×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Trafalgar by Benito Pérez Galdós, -XIII-

-XIII-

La lancha se dirigió... ¿a dónde?

Ni el mismo Marcial sabía a dónde nos dirigíamos. La obscuridad era tan fuerte, que perdimos de vista las demás lanchas, y las luces del navío Pince se desvanecieron tras la niebla, como si un soplo las hubiera extinguido. Las olas eran tan gruesas, y el vendaval tan recio, que la débil embarcación avanzaba muy poco, y gracias a una hábil dirección no zozobró más de una vez. Todos callábamos, y los más fijaban una triste mirada en el sitio donde se suponía que nuestros compañeros abandonados luchaban en aquel instante con la muerte en espantosa agonía.

No acabó aquella travesía sin hacer, conforme a mi costumbre, algunas reflexiones, que bien puedo aventurarme a llamar filosóficas.

Alguien se reirá de un filósofo de catorce años; pero yo no me turbaré ante las burlas, y tendré el atrevimiento de escribir aquí mis reflexiones de entonces. Los niños también suelen pensar grandes cosas; y en aquella ocasión, ante aquel espectáculo, ¿qué cerebro, como no fuera el de un idiota, podría permanecer en calma?

Pues bien: en nuestras lanchas iban españoles e ingleses, aunque era mayor el número de los primeros, y era curioso observar cómo fraternizaban, amparándose unos a otros en el común peligro, sin recordar que el día anterior se mataban en horrenda lucha, más parecidos a fieras que a hombres.

Yo miraba a los ingleses, remando con tanta decisión como los nuestros; yo observaba en sus semblantes las mismas señales de terror o de esperanza, y, sobre todo, la expresión propia del santo sentimiento de humanidad y caridad, que era el móvil de unos y otros. Con estos pensamientos, decía para mí: «¿Para qué son las guerras, Dios mío? ¿Por qué estos hombres no han de ser amigos en todas las ocasiones de la vida como lo son en las de peligro? Esto que veo, ¿no prueba que todos los hombres son hermanos?».

Pero venía de improviso a cortar estas consideraciones, la idea de nacionalidad, aquel sistema de islas que yo había forjado, y entonces decía: «Pero ya: esto de que las islas han de querer quitarse unas a otras algún pedazo de tierra, lo echa todo a perder, y sin duda en todas ellas debe de haber hombres muy malos, que son los que arman las guerras para su provecho particular, bien porque son ambiciosos y quieren mandar, bien porque son avaros y anhelan ser ricos.

Estos hombres malos son los que engañan a los demás, a todos estos infelices que van a pelear; y para que el engaño sea completo, les impulsan a odiar a otras naciones; siembran la discordia, fomentan la envidia, y aquí tienen ustedes el resultado. Yo estoy seguro—añadí—, de que esto no puede durar: apuesto doble contra sencillo a que dentro de poco los hombres de unas y otras islas se han de convencer de que hacen un gran disparate armando tan terribles guerras, y llegará un día en que se abrazarán, conviniendo todos en no formar más que una sola familia».

Así pensaba yo.

Después de esto he vivido setenta años, y no he visto llegar ese día.

La lancha avanzaba trabajosamente por el tempestuoso mar.

Yo creo que Marcial, si mi amo se lo hubiera permitido, habría consumado la siguiente hazaña: echar al agua a los ingleses y poner la proa a Cádiz o a la costa, aun con la probabilidad casi ineludible de perecer ahogados en la travesía. Algo de esto me parece que indicó a mi amo, hablándole quedamente al oído, y D. Alonso debió de darle una lección de caballerosidad, porque le oí decir:

«Somos prisioneros, Marcial; somos prisioneros».

Lo peor del caso es que no divisábamos ningún barco.

El Pince se había apartado de donde estaba; ninguna luz nos indicaba la presencia de un buque enemigo.

Por último, divisamos una, y un rato después la mole confusa de un navío que corría el temporal por barlovento, y aparecía en dirección contraria a la nuestra. Unos le creyeron francés, otros inglés, y Marcial sostuvo que era español. Forzaron los remeros, y no sin trabajo llegamos a ponernos al habla.

