזיר עם פאה. |||Шаддали|||свинья||параллель |"a lot"|||||pig||wig It is often said that Dudley looked like a pig with a wig.

הרי הניח את הצלחות עם כותלי החזיר והביצים על שולחן האוכל. |положил||тарелки||стенами|свинья|и яйца||| |placed||the plates||pork ribs|||||the food

משימה לו פשוטה, כי לא היה שם הרבה מקום פנוי. задача||простая|||||||свободного task||simple||||||| The task was simple for him, because there wasn't much free space there.

בינתיים דדלי ספר את המתנות שלו. пока|Дедли|проверяет||подарки| meanwhile||counted||| In the meantime, Dudley counted his gifts.

פניו נפלו. его лицо|упали His face fell.|"fell" or "became downcast" His face fell.

שלושים ושש! אמר מביט אל עמו ואביו. זה שתיים פחות מבשנה שעברה. тридцать|и шесть||смотрит||народом|и его отец||||в году|прошлого thirty|||"looked at"||his people|and his father|||||last

חמודי, לא ספרת את המתנה של דודה מרג'. הנה היא מסותרת כאן, מתחת לחבילה הגדולה הזאת מאמא ואבא. Хамуди||считал||подарок||тётя|Марг|||скрыта|||упаковка|большой||мама|и папа Sweetie||counted||||Aunt||||hidden|||the big package||||and Dad

טוב נו, אז שלושים ושבע! אמר דדלי, ופניו העדימו. |||тридцать|и семь||Дадли|и его лицо|покраснели |||||||and his face|turned red

הרי שראה שדדלי עומד לעשות הצגה הגדולה, התחיל לזלול את כותלי החזיר בסי המהירות, לפני שדדלי יהפוך את השולחן. |увидел|Шеддли|стоит||представление|большое|начал|пожирать||стены|свиньи|при такой|скорости||Шеддли|перевернет||стол |||standing||a show|||gobble up||pork ribs||"at top"||||flip over||the table As he saw Dudley standing to do the big show, he began to devour the walls of the pig at full speed, before Dudley turned the table.

גם דודה פיטוניה הרגישה כנראה בסכנה, כי אם יהיה רע לומר, ונקנה לך עוד שתי מתנות כשנצא היום, מה נתחבו בלי עוד שתי מתנות? ככה טוב? |тётя|Питония|чувствовала|наверное|в опасности||||||и купим||||подарки|когда выйдем|||будем ли мы счастливы||||подарки|| |||felt||"in danger"||||bad|"to say"|"And buy"||||gifts|"when we leave"|||"were inserted"||||gifts|| Aunt Petunia also apparently felt the danger, because if it would be bad to say, and we’ll buy you two more gifts when we go out today, what’s the harm with two more gifts? Is that good?

דדלי חשב על זה רגע. נראה היה שזה מאמץ גדול בשבילו. ובסוף אמר בי, לאט. Дедли|подумал|||||||усилие||для него|и в конце||| ||||||||effort|||||"in me"|slowly Dudley thought about it for a moment. It seemed like a big effort for him. And in the end, he said to me, slowly.

ואז יהיו לי שלושים ו... שלושים ותשע, פוץקי! אמרה דודה פיטוניה. |||тридцать||тридцать|и девять|пупсик|сказала|тётя|Питония ||||||and nine|"you brat"||| And then I will have thirty and... thirty-nine, Putzki! Aunt Pitonia said.

אה, דדלי התיישב בכבדות ותפס את החבילה הקרובה אליו. אז בסדר. |Дедли|сел|тяжело|и взял||упаковка|ближайшая||| ||sat down heavily|heavily|||the package|nearest||| Ah, Dudley sat heavily and grabbed the package closest to him. So it's okay.

הדוד ורנון צחקה. מה קטן שקרוצה את מורן הכסף שלו, בדיוק כמו אבא? איזה ילד, איזה ילד! дядя|Вернон|смеется|||шутит||Моран|деньги|его|||||ребёнок||мальчик ||laughed|||"she pinched"||his money Moren|||||dad|||| Uncle Vernon laughed. What a little one who squeezes his money exactly like Dad? What a child, what a child!

הוא פרא את שערו של דדלי. באותו רגע הטלפון צלצל, והדודה פיטוניה הלכה לענות. |прибрал||волосы||Дадли|в тот||телефон|зазвонил|и тетя|Питония|ушла| |messed up||"his hair"||||||||||to answer

בזמן שארי והדוד ורנון הסתכלו איך דדלי מוריד את העטיפות מאופני המרוץ, ממסרטה, מתיסנים שעת רחוק, משישה עשר משחקי מחשב חדשים וממכשיר וידאו. |Шари|и дядя|Вернон|смотрели||Дадли|снимает||упаковки|с велосипедов|гонка|с мотоцикла|метисаны|час|далеко|с шести|шестнадцати|игры|компьютеры|новые|и с устройства|видео |Harry and|||were looking|||takes off||the wrappings|from the bicycle|racing bike|from a camcorder|model airplanes|hour away|far away time|from sixteen||games|||and a VCR|video While Harry and Uncle Vernon watched Dudley take the wraps off the racing bikes, the VCR, a long-distance tinsel, sixteen new video games, and a video player.

הוא היה עסוק בלקרוא את העטיפה מעל שעון זהב, כשהדודה פיטוניה ישבה מהטלפון עם מבט מודאג ונרגז. ||занят|читать||обложка||часах|золото|когда тётя|Питония|сидела|с телефона||взгляд|обеспокоенным|и раздражённый |||in reading||the cover||gold watch|gold watch||||on the phone||worried and annoyed look|worried|and irritated He was busy reading the cover off a gold watch, while Aunt Petunia sat at the phone with a worried and irritated look.

חדשות לא טובות, ורנון, אמרה. גברת פיג שברה רגל. היא לא תוכל לקחת אותו. היא הורכה בראשה לכיוונו של הארי. новости|||Вернон|сказала|госпожа|Пиг|сломала|нога|||сможет||||кивнула|в голове|в сторону||Гарри ||||||Mrs. Figg|broke|leg|||"will not be able"|take care of|||nodded||||Harry Bad news, Vernon, she said. Mrs. Figg broke her leg. She won't be able to take him. She nodded her head in Harry's direction.

פיו של דדלי נפאר בבעתה, וליבו של הארי זינק. כל שנה, ביום הולדתו של דדלי, הוריו לקחו אותו ועוד ידיד ליום כיף בלונאפארק, למסעדות המוגר או לכולנוע. Дадли||Дадли|нафар|в ужасе|и сердце||Гарри|забилось||||день рождения||Дадли|его родители|брали|||друг|на день||в Лунапарке|в рестораны|Могр||в кино His mouth|||gaped open|in terror|his heart|||leapt||||his birthday|||His parents|||||for a day|||to the restaurants|muggle restaurant||to the cinema Dudley's mouth was quivering in fright, and Harry's heart was racing. Every year, on Dudley's birthday, his parents took him and a friend for a fun day at the amusement park, to fancy restaurants, or to the movies.

