×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Radialistas, 148 - ¡100 años de lucha feminista! (2/3)

148 - ¡100 años de lucha feminista! (2/3)

SPOT 4 LOCUTORA

Hace 100 años, las mujeres no podíamos usar pantalones.

Los varones consideraban que esta prenda nos hacía parecer muy masculinas.

HOMBRE

¡Mírala, qué vergüenza!

LOCUTORA

En 1915, la periodista Puertorriqueña Luisa Capetillo fue arrestada en Cuba

por salir a la calle con pantalones,

una prenda de vestir sólo para hombres.

LOCUTORA

Durante las guerras mundiales,

las mujeres tuvieron que cubrir los puestos de trabajo de sus compañeros.

En las fábricas, cambiaron su indumentaria.

Los pantalones eran más cómodos y prácticos.

MUJER

Ahora, nos ponemos lo que nos gusta

y nadie tiene que decirnos cómo nos vestimos.

LOCUTORA

Cien años del Día Internacional de la Mujer.

SPOT 5 LOCUTORA

Hace 100 años, todos los presidentes eran varones,

todos los parlamentarios y diputados eran varones,

todos los jueces, los ministros, los cancilleres, los alcaldes, los cargos públicos eran ocupados por varones.

MUJER

Presento mi candidatura.

LOCUTORA

En 1930, en El Salvador, el país más pequeño de América Latina,

Prudencia Ayala fue tildada de loca por haberse atrevido a postular a la presidencia de la República.

LOCUTORA

Hoy, tenemos presidentas en Brasil, en Argentina, antes en Chile...

Muchos países han introducido cuotas de género en el poder legislativo y en los ministerios.

MUJER

Unos años más y verán liderazgos femeninos en todos los cargos públicos, lo aseguro...

¡palabra de mujer!

LOCUTORA

Cien años del Día Internacional de la Mujer.

SPOT 6 LOCUTORA

Hace 100 años, las mujeres no podíamos trabajar fuera de casa.

Nuestro deber era criar hijos y cocinar y lavar y barrer.

LOCUTORA

Con la revolución industrial, nos hicimos necesarias en las fábricas.

A nuestros compañeros les pagaban mal, a nosotras peor.

MUJER

¡A la huelga, compañeras, a la huelga!

LOCUTORA

El 8 de marzo de 1908, fueron quemadas vivas 146 mujeres trabajadoras

en una fábrica textil de Nueva York mientras protestaban por los bajos salarios

y las extenuantes jornadas de doce horas.

MUJER

Vencimos.

Nuestros derechos laborales fueron reconocidos. Ahora tenemos que lograr otras metas...

¡A igual trabajo, igual salario!

LOCUTORA

Todavía las mujeres ganamos un diez, un veinte, un treinta por ciento menos que los varones.

Todavía. LOCUTORA

Cien años del Día Internacional de la Mujer.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

148 - ¡100 años de lucha feminista! (2/3) 148 - 100 Jahre feministischer Kampf (2/3) 148 - 100 years of feminist struggle! (2/3) 148 - 100 anni di lotte femministe (2/3) 148 - 100 feministinės kovos metų! (2/3)

SPOT 4 SPOT 4 LOCUTORA NARRATOR

Hace 100 años, las mujeres no podíamos usar pantalones. |||women||we could||pants 100 years ago, women could not wear pants. 100 лет назад мы, женщины, не могли носить брюки.

Los varones consideraban que esta prenda nos hacía parecer muy masculinas. ||considered|||garment|||to seem|| Men thought that this garment made us look very masculine. Мужчины считали, что в этой одежде мы выглядим очень мужественно.

HOMBRE

¡Mírala, qué vergüenza! ||shame Look at her, what a shame! Посмотри на нее, какой позор!

LOCUTORA ANNOUNCER

En 1915, la periodista Puertorriqueña Luisa Capetillo fue arrestada en Cuba |||Puerto Rican||Capetillo||arrested|| In 1915, Puerto Rican journalist Luisa Capetillo was arrested in Cuba В 1915 году на Кубе была арестована пуэрториканская журналистка Луиза Капетильо.

por salir a la calle con pantalones, ||||street|| for going out on the street in pants,

una prenda de vestir sólo para hombres. |||to wear||| a garment just for men. одежда только для мужчин.

LOCUTORA SPEAKER

Durante las guerras mundiales, |||world wars During the world wars,

las mujeres tuvieron que cubrir los puestos de trabajo de sus compañeros. women had to cover their colleagues' jobs. женщинам приходилось выполнять работу своих коллег.

En las fábricas, cambiaron su indumentaria. |||they changed||clothing In factories, they changed their clothing. На фабриках меняли одежду.

Los pantalones eran más cómodos y prácticos. ||||||practical The pants were more comfortable and practical.