«¡Ah del navío!», gritaron los nuestros.

Al punto contestaron en español:

«Es el San Agustín —dijo Marcial.

—El San Agustín se ha ido a pique—contestó D. Alonso—.

Me parece que será el Santa Ana , que también está apresado».

Efectivamente, al acercanos, todos reconocieron al Santa Ana , mandado en el combate por el teniente general Álava.

Al punto los ingleses que lo custodiaban dispusieron prestarnos auxilio, y no tardamos en hallarnos todos sanos y salvos sobre cubierta.

El Santa Ana , navío de 112 cañones, había sufrido también grandes averías, aunque no tan graves como las del Santísima Trinidad ; y si bien estaba desarbolado de todos sus palos y sin timón, el casco no se conservaba mal.

El Santa Ana vivió once años más después de Trafalgar, y aún habría vivido más si por falta de carena no se hubiera ido a pique en la bahía de la Habana en 1816. Su acción en las jornadas que refiero fue gloriosísima. Mandábalo, como he dicho, el teniente general Álava, jefe de la vanguardia, que, trocado el orden de batalla, vino a quedar a retaguardia. Ya saben ustedes que la columna mandada por Collingwood se dirigió a combatir la retaguardia, mientras Nelson marchó contra el centro. El Santa Ana , amparado sólo por el Fougueux , francés, tuvo que batirse con el Royal Sovereign y otros cuatro ingleses; y a pesar de la desigualdad de fuerzas, tanto padecieron los unos como los otros, siendo el navío de Collingwood el primero que quedó fuera de combate, por lo cual tuvo aquél que trasladarse a la fragata Eurygalus . Según allí refirieron, la lucha había sido horrorosa, y los dos poderosos navíos, cuyos penoles se tocaban, estuvieron destrozándose por espacio de seis horas, hasta que herido el general Álava, herido el comandante Gardoqui, muertos cinco oficiales y noventa y siete marineros, con más de ciento cincuenta heridos, tuvo que rendirse el Santa Ana . Apresado por los ingleses, era casi imposible manejarlo a causa del mal estado y del furioso vendaval que se desencadenó en la noche del 21; así es que cuando entramos en él se encontraba en situación bien crítica, aunque no desesperada, y flotaba a merced de las olas, sin poder tomar dirección alguna.

Desde luego me sirvió de consuelo el ver que los semblantes de toda aquella gente revelaban el temor de una próxima muerte.

Estaban tristes y tranquilos, soportando con gravedad la pena del vencimiento y el bochorno de hallarse prisioneros. Un detalle advertí también que llamó mi atención, y fue que los oficiales ingleses que custodiaban el buque no eran, ni con mucho, tan complacientes y bondadosos como los que desempeñaron igual cargo a bordo del Trinidad . Por el contrario, eran los del Santa Ana unos caballeros muy foscos y antipáticos, y mortificaban con exceso a los nuestros, exagerando su propia autoridad y poniendo reparos a todo con suma impertinencia. Esto parecía disgustar mucho a la tripulación prisionera, especialmente a la marinería, y hasta me pareció advertir murmullos alarmantes, que no habrían sido muy tranquilizadores para los ingleses si éstos los hubieran oído.

Por lo demás, no quiero referir incidentes de la navegación de aquella noche, si puede llamarse navegación el vagar a la ventura, a merced de las olas, sin velamen ni timón.

No quiero, pues, fastidiar a mis lectores repitiendo hechos que ya presenciamos a bordo del Trinidad , y paso a contarles otros enteramente nuevos y que sorprenderán a ustedes tanto como me sorprendieron a mí.

Yo había perdido mi afición a andar por el combés y alcázar de proa, y así, desde que me encontré a bordo del Santa Ana , me refugié con mi amo en la cámara, donde pude descansar un poco y alimentarme, pues de ambas cosas estaba muy necesitado.