וכל שנה השאירו את הארי אצל גברת פיג, סקנה מטורללת שגרה במחק שני רחובות. ארי שנה להיות שם. ||оставляли||Гарри|у|госпожа|Пиг|Скена|сумасшедшая|жила|в расстоянии||улицы|Арі||| ||left||||||old crazy woman|crazy old lady|lived|two blocks away||two streets away|||| And every year, they left Harry with Mrs. Figg, a crazy old woman who lived two streets away. Harry was forced to be there.

בבית כולו השריח מקרוב מבושל, וגברת פיג הייתה מחריכה אותו להסתכל על תמונות של כל החתולים שהיו לה אי פעם. |весьма|пахло|близко|вареное|и госпожа|Пиг||заставляла||смотреть||фотографии|||кошки|||один| |the whole house|smelled strongly|cooked cabbage|cooked food||||forcing|||||||the cats|||| The whole house smelled of cooked food up close, and Mrs. Figg would make him look at pictures of all the cats she had ever owned.

ועכשיו מה? אמרה הדוד הפיטוניה. ביטה בארי בזהם כאילו הוא תכנן את כל זה. ||сказала|дядя|питония|сынок|Барри|в этом|будто||планировал||| |||||"glared"|Barry|with anger|||planned|||

ארי ידע שהוא צריך להצטער על כך שגברת פיג שברה את רגלה, אבל לא היה קל להצטער כשהוא נזכר שתעבור שוב שנה שלמה לפני שיעלץ להתבונן במיצי, פיצי, מאמי ופוץ'פוץ'ון. Ари|знал|||сожалеть|||госпожа|Пиг|сломала||ногу|||||сожалеть|когда он|вспомнил|что пройдет|||целый|прежде|שיעלץ(1)|посмотреть|в Мици|Пици|Мами|Пуц'Пуц'он ||||to feel sorry||||||||||||to regret||remembered|will pass|||a whole||be forced to|observe|Mitsy|Pici|Mami|Poots'Poots'oon Ari knew he should be sorry that Mrs. Pig broke her leg, but it wasn't easy to feel sorry when he remembered that it would be a whole year again before he would have to deal with Mitz'i, Pitz'i, Ma'ami, and Poch'poch'on.

אפשר לצלצל למרג', הציעה הדוד ורנו. אל תדבר שטויות, ורנו, נסונת את הילד. |позвонить|Марг|предложила|дядя|Верно||говори|глупости|Верно|накажет||ребёнка |"to call"|to Margie|suggested||"ורנו" in this context translates to "Uncle Verno."|||||"test the child"|| You can call Marge, Uncle Verno suggested. Don't talk nonsense, Verno, leave the kid alone.

הדרסלי מרבול לדבר כך על ארי, כאילו שהוא לא שם. הוא בעצם כאילו איזה יצור מגיל שבכל מקרה לא מסוגל להבין אותם, כמו תולעת. Хадрасли|Марбул||||Ари|||||||||существо|с одного года|в любом|случай||способен|понимать|||червь Hadrasli|Howler|||||||||||||creature|disgusting|in every|||capable||||worm The Dursleys talked like that about Ari, as if he wasn't there. He was basically as if he were some creature from a time that couldn't understand them anyway, like a worm.

ומה עם ה... מה שמה? חברה של האחי בון, וחופשה בכפריסין, סיננה הדוד הפיטוניה. |||||||моего брата||и отпуск|на Кипре|сказала|дядя|питония ||the|||||my brother|Bon|and a vacation|in Cyprus|muttered||Aunt Petunia

אולי פשוט תשאירו אותי כאן, הציעה ארי בתקווה. אולי סוף סוף יוכל לבחור את התוכניות שהוא אוהב לראות בטלוויזיה ואפילו לשחק קצת במחשב של דדלי. ||оставите|||предложила|Ари|в надежде||||он сможет|||программы||||||играть||на компьютере||Дадли ||you'll leave|||suggested||"hopefully"|||||choose||||||on TV||||on the computer||

הדוד הפיטוניה עשתה פרצוף כאילו הרגע בלעה לימון. וכשיחזור אמצע חורבה במקום בית, גר אבו. אני לא אפוצץ את הבית, אמר ארי, אבל אף אחד לא יקשיב. дядя|питония|сделала|лицо||только что|проглотила|лимон|и когда вернется|середина|разрушение|||живет|Абу|||взорву||||Ари|||||услышит ||made|face||the moment|swallowed|lemon|"And when he returns"|middle of|ruin|||||||blow up|||||||||will listen Aunt Pitonia made a face as if she had just swallowed a lemon. And when the middle of a ruin returns instead of a house, Abu lives there. I won't blow up the house, Ari said, but no one will listen.

אני מנחה שאפשר לקחת אותו לגן חיות, אמרה הדוד הפיטוניה בעיטיות, ולהשאיר אותו באוטו. האוטו חדש, את לא תשאיר אותו שם לבד. |||||в сад|зоопарк|сказала|тётя|питония|внимательности|и оставить|||машина||||оставишь||| |tour guide|that it's possible|||to the zoo|||||with irritation|and leave||in the car||||||||alone I suggest we can take him to the zoo, Aunt Pitonia said in a flowery manner, and leave him in the car. The car is new, you won't leave him there alone.

דדלי התחיל לבכות בכל. לימון האמת, הוא לא בכה באמת. עברו שנים מאז בכה באמת, אבל הוא ידע שכשהוא מקווצ את פניו ומייאלל, אמא שלו נותנת לו כל דבר שהוא מבקש. Дедли|начал|плакать||по правде||||плакал||прошло|||плакал||||знал|когда он|сжимает||лицо|и воет|||дает|||||просит ||to cry|at all|lemon truth||||cried|||years have passed||cried||||||scrunches up|||whines|||gives|||||asks Dudley started to cry about everything. The real lemon, he didn’t really cry. It had been years since he cried for real, but he knew that when he scrunched his face and whined, his mom would give him anything he asked for.

קוש קוש קוש קוש, אל תבכה, אמא לא תיתן לו לקלקל לך את היום המיוחד, היא קרה, מתנפרת עליו בחיבוקים. куш|куш|куш|куш||плачь|||даст||помешать||||особенный|||обнимает||объятиями Hush|kush|||||||||ruin||||the special||comforts|"showers him with"||with hugs Kush kush kush kush, don't cry, mom won't let him ruin your special day, she is cold, pushing him away with hugs.

