×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | לקוח - customer/client

Your Daily Dose of Hebrew | לקוח - customer/client

לקוח

שלוש מאות ושתיים עשרה

לעמדה מספר

חמש

אולי אתם מכירים את הכרוז הזה

אולי הייתם בסלקום

או בדואר או משהו כזה

ואתם שמעתם את הכרוז הזה

עוד פעם ועוד... עד שזה יצא לכם מהאף

בכל מקרה, "לקוח"

זה אחדו"לקוחות" זה שניים או יותר

זה לא "לְקוחות", זה "לָקוחות"

למה? כי ככה היו מדברים בתקופת המשנה

וזאת הצורה שנשארה

ולמה אומרים "לקוחות" ולא "לקוחים"...

אם מדובר ברבים

שכולם זכרים, או זכרים ונקבות

כי ככה זה בהרבה מילים בעברית

הסיומת (היא) לאו דווקא מעידה על המין

של המילה, של שם העצם

"לקוח" זה אחד, זה בזכר

"לקוחות" זה ברבים, אפילו שמדובר

על זכרים, או זכרים ונקבות

טוב, זהו חברים, להתראות

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Your Daily Dose of Hebrew | לקוח - customer/client Your Daily Dose of Hebrew | Customer - customer/client

לקוח

שלוש מאות ושתיים עשרה three hundred and twelve

לעמדה מספר to position number

חמש five

אולי אתם מכירים את הכרוז הזה Perhaps you know this announcement

אולי הייתם בסלקום Perhaps you were at Cellcom

או בדואר או משהו כזה or at the post office or something like that

ואתם שמעתם את הכרוז הזה and you heard this announcement

עוד פעם ועוד... עד שזה יצא לכם מהאף again and again ... until it came out of your nose

בכל מקרה, "לקוח" Anyway, לקוח-customer

זה אחד, ו"לקוחות" זה שניים או יותר is one, and לקוחות is two or more

זה לא "לְקוחות", זה "לָקוחות" It's not לְקוחות, it's לָקוחות

למה? כי ככה היו מדברים בתקופת המשנה Why? Because that's how they used to speak in the time of the Mishna

וזאת הצורה שנשארה and this is the form that stuck

ולמה אומרים "לקוחות" ולא "לקוחים"... And why do we say לקוחות and not לקוחים...

אם מדובר ברבים if we're talking about plural

שכולם זכרים, או זכרים ונקבות where everyone is male, or males and females

כי ככה זה בהרבה מילים בעברית Because that's the way it is with many words in Hebrew

הסיומת (היא) לאו דווקא מעידה על המין The suffix is not necessarily indicative of the gender

של המילה, של שם העצם of the word, of the noun

"לקוח" זה אחד, זה בזכר לקוח is one, it is in the masculine

"לקוחות" זה ברבים, אפילו שמדובר לקוחות is the plural, even if it is

על זכרים, או זכרים ונקבות males, or males and females

טוב, זהו חברים, להתראות Well, that's all friends, see you later