Había allí, sin embargo, muchos heridos a quienes era preciso curar, y esta ocupación, muy grata para mí, no me permitió todo el reposo que mi agobiado cuerpo exigía. Hallábame ocupado en poner a D. Alonso una venda en el brazo, cuando sentí que apoyaban una mano en mi hombro; me volví y encaré con un joven alto, embozado en luengo capote azul, y al pronto, como suele suceder, no le reconocí; mas contemplándole con atención por espacio de algunos segundos, lancé una exclamación de asombro: era el joven D. Rafael Malespina, novio de mi amita.

Abrazole D. Alonso con mucho cariño, y él se sentó a nuestro lado.

Estaba herido en una mano, y tan pálido por la fatiga y la pérdida de la sangre, que la demacración le desfiguraba completamente el rostro. Su presencia produjo en mi espíritu sensaciones muy raras, y he de confesarlas todas, aunque alguna de ellas me haga poco favor. Al punto experimenté cierta alegría viendo a una persona conocida que había salido ilesa del horroroso luchar; un instante después el odio antiguo que aquel sujeto me inspiraba se despertó en mi pecho como dolor adormecido que vuelve a mortificarnos tras un periodo de alivio. Con vergüenza lo confieso: sentí cierta pena de verle sano y salvo; pero diré también en descargo mío que aquella pena fue una sensación momentánea y fugaz como un relámpago, verdadero relámpago negro que obscureció mi alma, o mejor dicho, leve eclipse de la luz de mi conciencia, que no tardó en brillar con esplendorosa claridad.

La parte perversa de mi individuo me dominó un instante; en un instante también supe acallarla, acorralándola en el fondo de mi ser.

¿Podrán todos decir lo mismo? Después de este combate moral vi a Malespina con gozo porque estaba vivo, y con lástima porque estaba herido; y aún recuerdo con orgullo que hice esfuerzos para demostrarle estos dos sentimientos. ¡Pobre amita mía! ¡Cuán grande había de ser su angustia en aquellos momentos! Mi corazón concluía siempre por llenarse de bondad; yo hubiera corrido a Vejer para decirle: «Señorita Doña Rosa, vuestro D. Rafael está bueno y sano».

El pobre Malespina había sido transportado al Santa Ana desde el Nepomuceno , navío apresado también, donde era tal el número de heridos, que fue preciso, según dijo, repartirlos para que no perecieran todos de abandono.

En cuanto suegro y yerno cambiaron los primeros saludos, consagrando algunas palabras a las familias ausentes, la conversación recayó sobre la batalla: mi amo contó lo ocurrido en el Santísima Trinidad , y después añadió:

«Pero nadie me dice a punto fijo dónde está Gravina.

¿Ha caído prisionero, o se retiró a Cádiz?

—El general—contestó Malespina—, sostuvo un horroroso fuego contra el Defiance y el Revenge .

Le auxiliaron el Neptune , francés, y el San Ildefonso y el San Justo , nuestros; pero las fuerzas de los enemigos se duplicaron con la ayuda del Dreadnought , del Thunderer y del Poliphemus , después de lo cual fue imposible toda resistencia. Hallándose el Príncipe de Asturias con todas las jarcias cortadas, sin palos, acribillado a balazos, y habiendo caído herido el general Gravina y su mayor general Escaño, resolvieron abandonar la lucha, porque toda resistencia era insensata y la batalla estaba perdida. En un resto de arboladura puso Gravina la señal de retirada, y acompañado del San Justo , el San Leandro , el Montañés , el Indomptable , el Neptune y el Argonauta , se dirigió a Cádiz, con la pena de no haber podido rescatar el San Ildefonso , que ha quedado en poder de los enemigos.

—Cuénteme usted lo que ha pasado en el Nepomuceno —dijo mi amo con el mayor interés—.

Aún me cuesta trabajo creer que ha muerto Churruca, y a pesar de que todos lo dan como cosa cierta, yo tengo la creencia de que aquel hombre divino ha de estar vivo en alguna parte».