אני לא רוצה שהוא יבוא, צרק דדלי בין יללה ליללה מעושה. הוא תמיד קלקל הכל. מבעל לזרועותיה של ימו הוא חיה חיוך מגעיל לכיוונו של הארי. ||||приедет|церка|Дедли||вопль|йелла|издевка|||портила||от хозяина|в объятиях её||Ймо||дала||отвратительный|в сторону||Гарри |||||screamed Dudley|||whimper|wail|Forced or artificial|||ruined||from her husband|to her arms||his mother||gave|sneer|disgusting smile||| I don't want him to come, Dudley shouted between a fake wail and another. He always ruined everything. From her husband to her arms, Yemo had a disgusting smile towards Harry.

בדיוק באותו רגע צלצל פעמון הדלת. אוי ריבונו של עולם הם כאן, אמרה הדוד הפיטוניה בבעלה. |в тот||прозвенел|колокол|||Господь||мира|||сказала|дядя|питония|в панике |||rang|doorbell|||Oh Lord||world||||||to her husband Just at that moment the doorbell rang. Oh Lord of the world, they are here, said Aunt Petunia in her husband.

בשנייה אחר כך נכנס לבית חברו הטוב ביותר של דדלי, פירס פולקיס, בלוויית אימו. через секунду|||вошел||друга|хороший|||Дадли|Пирс|Полкис|в сопровождении|его мамы |||||his friend|||||Piers|Polkiss|"accompanied by"|

פירס היה ילד רזה עם פרצוף כמו של חולדה. בדרך כלל הוא היה זה שהחזיק לאנשים את הזרועות מאחורי גבם בזמן שדדלי עיקה אותם. Пирс||мальчик|стройный||лицо|||крыса||||||который держал|людям||руки|за|их спинам||Шеддли|бил| |||||face|||rat||||||who held|||the arms|behind|their backs|||twisted their arms| Piers was a skinny kid with a face like a rat. Usually, he was the one who held people's arms behind their backs while Dudley was squeezing them.

דדלי הפסיק מיד להעמיד בנים שהוא בוחה. Дедли|остановился|сразу|ставить|||плачет |stopped||to father|sons||crying Dudley immediately stopped picking on boys he was bullying.

כעבור חצי שעה, הארי, שלא היה יכול להאמין למזל הטוב שנופל בחלקו, ישב במושב האחורי של המכונית לצד פירס ודדלי, בדרך לגן החיות בפעם הראשונה בחייו. через|||Гарри||||верить|счастью|хорошо|который падает|ему|сел|в сиденье|заднем||машине||Пирс|и Дадли||в зоопарк|зоопарка|в первый раз|первый|в его жизни "After"|half||||||||||"to his lot"|sat|"in the seat"||||||||||for the first|| Half an hour later, Harry, who couldn't believe his good luck, sat in the back seat of the car next to Piers and Dudley, on his way to the zoo for the first time in his life.

דודו ודדו לא הצליחו לחשוב על תוכנית טובה יותר, אבל לפני שיצאו, הדוד ורנון לקח את הארי הצידה. Дуду|Дадо||успели|||план|||||выходили|дядя|Вернон|взял||Гарри|в сторону ||||||plan|better plan|||||||took||Harry|"aside"

אני מזהיר אותך, אמר, מקרבת פרצופו הרחב הסגלגל ממש עד לפניו של הארי. |предупреждаю|||приближая|его лицо|широкое|овальное|||перед ним||Гарри |"I warn you"||"he said"|bringing closer|||oval-shaped|||in front of him||

אני מזהיר אותך, ילד, אם תעשה צרות, אם אפילו תחשוב לעשות צרות, אתה תשאר בתוך הארון הזה עד סוף השנה. |предупреждаю||мальчик||сделаешь|проблемы|||подумать||проблемы||останешься||шкафу||||года |warn|||||trouble|||you think||trouble||||||||the year

לא התכוונתי לעשות כלום, אמר הארי, מבטיח. |я собирался||||Гарри|обещая |I meant|||||promising

אבל הדוד ורנון לא האמין לו. אף פעם לא האמינו לארי. ||Вернон||верил|||||верили|Ларри |||||||||they believed|Larry

הבעיה הייתה שדברים מוזרים קרו תמיד בסביבה של הארי, והוא פשוט לא הצליח לשכנע את הדרסלים שהם לא קורו באשמתו. проблема||что-то|странные|происходили||в окружении||Гарри||||успел|убедить||дурслеи|||происходили| the problem||||||in the vicinity|||||||convince|||||"happened"|"his fault"

פעם, הדוד הפיטוניה, שנמאס לה מזה שארי חוזר מהספר ונראה כאילו הוא בכלל לא הסתפר, |дядя|питония|устало|||Шари|возвращается|из парикмахерской|и выглядит|||||постригся ||the barber|"got tired of"||||"comes back"|the barbershop|and looks|||||got a haircut Once, Aunt Petunia, who was fed up with Harry coming back from school looking like he hadn't even had a haircut,

לקחה זוג מספריים מהמטבח וקצצה כל כך הרבה שיער מראשו עד שהוא נראה כמעט כירח, חוץ מהפוני שלו. взяла|пару|ножницы|из кухни|и порезала||||волос|с его головы|||||как луна|кроме|параллельная челка| she took||scissors|from the kitchen|cut off||||||||||like the moon|except|his bangs| took a pair of scissors from the kitchen and chopped off so much hair from his head that he looked almost like a moon, except for his bangs.

אותו השאירה כדי שיסתיר את הצלקת האיומה הזאת. его|оставила||чтобы он спрятал||шрам|ужасная| "it"|left him||"to hide"||the scar|terrible| She left those to hide that horrible scar.

דדלי צחק עד שהרדו לו דמעות, וארי התקשה להירדם בלילה מרוב מחשבות על איך יהיה למחרת בבית הספר, Дедли|смеялся||упадут||слезы|Ари|трудился|уснуть|ночью|от слишком|мысли||||на следующий день|| |"laughed"||"he shed"||tears|and Ari|had difficulty|fall asleep||"from too much"|thoughts||||the next day||the school

מקום שבו כבר להגו לו ממלא על בגדיו הגדולים מדי ומשקפיו המודבקים. место|||говорили||наполняет||его одежда|большие||и его очки|приклеенные |||mocked||"too big"||his clothes|big||"and his glasses"|taped-on glasses A place where they already raved about him, filling his oversized clothes and glued glasses.

