×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Las aventuras de Pinocho - The adventures of Pinocchio with Audio, Las aventuras de Pinocho, Capítulo 2 - The adventures of Pinocchio with Audio

Las aventuras de Pinocho, Capítulo 2 - The adventures of Pinocchio with Audio

por Carlo Collodi

From https://albalearning.com/audiolibros/collodi/pinocho01.html

Maese Cereza regala el pedazo de tronco a su amigo Gepeto, el cual lo acepta para construir un muñeco maravilloso, que sepa bailar, tirar a las armas y dar saltos mortales.

En aquel momento llamaron a la puerta.

--¡Adelante! --contestó el carpintero con voz débil, asustado y sin fuerzas para ponerse en pie.

Entonces entró en la tienda un viejecillo muy vivo, que se llamaba maese Gepeto; pero los chiquillos de la vecindad, para hacerle rabiar, le llamaban maese Fideos, porque su peluca amarilla parecía que estaba hecha con fideos finos. Gepeto tenía un genio de todos los diablos, y además le daba muchísima rabia que le llamasen maese Fideos. ¡Pobre del que se lo dijera!

--Buenos días, maese Antonio --dijo al entrar--. ¿Qué hace usted en el suelo?

--¡Ya ve usted! ¡Estoy enseñando Aritmética a las hormigas!

--¡Es una idea feliz!

--¿Qué le trae por aquí, compadre Gepeto?

--¡Las piernas! Sabrá usted, maese Antonio, que he venido para pedirle un favor.

--Pues aquí me tiene dispuesto a servirle --replicó el carpintero.

--Esta mañana se me ha ocurrido una idea.

--Veamos cuál es.

--He pensado hacer un magnífico muñeco de madera; pero ha de ser un muñeco maravilloso, que sepa bailar, tirar a las armas y dar saltos mortales. Con este muñeco me dedicaré a correr por el mundo para ganarme un pedazo de pan y... un traguillo de vino. ¡Eh! ¿Qué le parece?

--¡Bravo, maese Fideos! --gritó aquella vocecita que no se sabía de dónde salía.

Al oírse llamar maese Fideos, el compadre Gepeto se puso rojo como una guindilla, y volviéndose hacia el carpintero, le dijo encolerizado:

--¿Por qué me insulta usted?

--¿Quién le insulta?

--¡Me ha llamado usted Fideos!

--¡Yo no he sido!

--¡Si le parece, pondremos que he sido yo! ¡Digo y repito que ha sido usted!

--¡No!

--¡Sí!

Y furiosos los dos, pasaron de las palabras a los hechos, y agarrándose con furia se arañaron, se mordieron, se tiraron del pelo... Se pusieron hechos una lástima.

Cuando terminó la batalla, maese Antonio se encontró con la peluca amarilla de Gepeto en las manos, y Gepeto tenía en la boca la peluca gris del carpintero.

--¡Dame mi peluca! --gritó maese Antonio.

--¡Dame tú la mía, y hagamos las paces!

Los dos viejecillos se entregaron las pelucas y se dieron las manos, prometiendo solemnemente ser buenos amigos toda la vida.

--Conque vamos a ver qué favor es el que tiene que pedirme, compadre Gepeto --dijo el maestro carpintero como muestra de que la paz estaba consolidada.

--Quisiera un poco de madera para hacer ese muñeco de que le he hablado. ¿Puede usted dármela?

Maese Antonio, contentísimo, se apresuró a coger aquel leño que le había hecho pasar tan mal rato. Pero cuando iba a entregárselo a su amigo dio el leño una fuerte sacudida y se le escapó de las manos, yendo a dar un palo tremendo en las esmirriadas pantorrillas del compadre Gepeto.

--¡Ay! ¿Tan amablemente regala usted las cosas, maese Antonio? ¡Por poco me deja usted cojo!

--¡Pero si no he sido yo!

--¡Y dale! ¡Habré sido yo entonces!

--¡No, si la culpa la tiene este demonio de leño!

--Ya lo sé que ha sido el leño; pero, ¿quién me lo ha tirado a las piernas, sino usted?

--Le digo a usted que yo no lo he tirado.

--¡Embustero!

--¡Gepeto, no me insulte usted, o le llamo Fideos!

--¡Borrico!

--¡Fideos!

--¡Hipopótamo!

--¡Fideos!

--¡Orangután!