Malespina dijo que desgraciadamente él había presenciado la muerte de Churruca, y prometió contarlo puntualmente.

Formaron corro en torno suyo algunos oficiales, y yo, más curioso que ellos, me volví todo oídos para no perder una sílaba.

«Desde que salimos de Cádiz—dijo Malespina—, Churruca tenía el presentimiento de este gran desastre.

Él había opinado contra la salida, porque conocía la inferioridad de nuestras fuerzas, y además confiaba poco en la inteligencia del jefe Villeneuve. Todos sus pronósticos han salido ciertos; todos, hasta el de su muerte, pues es indudable que la presentía, seguro como estaba de no alcanzar la victoria. El 19 dijo a su cuñado Apodaca: «Antes que rendir mi navío, lo he de volar o echar a pique. Este es el deber de los que sirven al Rey y a la patria». El mismo día escribió a un amigo suyo, diciéndole: «Si llegas a saber que mi navío ha sido hecho prisionero, di que he muerto».

»Ya se conocía en la grave tristeza de su semblante que preveía un desastroso resultado.

Yo creo que esta certeza y la imposibilidad material de evitarlo, sintiéndose con fuerzas para ello, perturbaron profundamente su alma, capaz de las grandes acciones, así como de los grandes pensamientos.

»Churruca era hombre religioso, porque era un hombre superior.

El 21, a las once de la mañana, mandó subir toda la tropa y marinería; hizo que se pusieran de rodillas, y dijo al capellán con solemne acento: «Cumpla usted, padre, con su ministerio, y absuelva a esos valientes que ignoran lo que les espera en el combate». Concluida la ceremonia religiosa, les mandó poner en pie, y hablando en tono persuasivo y firme, exclamó: «¡Hijos míos: en nombre de Dios, prometo la bienaventuranza al que muera cumpliendo con sus deberes! Si alguno faltase a ellos, le haré fusilar inmediatamente, y si escapase a mis miradas o a las de los valientes oficiales que tengo el honor de mandar, sus remordimientos le seguirán mientras arrastre el resto de sus días miserable y desgraciado».

»Esta arenga, tan elocuente como sencilla, que hermanaba el cumplimiento del deber militar con la idea religiosa, causó entusiasmo en toda la dotación del Nepomuceno .

¡Qué lástima de valor! Todo se perdió como un tesoro que cae al fondo del mar. Avistados los ingleses, Churruca vio con el mayor desagrado las primeras maniobras dispuestas por Villeneuve, y cuando éste hizo señales de que la escuadra virase en redondo, lo cual, como todos saben, desconcertó el orden de batalla, manifestó a su segundo que ya consideraba perdida la acción con tan torpe estrategia. Desde luego comprendió el aventurado plan de Nelson, que consistía en cortar nuestra línea por el centro y retaguardia, envolviendo la escuadra combinada y batiendo parcialmente sus buques, en tal disposición, que éstos no pudieran prestarse auxilio.

»El Nepomuceno vino a quedar al extremo de la línea.

Rompiose el fuego entre el Santa Ana y Royal Sovereign , y sucesivamente todos los navíos fueron entrando en el combate. Cinco navíos ingleses de la división de Collingwood se dirigieron contra el San Juan ; pero dos de ellos siguieron adelante, y Churruca no tuvo que hacer frente más que a fuerzas triples.

»Nos sostuvimos enérgicamente contra tan superiores enemigos hasta las dos de la tarde, sufriendo mucho; pero devolviendo doble estrago a nuestros contrarios.

El grande espíritu de nuestro heroico jefe parecía haberse comunicado a soldados y marineros, y las maniobras, así como los disparos, se hacían con una prontitud pasmosa. La gente de leva se había educado en el heroísmo, sin más que dos horas de aprendizaje, y nuestro navío, por su defensa gloriosa, no sólo era el terror, sino el asombro de los ingleses.

»Estos necesitaron nuevos refuerzos: necesitaron seis contra uno.