אבל למחרת בבוקר הוא התעורר לגלות ששיערו נראה בדיוק כמו שנראה לפני שהדוד הפיטוניה קצצה אותו. |на следующий день|||проснулся|узнать|его волосы||||выглядело||что дядя|питония|к剪ка|его |The next day||||to discover|his hair||||||that the uncle||cut off| But the next morning he woke up to discover that his hair looked exactly like it did before Uncle Pitonia cut it.

נעלו אותו בארון שבוע בגלל זה, למרות שניסה להסביר להם שהוא לא יכול להסביר איך השיער צמח כל כך מהר חזרה. закрыли||в шкафу||||несмотря на|он пытался|объяснить|||||объяснить||волосы|росло||||вернулось locked him up||in a closet|||||tried to|explain||||||||grew|||| They locked him in the closet for a week because of that, even though he tried to explain to them that he couldn't explain how his hair grew back so quickly.

בהזדמנות אחרת, הדוד הפיטוניה ניסה להכריח אותו ללבוש סוודר ממש מבחיל שהיה פעם של דדלי. возможности||дядя|питония|попробовал|заставить||надеть|свитер||мерзкий|который|||Дадли "on another occasion"||||"tried"|force|||sweater||disgusting||||

חומים פונפונים כתומים. коричневые|помпоны|оранжевые Brown|Pom-poms|orange-colored

ככל שהיא תמצאה למשוך את הסוודר מעל לראשו, כך היה נראה כאילו הסוודר הולך ומתכווץ. как||найдет|снять||||его голову|||||||сжимается The more||"tried"|pulling||||his head||||||is going|"shrinking more and more"

עד שבסוף בקושי היה יכול לעלות על בובה, ובטח שלא על הרי. |в конце|едва|||взойти||кукла|и наверняка||| Until|at the end||||||doll|"certainly not"||| Until the end, he could barely climb on a doll, and certainly not on Harry.

הדוד הפיטוניה החליטה שהסוודר כנראה התכווץ בכביסה, ולשמחתו של הרי היא לא הנישה אותו. дядя|питония|решила|что свитер|наверное|сжался|в стирке|и к его радости|||||проверила| ||decided|||shrunk in wash|in the wash|to his delight|||||punished| Aunt Pitonia decided that the sweater probably shrank in the wash, and to Harry's delight, she didn't nag him about it.

מצד שני, הוא קיבל עונש גדול על כך שעלה על הגג של בית הספר. |||получил|наказание||||взошел||крыша|||школы ||||punishment||||he climbed||the roof||| On the other hand, he received a big punishment for climbing on the roof of the school.

החבורה של דדלי רדפה אחריו כמו תמיד, כשלתדהמתם של הרי ושל כולם הוא מצא את עצמו יושב על הערובה. группа||Дадли|радовала|за ним|||к их удивлению|||и|||нашел||себя|||большой камин The gang|||chased||||to their astonishment|||||||||||chimney

הדרסלים קיבלו מכתב כעוס ביותר ממנהלת בית הספר של הרי שכתבה כי הרי מטפס על מבנה בית הספר. дракончики|получили|письмо|сердитый||от директора|||||написала|||метет|||| |||angry|||||||wrote|||climbing||building||

אבל בסך הכל, כפי שצעק על הדוד ורנון מבעד לדלת הנעולה של הארון, הוא ניסה לקפוץ מעל פחי ההשפעה הגדולים שמאחורי הבניין. |всём||как|что закричал||дядя|Вернон|сквозь|дверь|закрытой||шкаф|||прыгнуть||боксы|влияния|большие|за|здание |in total||"As"|"shouted at"||||through||the locked||||"tried to"|"to jump over"||trash bins||||the building But all in all, as he shouted at Uncle Vernon through the locked door of the cupboard, he tried to jump over the large trash cans behind the building.

הרי חשב שאולי הרוח תפסה אותו באמצע הקפיצה. |подумал||ветер|возьмет|||прыжка |||The wind|caught||in the middle of|the jump He thought maybe the wind had caught him in the middle of the jump.

אבל ביום כזה, שום דבר רע לא יכול לקרות. ||||||||произойти |||||bad|||happen But on a day like this, nothing bad could happen.

לא נורא אפילו לשבת עם דדלי ופירס בשביל התענוג לבלות את היום במקום אחר מלבד בית הספר, |||||Дедли|и Пирс||удовольствие|провести|||||кроме|| |"not terrible"|"even"||||and Piers||the pleasure|spend||||||| It’s not terrible to even sit with Dudley and Piers for the pleasure of spending the day somewhere else besides school,

הארון שלו, או הסלון של גברת פיג עם ריח הקרוב. шкаф|||гостиная||госпожа|Пиг||запах| ||||||||the smell of|the cabbage smell his cupboard, or Mrs. Figg's living room with the nearby smell.

בזמן שנה, הגדוד ורנון התלונן באוזניה של הדוד הפיטוניה. ||батарея|Вернон|жаловаться|в её ушах||дядя|питония ||the regiment|Vernon|complained|"in her ear"|||the petunia During the year, the Vernon squad complained in the uncle's ear about the python.

הוא אהב להתלונן. |любил|жаловаться ||to complain

אנשים בעבודה שלו, הרי, ההרייה, הרי, הבנק והרי. |на работе|||работа||банк|а вот |"at his work"|||The pregnancy|||

אלה היו כמה מן הנושאים החביבים עליו לתלונות. |||из|темы|любимых||для жалоб "These"||||the topics|favorite||"for complaints"

הבוקר הוא התלונן על אופנועים. ||жаловаться||мотоциклы ||complained||motorcycles

דורים להם כמו מופרים, הפושטקים האלה, הוא אמר כשאופנוע עקף אותם. доллары|||мопеды|пустяки||||когда мотоцикл|обогнал| "troublemakers"|||"wild animals"|The punks||||"when a motorcycle"|overtook| They have elements like troublemakers, those punks, he said as a motorcycle passed them.

היה לי חלום על אופנוע, נזכר הרי לפתע. ||сон||мотоцикл|вспомнил||вдруг ||||motorcycle|"remembered suddenly"||suddenly I had a dream about a motorcycle, he suddenly remembered.

הוא עף באוויר. |летает|в воздухе |flies| He flew in the air.

הדוד ורנון כמעט נתקל ברכב שלפניו. дядя|Вернон||встретил|в машине|перед ним |||almost hit|in the car|in front of him

הוא הסתובב בו, משב שלו וצעק על הרי ופרצוף כמו סלק ענקי עם שפם. |вернулся||ветер||и закричал|||и лицо||свекла|огромный||усами |He turned around||gust of wind|||||face||Beetroot|||mustache

אופנועים לא עפים באוויר. мотоциклы||летают|в воздухе ||fly|

דדלי ופירס גיחחו. Дедли|и Пирс|рассмеялись ||chuckled

אני יודע שלא, אמר הרי. זה היה רק חלום. ||||||||сон

לא חלום אחרת שבכלל אמר משהו. |сон|иначе|вообще|| |||at all|| No other dream that said anything at all. Ни одного сна, который бы хоть что-то сказал.