--¡Fideos!

Al oírse llamar fideos por tercera vez perdió Gepeto los estribos, se arrojó sobre el carpintero, y de nuevo se obsequiaron con una colección de coscorrones, pellizcos y arañazos.

Al terminar la batalla maese Antonio se encontró con dos arañazos más en la nariz, y Gepeto con dos botones menos en el chaleco. Arregladas así sus cuentas, se estrecharon las manos y otra vez se ofrecieron indestructible amistad para toda la vida.

Hecho lo cual, Gepeto tomó bajo el brazo el famoso leño, y dando las gracias a maese Antonio, se marchó cojeando a su casa.

Las aventuras de Pinocho, Capítulo 2 - The adventures of Pinocchio with Audio

por Carlo Collodi

From https://albalearning.com/audiolibros/collodi/pinocho01.html

Maese Cereza regala el pedazo de tronco a su amigo Gepeto, el cual lo acepta para construir un muñeco maravilloso, que sepa bailar, tirar a las armas y dar saltos mortales. Maese Cereza gives the piece of the trunk to his friend Gepeto, who accepts it to build a wonderful doll, who knows how to dance, throw at arms and do somersaults.

En aquel momento llamaron a la puerta. At that moment there was a knock on the door.

--¡Adelante! --Ahead! --contestó el carpintero con voz débil, asustado y sin fuerzas para ponerse en pie. the carpenter answered in a weak voice, scared and unable to get to his feet.

Entonces entró en la tienda un viejecillo muy vivo, que se llamaba maese Gepeto; pero los chiquillos de la vecindad, para hacerle rabiar, le llamaban maese Fideos, porque su peluca amarilla parecía que estaba hecha con fideos finos. Then a very old old man came into the store, his name was Master Gepetus; but the kids in the neighborhood, to make him mad, called him Master Noodles, because his yellow wig looked like it was made with fine noodles. Gepeto tenía un genio de todos los diablos, y además le daba muchísima rabia que le llamasen maese Fideos. Gepetus had a genius of all devils, and he was also very angry that they called him Master Noodles. ¡Pobre del que se lo dijera! Poor man who told him!

--Buenos días, maese Antonio --dijo al entrar--. "Good morning, Master Antonio," he said as he entered. ¿Qué hace usted en el suelo? What are you doing on the floor?

--¡Ya ve usted! `` You see! ¡Estoy enseñando Aritmética a las hormigas! I am teaching Ants Arithmetic!

--¡Es una idea feliz! `` It's a happy idea!

--¿Qué le trae por aquí, compadre Gepeto? `` What brings you here, compadre Gepeto?

--¡Las piernas! --The legs! Sabrá usted, maese Antonio, que he venido para pedirle un favor. You will know, Master Antonio, that I have come to ask you for a favor.

--Pues aquí me tiene dispuesto a servirle --replicó el carpintero. "Well, here you are ready to serve me," replied the carpenter.

--Esta mañana se me ha ocurrido una idea. `` An idea occurred to me this morning.

--Veamos cuál es. `` Let's see what it is.

--He pensado hacer un magnífico muñeco de madera; pero ha de ser un muñeco maravilloso, que sepa bailar, tirar a las armas y dar saltos mortales. --I have thought of making a magnificent wooden doll; but it has to be a wonderful doll, that knows how to dance, shoot at arms and do somersaults. Con este muñeco me dedicaré a correr por el mundo para ganarme un pedazo de pan y... un traguillo de vino. With this doll I will dedicate myself to running around the world to earn a piece of bread and ... a small bottle of wine. ¡Eh! Hey! ¿Qué le parece? What do you think?

--¡Bravo, maese Fideos! `` Bravo, Master Noodles! --gritó aquella vocecita que no se sabía de dónde salía. yelled that little voice that didn't know where it was coming from.

Al oírse llamar maese Fideos, el compadre Gepeto se puso rojo como una guindilla, y volviéndose hacia el carpintero, le dijo encolerizado: When he heard himself called Master Noodles, the compadre Gepeto turned red as a chilli, and turning to the carpenter, he said angrily:

--¿Por qué me insulta usted? `` Why do you insult me?

--¿Quién le insulta? `` Who insults you?

--¡Me ha llamado usted Fideos! `` You called me Noodles!

--¡Yo no he sido! --It was not me!