Volvieron los dos navíos que nos habían atacado primero, y el Dreadnought se puso al costado del San Juan , para batirnos a medio tiro de pistola. Figúrense ustedes el fuego de estos seis colosos, vomitando balas y metralla sobre un buque de 74 cañones. Parecía que nuestro navío se agrandaba, creciendo en tamaño, conforme crecía el arrojo de sus defensores. Las proporciones gigantescas que tomaban las almas, parecía que las tomaban también los cuerpos; y al ver cómo infundíamos pavor a fuerzas seis veces superiores, nos creíamos algo más que hombres.

»Entre tanto, Churruca, que era nuestro pensamiento, dirigía la acción con serenidad asombrosa.

Comprendiendo que la destreza había de suplir a la fuerza, economizaba los tiros, y lo fiaba todo a la buena puntería, consiguiendo así que cada bala hiciera un estrago positivo en los enemigos. A todo atendía, todo lo disponía, y la metralla y las balas corrían sobre su cabeza, sin que ni una sola vez se inmutara. Aquel hombre, débil y enfermizo, cuyo hermoso y triste semblante no parecía nacido para arrostrar escenas tan espantosas, nos infundía a todos misterioso ardor, sólo con el rayo de su mirada.

»Pero Dios no quiso que saliera vivo de la terrible porfía.

Viendo que no era posible hostilizar a un navío que por la proa molestaba al San Juan impunemente, fue él mismo a apuntar el cañón, y logró desarbolar al contrario. Volvía al alcázar de popa, cuando una bala de cañón le alcanzó en la pierna derecha, con tal acierto, que casi se la desprendió del modo más doloroso por la parte alta del muslo. Corrimos a sostenerlo, y el héroe cayó en mis brazos. ¡Qué terrible momento! Aún me parece que siento bajo mi mano el violento palpitar de un corazón, que hasta en aquel instante terrible no latía sino por la patria. Su decaimiento físico fue rapidísimo: le vi esforzándose por erguir la cabeza, que se le inclinaba sobre el pecho, le vi tratando de reanimar con una sonrisa su semblante, cubierto ya de mortal palidez, mientras con voz apenas alterada, exclamó: Esto no es nada. Siga el fuego .

»Su espíritu se rebelaba contra la muerte, disimulando el fuerte dolor de un cuerpo mutilado, cuyas postreras palpitaciones se extinguían de segundo en segundo.

Tratamos de bajarle a la cámara; pero no fue posible arrancarle del alcázar. Al fin, cediendo a nuestros ruegos, comprendió que era preciso abandonar el mando. Llamó a Moyna, su segundo, y le dijeron que había muerto; llamó al comandante de la primera batería, y éste, aunque gravemente herido, subió al alcázar y tomó posesión del mando.

»Desde aquel momento la tripulación se achicó: de gigante se convirtió en enano; desapareció el valor, y comprendimos que era indispensable rendirse.

La consternación de que yo estaba poseído desde que recibí en mis brazos al héroe del San Juan , no me impidió observar el terrible efecto causado en los ánimos de todos por aquella desgracia. Como si una repentina parálisis moral y física hubiera invadido la tripulación, así se quedaron todos helados y mudos, sin que el dolor ocasionado por la pérdida de hombre tan querido diera lugar al bochorno de la rendición.

»La mitad de la gente estaba muerta o herida; la mayor parte de los cañones desmontados; la arboladura, excepto el palo de trinquete, había caído, y el timón no funcionaba.

En tan lamentable estado, aún se quiso hacer un esfuerzo para seguir al Príncipe de Asturias , que había izado la señal de retirada; pero el Nepomuceno , herido de muerte, no pudo gobernar en dirección alguna. Y a pesar de la ruina y destrozo del buque; a pesar del desmayo de la tripulación; a pesar de concurrir en nuestro daño circunstancias tan desfavorables, ninguno de los seis navíos ingleses se atrevió a intentar un abordaje. Temían a nuestro navío, aun después de vencerlo.

»Churruca, en el paroxismo de su agonía, mandaba clavar la bandera, y que no se rindiera el navío mientras él viviese.