אם היה משהו שהדרסלים שנו יותר מהשאלות שהרי שאל, |||что|||чем вопросы|ведь|вопросы |||"The Dursleys"|"hated" or "disliked"||||questions If there were something that the drusals said more than the questions that he asked,

זה היה כשהרי דיבר על דברים שהתנהגו באופן בלתי שגרתי. ||когда|говорил|||происходили|||обычно ||when||||"behaved"|||routine it was when he spoke of things that behaved in an unusual way.

אפילו אם זה קרה בחלום או בסרט מצויר בטלוויזיה. ||||в сне||в фильме|мультфильм| ||||||in a movie|animated cartoon|

הם חשבו שזה עלו להכניס לו רעיונות. |думали||хорошо|внести||идеи |||"might" or "could"|put into||ideas Они думали, что это стоило ему идей.

זאת הייתה שבת שטופת שמש, וגן החיות היה מלא משפחות מבלות. ||суббота|залитой|солнце|и парк|зоопарк|||семейства|развлекающихся ||sunny Saturday|bathed in||zoo||||families|having fun Была солнечная суббота, и в зоопарке было полно семей, проводивших время.

הדרסלים קנו לדדלי ולפירס גביעים ענקים של גלידת שוקולד בכניסה לגן. Хадраселим|купили|ледедли|и Пирсу|кубки|гиганты||мороженого|шоколад|на входе|сад |||and for Piers|ice cream cones||||chocolate||

ואז בגלל שהגברת הנחמדה באוטו גלידה השאלה את הרי מה הוא רוצה, ||что госпожа|||мороженое|||||| |||the nice lady|"in the car"|ice cream|asked|||||

לפני שהם הספיקו להסתלק משם, הם קנו לו קרטיב לימון זול. ||успели|уйти|оттуда||купили||мороженое|лимон|дешевый ||"had time"|to leave|"from there"||||lemon popsicle||cheap Прежде чем они смогли уйти, они купили ему дешевый лимонад.

בעצם די טעים, חשב הרי לעצמו. |||подумал||для себя ||tasty||| «На самом деле очень вкусно», — подумал он про себя.

מלקק אותו בזמן שכולם הביטו בגורילה שהתגרדה בראש. лижет||||смотрели|в горилле|царапалась| "Licked"||||"were watching"|the gorilla|scratched its head|its head

היא נראתה די דומה לדדלי, חוץ מזה שהיא לא הייתה בלונדינית. |казалась||похожа|Дедли|кроме|||||блондинка |||similar|||||||blonde

זה היה הבוקר הכי נחמד שעבר על הרי זה הרבה זמן. ||утро||приятный|прошло||||| ||||nice||||||

הוא נזהר ללכת במרחק מהמהדרסלים, |остерегается||на расстоянии|от маһадраселим |"was careful"||"at a distance"|from the railings Он осторожен, чтобы уйти от медреселей,

כדי שדדלי ופירס, שלקראת ארוחת הצהריים כבר התחילו להשתמם מהחיות, |Шедадли|и Пирс|||обедом|||устать| |||that before|||||get bored with|from the animals так что Дадли и Пирс, которым к обеду животные уже надоели,

לא יוכלו לחזור אל השעשוע האהוב עליהם להרביץ לו. |смогут|вернуться||развлечение|любимое||| ||||the amusement|||"to hit him"| Они не смогут вернуться к своему любимому занятию – избиению его.

הם אכלו במסעדה של גן החיות, |поели|в ресторане||сад|зоопарк ||||the Garden of|

וכשדדלי עשה שם הצגה גדולה בגלל שהכינוח המיוחד שלו היה קטן מדי, и когда Дедли|сделал||спектакль|||что десерт|особенный||||слишком and when Dudley||||||the dessert|||||

הדוד ורנון קנה לו עוד אחד, וירשה להרי לגמור את הראשון. |Вернон|купил||||и разрешил|ему|закончить|| ||||||"allowed"||||

מאוחר יותר במבט לאחור, הרי חשב שהיה עליו לדעת שהכל היה טוב מכדי להימשך כך. |||назад||חשב|было||знать|что всё|||слишком|| ||"in hindsight"|back|||||||||"too good to"|to last| Позже, оглядываясь назад, он думал, что должен был знать, что все было слишком хорошо, чтобы так продолжаться.

אחרי ארוחת הצהריים הם הלכו אל ביתן הזוחלים. ||обед||ушли||беседка| ||||went||reptile house|the reptile house

היה שם קריר וחשוך, עם חלונות מוארים לכל אורך הקירות. ||прохладно|темно было||окна|освещёнными||длине|стенах ||cool|and dark||lit windows|lit up||entire length|the walls

מאחורי הסגוגיות כל מיני לטאות ונחשים הזדחלו על פיסות של עץ ואבן. за|стекла|||ящерицы|и змеи|ползли||||дерево|и камень |the glass panes||various|lizards|and snakes|crawled||pieces||wood or stone|and stone За стеклом по кускам дерева и камня ползали всевозможные ящерицы и змеи.

דדלי ופירס רצו לראות קוברות ארסיות ענקיות ונחשי פיתון שיכולים למחוץ אדם למוות. Дедли|и Пирс|хотели|||ядовитые|огромные|и змеи|питоны||раздавить||насмерть ||||cobras|venomous|giant||python||crush to death||to death Дадли и Пирс хотели увидеть огромных ядовитых кобр и питонов, способных раздавить человека насмерть.

דדלי מהר ומצא את הנחש הכי גדול שהיה שם. Дедли||нашел||змея|самый||был| |Quickly|"found"||the snake||||

הנחש שמצא היה מסוגל ללפף את עצמו סביב מכוניתו של הדוד ורנון פעמיים ולמאוך אותה כמו בפחית שטייה. змея|||способен|||себя|вокруг|машины||дядя|Вернон|дважды|и мяукать|||в банке|Шти́я |that found||capable of|wrap around||||his car|||||crush|||like a can|soda can

אבל באותו רגע לא נראה שהיה לו חשק לעשות את זה. |в тот||||было||желание||| |"in that"||||||desire|||

למעשה הוא ישן לו שנת ישרים. на самом деле||спит||сон|праведников ||"sleeping"||"sleep of"|righteous people In fact, he was sleeping a straight sleep. На самом деле он спал крепко.