--¡Si le parece, pondremos que he sido yo! `` If you like, we'll say it's me! ¡Digo y repito que ha sido usted! I say and repeat that it was you!

--¡No! --No!

--¡Sí! --Yes!

Y furiosos los dos, pasaron de las palabras a los hechos, y agarrándose con furia se arañaron, se mordieron, se tiraron del pelo... Se pusieron hechos una lástima. And furious the two, they went from words to deeds, and holding on furiously they scratched, they bit, they pulled their hair ... They were made a pity.

Cuando terminó la batalla, maese Antonio se encontró con la peluca amarilla de Gepeto en las manos, y Gepeto tenía en la boca la peluca gris del carpintero. When the battle ended, Master Antonio found Gepetus's yellow wig in his hands, and Gepetus had the carpenter's gray wig in his mouth.

--¡Dame mi peluca! `` Give me my wig! --gritó maese Antonio. shouted Master Antonio.

--¡Dame tú la mía, y hagamos las paces! `` Give me mine, and let's make amends!

Los dos viejecillos se entregaron las pelucas y se dieron las manos, prometiendo solemnemente ser buenos amigos toda la vida. The two old men gave each other the wigs and shook hands, solemnly promising to be good friends all their lives.

--Conque vamos a ver qué favor es el que tiene que pedirme, compadre Gepeto --dijo el maestro carpintero como muestra de que la paz estaba consolidada. `` So we are going to see what favor you have to ask me, compadre Gepeto, '' said the master carpenter as a sign that peace was consolidated.

--Quisiera un poco de madera para hacer ese muñeco de que le he hablado. `` I would like some wood to make that doll that I told you about. ¿Puede usted dármela? Can you give it to me?

Maese Antonio, contentísimo, se apresuró a coger aquel leño que le había hecho pasar tan mal rato. Maese Antonio, delighted, rushed to take the log that had given him such a hard time. Pero cuando iba a entregárselo a su amigo dio el leño una fuerte sacudida y se le escapó de las manos, yendo a dar un palo tremendo en las esmirriadas pantorrillas del compadre Gepeto. But when he was going to give it to his friend, he gave the log a strong shake and it escaped from his hands, going to strike a tremendous stick in compadre Gepeto's skinny calves.

--¡Ay! --Oh! ¿Tan amablemente regala usted las cosas, maese Antonio? So kindly do you give things away, Master Antonio? ¡Por poco me deja usted cojo! You almost left me lame!

--¡Pero si no he sido yo! `` But it wasn't me!

--¡Y dale! `` And go ahead! ¡Habré sido yo entonces! It would have been me then!

--¡No, si la culpa la tiene este demonio de leño! `` No, if this devil of a log is to blame!

--Ya lo sé que ha sido el leño; pero, ¿quién me lo ha tirado a las piernas, sino usted? "I know it was the log; But who has thrown it at my legs, but you?

--Le digo a usted que yo no lo he tirado. `` I tell you, I didn't throw it away.

--¡Embustero! --Liar!

--¡Gepeto, no me insulte usted, o le llamo Fideos! `` Gepetus, don't insult me, or I'll call you Noodles!

--¡Borrico! --Donkey!

--¡Fideos! --Noodles!

--¡Hipopótamo! --Hippopotamus!

--¡Fideos! --Noodles!

--¡Orangután! `` Orangutan!

--¡Fideos! --Noodles!

Al oírse llamar fideos por tercera vez perdió Gepeto los estribos, se arrojó sobre el carpintero, y de nuevo se obsequiaron con una colección de coscorrones, pellizcos y arañazos. Hearing himself calling noodles a third time, Gepetus lost his temper, threw himself on the carpenter, and was again presented with a collection of scratches, pinches, and scratches.

Al terminar la batalla maese Antonio se encontró con dos arañazos más en la nariz, y Gepeto con dos botones menos en el chaleco. At the end of the battle, Master Antonio found two more scratches on his nose, and Gepetus with two fewer buttons on his vest. Arregladas así sus cuentas, se estrecharon las manos y otra vez se ofrecieron indestructible amistad para toda la vida. Thus settled their accounts, they shook hands and once again offered an indestructible friendship for life.

Hecho lo cual, Gepeto tomó bajo el brazo el famoso leño, y dando las gracias a maese Antonio, se marchó cojeando a su casa. After that, Gepetus took the famous log under his arm, and thanking Master Antonio, limped home.