El plazo no podía menos de ser desgraciadamente muy corto, porque Churruca se moría a toda prisa, y cuantos le asistíamos nos asombrábamos de que alentara todavía un cuerpo en tal estado; y era que le conservaba así la fuerza del espíritu, apegado con irresistible empeño a la vida, porque para él en aquella ocasión vivir era un deber. No perdió el conocimiento hasta los últimos instantes; no se quejó de sus dolores, ni mostró pesar por su fin cercano; antes bien, todo su empeño consistía sobre todo en que la oficialidad no conociera la gravedad de su estado, y en que ninguno faltase a su deber. Dio las gracias a la tripulación por su heroico comportamiento; dirigió algunas palabras a su cuñado Ruiz de Apodaca, y después de consagrar un recuerdo a su joven esposa, y de elevar el pensamiento a Dios, cuyo nombre oímos pronunciado varias veces tenuemente por sus secos labios, expiró con la tranquilidad de los justos y la entereza de los héroes, sin la satisfacción de la victoria, pero también sin el resentimiento del vencido; asociando el deber a la dignidad, y haciendo de la disciplina una religión; firme como militar, sereno como hombre, sin pronunciar una queja, ni acusar a nadie, con tanta dignidad en la muerte como en la vida. Nosotros contemplábamos su cadáver aún caliente, y nos parecía mentira; creíamos que había de despertar para mandamos de nuevo, y tuvimos para llorarle menos entereza que él para morir, pues al expirar se llevó todo el valor, todo el entusiasmo que nos había infundido.

»Rindiose el San Juan , y cuando subieron a bordo los oficiales de las seis naves que lo habían destrozado, cada uno pretendía para sí el honor de recibir la espada del brigadier muerto.

Todos decían: «se ha rendido a mi navío», y por un instante disputaron reclamando el honor de la victoria para uno u otro de los buques a que pertenecían. Quisieron que el comandante accidental del San Juan decidiera la cuestión, diciendo a cuál de los navíos ingleses se había rendido, y aquél respondió: «A todos, que a uno solo jamás se hubiera rendido el San Juan ».

»Ante el cadáver del malogrado Churruca, los ingleses, que le conocían por la fama de su valor y entendimiento, mostraron gran pena, y uno de ellos dijo esto o cosa parecida:

«Varones ilustres como éste, no debían estar expuestos a los azares de un combate, y sí conservados para los progresos de la ciencia de la navegación».

Luego dispusieron que las exequias se hicieran formando la tropa y marinería inglesa al lado de la española, y en todos sus actos se mostraron caballeros, magnánimos y generosos.

»El número de heridos a bordo del San Juan era tan considerable, que nos transportaron a otros barcos suyos o prisioneros.

A mí me tocó pasar a éste, que ha sido de los más maltratados; pero ellos cuentan poderlo remolcar a Gibraltar antes que ningún otro, ya que no pueden llevarse al Trinidad , el mayor y el más apetecido de nuestros navíos».

Aquí terminó Malespina, el cual fue oído con viva atención durante el relato de lo que había presenciado.

Por lo que oí, pude comprender que a bordo de cada navío había ocurrido una tragedia tan espantosa como la que yo mismo había presenciado, y dije para mí:

«¡Cuánto desastre, Santo Dios, causado por las torpezas de un solo hombre!».

Y aunque yo era entonces un chiquillo, recuerdo que pensé lo siguiente: «Un hombre tonto no es capaz de hacer en ningún momento de su vida los disparates que hacen a veces las naciones, dirigidas por centenares de hombres de talento».

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

-XIII- -XIII- -XIII- -XIII- -XIII- -XIII-

La lancha se dirigió... ¿a dónde?