דדלי עמד כשהפום הוצמד לזכוכית ובאה בחוליות החומות המבריקות של הנחש. Дедли|стоял|когда пум|было прикреплено|к стеклу|и пришла|в звеньях|стены|блестящих||змея ||"his face"|pressed against|to the glass|and came|in the segments|The walls|shiny|| Dadley stood with the mouthpiece pressed against the glass and the shiny brown links of the snake were coming. Дадли встал, когда помпон был прикреплен к стеклу и вошел в блестящие коричневые шипы змеи.

תעשי שהוא יזוז! הוא רטן באוזני אביו. ||двинется||рычал|в уши|отца "Make"||will move||grumbled|in the ears of| Make him move! He groaned in his father's ear. Заставьте его двигаться! Он проворчал в уши отцу.

הדוד ורנון טפח על הזכוכית, אבל הנחש לא זע. дядя|Вернон|постучал||стекло||змея||двинулся ||Tapped||the glass||||moved

עוד פעם! פקע דדלי. ||пукать|Дедли ||burst| снова! Кокон Дадли.

הדוד ורנון דפק על הזכוכית ופרקץ בעותיו, אולם הנחש המשיך לנמנם. дядя|Вернон|долбил||стекло|и прорычал|в своих муках|однако|змея|продолжал|спать ||knocked||the glass|"and cracked"|in panic|However|||doze off Дядя Вернон постучал по стеклу и разрыдался, но змея продолжала дремать.

זה משעמם! יילל דדלי. הוא המשיך הלאה. |скучно|Йелл|Дэдли||продолжил|дальше |"It's boring!"|whined||||moved on It's boring! Dudley wailed. He moved on. Это скучно! - завопил Дадли. Он пошел дальше.

הרי התקרב אל החלון והביט מבט בוחן בנחש. |подошел||окно|и посмотрел|взгляд|внимательный|в змею |he approached||the window|||examining|at the snake Harry approached the window and cast a scrutinizing glance at the snake. Хари подошел к окну и посмотрел на змею.

הוא לא היה מתפלא אם גם לנחש משעמם שם עד מוות. |||удивляться|||угаждать|скучно|||смерть He would not|||would be surprised|||to a snake|"Bored"|||death He wouldn't be surprised if the snake was bored to death there too.

בלי שום חברה מלבד אנשים מטומטמים שדופקים על הזכוכית ומפרים לו לישון. |||кроме||тупые|долбят||стекло|мешают||спать ||company|||idiots|knocking||the glass|disturbing him from|| Без какой-либо компании, кроме глупых людей, стучащих по стеклу и мешающих ему спать.

זה עוד יותר גרוע מחדר שינה בתוך הרון, כי שם האורחת היחידה שדופקת על הדלת כדי להעיר אותך היא הדודה פטוניה, ||||чем комната|спальня||шкафу|||гостя|единственная|||дверь|чтобы|разбудить|||тётя|Петуния |||worse|"than a room"|||the cupboard|||the guest|the only one|knocking||||wake you up||||Aunt Petunia Это даже хуже, чем спальня в Роне, потому что там единственный гость, который стучит в дверь, чтобы разбудить тебя, - это тетя Петуния.

ולפחות מדי פעם הרשו להרי לראות גם את שער הבית. и хотя бы|||разрешите|Гарри||||| and at least|||"allowed"|||||gate of house| And at least once in a while, allow Harry to see the entrance to the house. И хотя бы время от времени пусть горы увидят и ворота дома.

פתאום פקח הנחש את עיניו השחורות. вдруг|открыл|змея||глаза|черные |opened||||black Suddenly, the snake opened its black eyes.

לאט לאט הורים את ראשו עד שעיניו ניצבו בגובה אחד עם עיניו של הרי. ||||голову||его глаза|встали|на высоте|||глазах|| ||"raised"|||||"were level with"|at the level||||| Slowly, he raised his head until his eyes were at the same height as Harry's.

הוא קרץ. |сделал знак |He winked.

הרי באה בו, ואז הביט סביבו כדי לראות אם יש שם עוד מישהו שמסתכל. |пришла|||посмотрел|вокруг него||||||||смотрит |came|||"looked around"|around him||||||||looking В конце концов, она подошла к нему, тогда он оглянулся, чтобы посмотреть, наблюдает ли кто-нибудь еще.

לא היה.

הוביט חזרה בנחש וקרץ גם הוא. Хоббит||на змею|и подмигнул|| The Hobbit|||winked||

הנחש הסב את ראשו כדי להורות על הדוד ורנון ועל דדלי, ואז גלגל את עיניו לתקרה. змея|свернул||голову||указывать||дядя|Вернон||Дадли||свернул||глаза|к потолку |turned||||point to|||||||rolled|||to the ceiling The snake turned its head to indicate Uncle Vernon and Dudley, and then rolled its eyes to the ceiling.

הוא נתן להרי מבט שאמר בבירור, ככה זה כל הזמן. |дал|Горам|взгляд|сказал|ясно|||| |||look||clearly|||| It gave Harry a look that clearly said, this is how it is all the time.

אני יודע, מלמל הרי דרך הזכוכית, למרות שהוא לא היה בטוח שהנחש יכול לשמוע אותו. ||пробормотал|||стекло|несмотря на|||||что змея||| ||muttered|||the glass|"even though"||||sure|that the snake||| I know, Harry mumbled through the glass, although he wasn't sure the snake could hear him.

זה בטח נורא מעצבן. |||раздражает |||really annoying

הנחש הנהן במרץ. змея|кивнул|энергично |nodded vigorously|vigorously Змея энергично кивнула.

מאיפה אתה בכלל? שאל הרי. |||спросил| where||at all|| Where are you from anyway? The snake asked.

הנחש הצביע בזנבו על שלט קטן ליד הזכוכית. змея||своим хвостом|||||стекло |pointed|with its tail||sign|||the glass The snake pointed its tail at a small sign near the glass.

נחש בריח ברזיל. змея|бразильский|Бразилия snake|Constrictor|Brazil Brazilian python.

היה לך נחמד שם? было||хорошо| ||Nice|

הנחש שוב הצביע על השלט, והרי המשיך לקרוא. змея|снова|указал||знак|и вот|продолжал|читать ||||the sign|||

הפרט הזה נולד בגן החיות. этот экземпляр||родился|в саду|зоопарке This individual|||in the zoo|

אה, אני מבין. אז אף פעם לא היית בברזיל? ||||||||в Бразилии ||||||||"in Brazil"

כשהנחש נהנה בראשו, צעקה מכרישת אוזניים שהגיחה מאחורי גבו של הרי, וקפיצה את שניהם. когда змея|радовался|голове|крик|от акулы|уши|которая выскочила|сзади|его спины|||и прыгнула||их обоих when the snake|enjoyed||Scream|deafening|ears|"that emerged"||his back|||"startled"|| When the snake enjoyed itself at the top, a shout echoed from behind Harry's back, startling both of them. Пока змея наслаждалась своей головой, из-за спины Хари вылезла ушная акула, заставив их обоих подпрыгнуть.