MUJER WOMAN

Ahora, nos ponemos lo que nos gusta ||we put on|||| Now, we wear what we like

y nadie tiene que decirnos cómo nos vestimos. ||||tell us|||we dress and no one has to tell us how to dress. И никто не должен говорить нам, как мы одеваемся

LOCUTORA ANNOUNCER

Cien años del Día Internacional de la Mujer. One hundred years of International Women's Day.

SPOT 5 SPOT 5 LOCUTORA SPEAKER

Hace 100 años, todos los presidentes eran varones, 100 years ago, all presidents were male,

todos los parlamentarios y diputados eran varones, ||parliamentarians||||men all parliamentarians and deputies were male,

todos los jueces, los ministros, los cancilleres, los alcaldes, los cargos públicos eran ocupados por varones. ||judges||||chancellors|||||||occupied|| all judges, ministers, chancellors, mayors, public offices were held by men. все судьи, министры, канцлеры, мэры, государственные должности занимали мужчины.

MUJER WOMAN

Presento mi candidatura. ||candidacy I present my candidacy. Представляю свою кандидатуру.

LOCUTORA

En 1930, en El Salvador, el país más pequeño de América Latina, In 1930, in El Salvador, the smallest country in Latin America,

Prudencia Ayala fue tildada de loca por haberse atrevido a postular a la presidencia de la República. Prudence|Ayala||labeled||||having|||to apply|||presidency||| Prudencia Ayala was labeled crazy for daring to run for the presidency of the Republic. Пруденсию Айяла заклеймили как сумасшедшую за то, что она осмелилась баллотироваться на пост президента республики.

LOCUTORA NARRATOR

Hoy, tenemos presidentas en Brasil, en Argentina, antes en Chile... ||presidents||||||| Today, we have female presidents in Brazil, in Argentina, previously in Chile... Сегодня у нас есть женщины-президенты в Бразилии, в Аргентине, раньше в Чили ...

Muchos países han introducido cuotas de género en el poder legislativo y en los ministerios. |||introduced|quotas||||||legislative||||ministries Many countries have introduced gender quotas in the legislative power and in the ministries. Многие страны ввели гендерные квоты в законодательных органах и министерствах.

MUJER WOMAN

Unos años más y verán liderazgos femeninos en todos los cargos públicos, lo aseguro... |||||leaderships|||||||| A few more years and you will see female leadership in all public positions, I assure you... Еще несколько лет, и вы увидите женское лидерство на всех государственных должностях, уверяю вас ...

¡palabra de mujer! Word of a woman!

LOCUTORA NARRATOR

Cien años del Día Internacional de la Mujer. One hundred years of International Women's Day.

SPOT 6 SPOT 6 LOCUTORA NARRATOR

Hace 100 años, las mujeres no podíamos trabajar fuera de casa. 100 years ago, women could not work outside the home.

Nuestro deber era criar hijos y cocinar y lavar y barrer. |should|||||||to wash|and|to sweep Our duty was to raise children and cook and wash and sweep.

LOCUTORA SPEAKER

Con la revolución industrial, nos hicimos necesarias en las fábricas. With the industrial revolution, we became essential in the factories. С промышленной революцией мы стали необходимыми на заводах.

A nuestros compañeros les pagaban mal, a nosotras peor. ||||they paid|||| Our colleagues were paid poorly, and we were paid even worse. Нашим коллегам платили плохо, нам - хуже.

MUJER WOMAN

¡A la huelga, compañeras, a la huelga! To the||strike|||| To the strike, comrades, to the strike! Бить, товарищи, бить!

LOCUTORA ANNOUNCER

El 8 de marzo de 1908, fueron quemadas vivas 146 mujeres trabajadoras |||||burned||| On March 8, 1908, 146 working women were burned alive. 8 марта 1908 года 146 работающих женщин были сожжены заживо.

en una fábrica textil de Nueva York mientras protestaban por los bajos salarios ||||||||were protesting|||| in a textile factory in New York while protesting for low wages на текстильной фабрике в Нью-Йорке, протестуя против низкой заработной платы

y las extenuantes jornadas de doce horas. ||exhausting|days||| and the exhausting twelve-hour shifts. и изнурительные двенадцатичасовые рабочие дни.

MUJER WOMAN

Vencimos. We won We won. Мы выиграли.

Nuestros derechos laborales fueron reconocidos. ||work||recognized Our labor rights were recognized. Наши трудовые права были признаны. Ahora tenemos que lograr otras metas... |||||goals Now we have to achieve other goals...

¡A igual trabajo, igual salario! To equal work, equal pay!

LOCUTORA SPEAKER

Todavía las mujeres ganamos un diez, un veinte, un treinta por ciento menos que los varones. |||||||||||hundred|less||| Women still earn ten, twenty, thirty percent less than men.

Todavía. Still Still. LOCUTORA SPEAKER

Cien años del Día Internacional de la Mujer. One hundred years of International Women's Day.