דדלי! מר דרסלי! בואו תראו את הנחש הזה! אתם לא יודעים מי הוא ומה הוא עושה! Дедли|господин|Дурсли||увидеть||змея||||||||| |||come|"Look at"||||||||||| Dudley! Mr. Dursley! Come see this snake! You don't know who it is and what it does!

דדלי הגיע בריצה על רגליו השמנות. Дедли||бегом||ногах|толстые ||at a run||his legs|fat legs Dudley came running on his chubby legs.

צא מהדרך אתה! אמר, והכניס לארי גרוף בצלעות. выйди|с дороги|||и вбил|Лари|кулак|в ребра Get out|"out of the way"|"you"||"and shoved"|Larry|punch|"in the ribs" Get out of the way, you! He said, and punched Larry in the ribs.

הרי נפל על רצפת הבטון מופתע. |||пол (в данном контексте)|бетон|удивлён |||the floor of|the concrete floor|surprised Larry fell onto the concrete floor, surprised. Хари от удивления упал на бетонный пол.

מה שקרה אחרי זה קרה כל כך מהר שאף אחד לא ראה איך זה קרה. |произошло|||||||что|||увидел||| |happened||||||||||||| What happened after that happened so quickly that no one saw how it happened.

רגע אחד פירס ודדלי עמדו כמעט צמודים לזכוכית, וברגע הבא הם זינקו אחורה בעבבות של פחד. ||Пирс|Дедли|стояли||прилипли|к стеклу|и в следующий|||заскочили|назад|в облаках||страха ||||||close to|to the glass|and in a moment|||jumped back|backwards|in a cloud||fear В какой-то момент Пирс и Дадли стояли почти вплотную к стеклу, а в следующий момент они отпрыгнули назад в приступе страха.

הרי התיישב, ונשימתו נעתקה בתדמה. |сел|и его дыхание|переключилась|в удивлении |sat down|and his breath|was taken away|in astonishment Ведь он сел, и у него перехватило дыхание от изображения.

אז גוגית שעטמה את התה של נחש הבריח נעלמה כלא הייתה. |Гогит|швырнула||чай||змея|брысь|исчезла|как| |Gogit|spilled||the tea|||The serpent||as if| Затем гогит, запечатавший чай болт-змеи, исчез.

הנחש הענקית ישר חוליה חוליה, והזדחל לרצפה. змея|гигантская|прямо|сегмент|хвост|и сползла|на пол |the giant||vertebra by vertebra|vertebra by vertebra|"slithered to the"|to the floor The giant snake slithered section by section, and crawled to the floor. Гигантская змея выпрямила позвонки и сползла на пол.

כל האנשים בביתן הזוחלים החלו לצרוח ולרוץ בכיוון היציאות. ||в павильоне|рептилии|начали|кричать|и бегать|в направлении|выходы ||in the pavilion|the reptile house|began|scream|||the exits All the people in the reptile house began to scream and run towards the exits.

כשהנחש חלף לידו, הרי היה חולי שבע שקול נמוך מתלחש אמר, когда змея|промелькнул|рядом с ним|||больной||шум|низкий|шептал| |"passed by"|"by him"|||sickly, weak, frail|"full" or "satisfied"|"whispered softly"|whispered in a low|whispering softly|"whispered" As the snake passed by him, a low murmuring illness was heard saying, Когда змея прошла мимо него, тихий шепот произнес Холи Шева:

פרזיל! הנה אני מגיע! תודה, מיגו! Прозил|||||Мигу Brazil|||coming||Bigfoot

השובר שעמד בביתן הזוחלים נראה המום. шарик|стоял|в павильоне|рептилии||удивлённый The person standing||in the pavilion|the reptiles' exhibit||stunned Ваучер, стоявший в павильоне с рептилиями, выглядел шокированным.

אבל הזכוכית! אמר שוב ושוב, לאה אני נעלמה! |стекло||снова|и снова|Лея||пропала |the glass||||Leah||

מנהל גן החיות עצמו הכין לדוד הפתוני הקוס של תה מתוק וחזק, |сад|зоопарка|сам|приготовил|Давиду|подарок|косу||чай|сладкий|и крепкий the manager of||||prepared||the surprise|the cup||||and strong The zoo manager himself prepared Uncle the funny a cup of strong sweet tea,

והתנצל שוב ושוב. פירס ודדלי התנהגו כאילו שכחו איך לדבר. и извинился|снова|и снова|Пирс|Дедли|вели себя||забыли|| "and apologized"|||||||forgot how to|| and apologized again and again. Pierce and Dudley acted as if they had forgotten how to speak. и извинялся снова и снова. Пирс и Дадли вели себя так, будто разучились говорить.

הרי לא חשב שהנחש עשה משהו רע, מלבד להעמיד פנים שהוא עומד לנגוס בקרסוליים שלהם כשהחלף לידם. Харри||подумал|что змея|сделал|||кроме|сделать|||стоял|кусать|в щиколотках||когда он прошел|рядом с ними |||||||except|to put on|pretend|||bite at|their ankles||"when he passed"|next to them After all, he didn't think the snake had done anything wrong, besides pretending to be about to bite their ankles as he passed by them. В конце концов, он не думал, что змея сделала что-то плохое, разве что притворилась, что укусила их за лодыжки, проходя мимо них.

אבל עד שכולם שבו למכונית של הדוד ורנון, דדלי כבר הספיק לספר שהנחש כמעט הוריד לו את הרגל, ||||к машине||дядя|Вернон|Дадли||||что змея||сбросил||| |||returned|to the car||||||"managed to"||||bit off|||

ופירס נשבע שהוא ניסה למחוץ אותו למוות. и Пирс|сказал||попробовал|раздавить||насмерть |swore||"tried"|crush to death||to death

אבל מבחינתו של הרי הכי גרוע היה שכאשר פירס נרגע קצת, הוא אמר, |с его точки зрения||||||что когда|Пирс|||| |from his perspective||||"worst"||"that when"||calmed down a bit|||

הרי דיבר איתו, נכון הרי? |говорил|||

הדוד ורנון חיכה עד שפירס הלך לביתו לפני שפנה לטפל בהרי. дядя|Вернон|ждал||Шпирс|шел|домой||пока|позаботиться|в горах ||"waited"||||"to his home"||turned to deal|deal with|in the mountains

הוא כעס כל כך עד שבקושי היה יכול לדבר. |злиться||||едва||| |was angry||||barely|||

הוא הצליח בקושי לומר, |успел|| Он едва мог сказать:

לך ארון, חכה, בלי ארוחות! לפני שהתמוטט בכיסא, |шкаф|ждет||еды||упадет|в кресле |"closet"|||meals||collapsed|in the chair

והדוד הפתוני הנאלצה לרוץ ולמזוג לו כוסית ברנדי גדולה. и дядя|дядя|она была вынуждена||и налить||рюмка|бренди|большая ||forced|to run|pour||a small glass|brandy| И соблазнительный дядя, которому пришлось бежать и наливать ему большую рюмку бренди.

כעבור שעות הרי שחב בתוך הארון החשוך שלו, через|||лежал||шкаф|темном| "After"|hours||lay down|||dark|

והצטער שאין לו שעון. и сожалел|||часы was upset||| And he lamented that he had no watch.

הוא לא ידע מה השעה, ולא הייתה לו דרך לגלות אם הדרסלים עדיין נרים או לא. ||знал||время|||||||драссели||нары|| |||||||||||||"awake or not"|| He did not know what time it was, and he had no way of finding out whether the drapes were still up or not.

רק אחרי שהרדמו הוא יוכל להסתכן ולהתגנב למטבח כדי לחפש קצת אוכל. ||уснут||сможет|рисковать|и пробраться|на кухню||искать|| ||"they fall asleep"||will be able|take a risk|sneak into|||||food Only after they fell asleep could he risk sneaking into the kitchen to look for some food.

הוא חיים הדרסלים כמעט עשר שנים. ||Хайм||десять|

עשר שנים מומללות, מאז שהוא יכול לזכור את עצמו, десять||мучительных||||||себя ||miserable||||remembering himself||

מאז שהיה תינוק והוריו נהרגו בתאונת הדרכים ההיא. |был|младенец|и его родители|погибли|в аварии|дороги|та (дорожная) |||and his parents||"in the accident"||that

לפעמים כשהתאמץ להיזכר במשך השעות הארוכות בתוך הארון, |когда он старался|вспомнить||часов|долгие||шкафу sometimes|"when he tried"|"to remember"||the hours|||

עלה במוחו חיזיון מוזר. всплыло|в его голове|видение|странное |in his mind|strange vision|

אפזק מסנבר של אור ירוק וכאב חד שצרב את מצחו. אפזק|ослепляющий|||зеленый|и боль||сжег||лоб A flash|dazzling||||and pain||burned||his forehead Вспышка зеленого света и острая боль обожгли лоб.

הוא שייר לעצמו שזאת הייתה התאונה, |שייר(1) - оставил|себе|что это||авария |"he retained"||that||The accident

אם כי לא הצליח לחשוב מאיפה הגיע לשם האור הירוק. |||успел|||||свет|зеленый ||||||came from|||the green light Although he couldn't think of where the green light had come from.

את הוריו הוא בכלל לא זכר. |родителей||||помнил |his parents|||| He didn't remember his parents at all.

דודותו ודודו כמעט שלא דיברו עליהם, וכמובן אסרו עליו לשאול שאלות. его тёти|Дуду|||говорили||и конечно|запретили||| ||||||"of course"|forbade||ask| His aunt and uncle hardly ever spoke of them, and of course, they forbade him to ask questions.

לא היו תמונות שלהם בבית. ||фотографии|| ||pictures||

כשהר היה קטן יותר, הוא היה חולם וחולם על קרוב משפחה בלתי מוכר שיבוא לקחת אותו משם, когда||||||мечтал|и мечтал||ближайший|||незнакомец||||оттуда "When the mountain"||||||dreaming|and dreaming||close family member|||unknown|"would come"||| Когда гора была меньше, ему снился и снился неизвестный родственник, который придет и заберет его.

אבל זה אף פעם לא קרה.

הדרסלים היו קרובי משפחתו היחידים. Хадрассели||родственники|его семьи|единственные |||his family|

אבל לפעמים הוא חשב, או אולי קיבה, שזרים ברחוב מכירים אותו. |||думает|||живот|что-то||| ||||||stomach|"strangers on street"||know| But sometimes he thought, or maybe his stomach, that strangers on the street knew him.

זרים מאוד מוזרים. иностранцы||странные strangers|| Strangers very strange.

איש פצפון עם כובע צילינדר, סגול, קד לא פקידה פעם, |маленький||шляпа|цилиндр|фиолетовый|как||поклонение| |Tiny||Top hat|Top hat|Purple|bowed||bowing to someone| A tiny man with a purple top hat, once a non-clerk,

כשהלך לעשות קניות עם הדודה פטוניה ועם דדלי. когда он пошел||покупки||тётя|Петуния|и с|Дадли ||||||and with|

אחרי שהדודה שאלה את הרי בזהם אם הוא מכיר את האיש, после|что тетя||||в этом|||||человек |||||"with disdain"|||knows||

היא מהרה לצאת מהחנות בלי לקנות שום דבר. |спешит||из магазина||купить|| |hurried||from the store||||

פעם אחרת אישה פרועה למראה בבגדים ירוקים לגמרי נופפה לו בשמחה באוטובוס. ||женщина|дикой|в виде|в одежде|зелёных|совсем|помахала||с радостью|в автобусе |||wild-looking|wild in appearance||green||waved to him||with joy|on the bus

איש כריח שלבש מאיל סגול ארוך במיוחד, |кожаный|одел|мех|синий|длинный| |"strong man"|wore|purple robe|||

אפילו לחץ את ידו יום אחד ברחוב, |||руку||| |pressed||his hand||| He even shook his hand one day in the street,

ואז פנה ללכת בלי להגיד מילה. |пошел|||| |he turned|||| and then turned to leave without saying a word.

הדבר המוזר ביותר שקישר בין כל האנשים האלה, |странное||связывал|||| |the strange||connected|||| The strangest thing that connected all these people,

היה האופן שבו כולם נעלמו ברגע שהרי ניסה להתקרב כדי לבחון אותה מקרוב. |способ|||исчезли||когда|ниса|подойти||проверить||близко |the manner||||||tried|get closer||examine closely||

בבית הספר לא היו להרי חברים. ||||Лаари|

כולם העדו שהחבורה של דדלי שונאת את הרי פוטר המוזר, |свидетельствовали|что группа|||ненавидит|||Поттер|Гарри Поттер странный |testified|the gang|||hates||||the strange

בבגדיו הגדולים מדי, במשקפיו השבורים, в его одежде|больших||в его очках| "in his oversized clothes"|||in his glasses|broken glasses

ואף אחד לא אהב להסתכסך עם החבורה של דדלי. и даже|||любил|ссориться||группой||Дадли and even||||to quarrel with||the gang||