Ni el mismo Marcial sabía a dónde nos dirigíamos. ||same||||||we were heading La obscuridad era tan fuerte, que perdimos de vista las demás lanchas, y las luces del navío  Pince se desvanecieron tras la niebla, como si un soplo las hubiera extinguido. |||||||||||boats||||||||faded away|||fog||||breath|||extinguished Las olas eran tan gruesas, y el vendaval tan recio, que la débil embarcación avanzaba muy poco, y gracias a una hábil dirección no zozobró más de una vez. ||||thick|||gale||strong|||weak|vessel||||||||skilled|||capsized|||| Todos callábamos, y los más fijaban una triste mirada en el sitio donde se suponía que nuestros compañeros abandonados luchaban en aquel instante con la muerte en espantosa agonía. |we were silent||||fixed|||||||||was supposed||||abandoned|||||||||terrible|

No acabó aquella travesía sin hacer, conforme a mi costumbre, algunas reflexiones, que bien puedo aventurarme a llamar filosóficas. |||journey|||according to|||||||||to venture|||philosophical

Alguien se reirá de un filósofo de catorce años; pero yo no me turbaré ante las burlas, y tendré el atrevimiento de escribir aquí mis reflexiones de entonces. ||will laugh|||||||||||I will be disturbed|||mockery||I will have||boldness||||||| Los niños también suelen pensar grandes cosas; y en aquella ocasión, ante aquel espectáculo, ¿qué cerebro, como no fuera el de un idiota, podría permanecer en calma? |||usually|||||||||||||||||||||||

Pues bien: en nuestras lanchas iban españoles e ingleses, aunque era mayor el número de los primeros, y era curioso observar cómo fraternizaban, amparándose unos a otros en el común peligro, sin recordar que el día anterior se mataban en horrenda lucha, más parecidos a fieras que a hombres. ||||||||||||||||||||||were fraternizing|sheltering|||||||||||||||were killing||horrendous|||similar|||||

Yo miraba a los ingleses, remando con tanta decisión como los nuestros; yo observaba en sus semblantes las mismas señales de terror o de esperanza, y, sobre todo, la expresión propia del santo sentimiento de humanidad y caridad, que era el móvil de unos y otros. |||||rowing|||||||||||faces||||||||||||||||holy|||||charity|||||||| Con estos pensamientos, decía para mí: «¿Para qué son las guerras, Dios mío? ¿Por qué estos hombres no han de ser amigos en todas las ocasiones de la vida como lo son en las de peligro? Esto que veo, ¿no prueba que todos los hombres son hermanos?».

Pero venía de improviso a cortar estas consideraciones, la idea de nacionalidad, aquel sistema de islas que yo había forjado, y entonces decía: «Pero ya: esto de que las islas han de querer quitarse unas a otras algún pedazo de tierra, lo echa todo a perder, y sin duda en todas ellas debe de haber hombres muy malos, que son los que arman las guerras para su provecho particular, bien porque son ambiciosos y quieren mandar, bien porque son avaros y anhelan ser ricos. |||improvisation||||considerations|||||||||||||||||||||||||||||||||||throws||||||||||||||||||||arm|||||benefit|||||ambitious|||||||greedy||long for||

Estos hombres malos son los que engañan a los demás, a todos estos infelices que van a pelear; y para que el engaño sea completo, les impulsan a odiar a otras naciones; siembran la discordia, fomentan la envidia, y aquí tienen ustedes el resultado. ||||||deceive|||||||||||to fight|||||deception||||they drive||hate||||||discord|foster||envy|||||| Yo estoy seguro—añadí—, de que esto no puede durar: apuesto doble contra sencillo a que dentro de poco los hombres de unas y otras islas se han de convencer de que hacen un gran disparate armando tan terribles guerras, y llegará un día en que se abrazarán, conviniendo todos en no formar más que una sola familia». |||||||||last|I bet|||||||||||||||||||||||||nonsense||||||will arrive||||||they will embrace|agreeing|||||||||

Así pensaba yo.

Después de esto he vivido setenta años, y no he visto llegar ese día.

La lancha avanzaba trabajosamente por el tempestuoso mar. |boat|||||stormy|

Yo creo que Marcial, si mi amo se lo hubiera permitido, habría consumado la siguiente hazaña: echar al agua a los ingleses y poner la proa a Cádiz o a la costa, aun con la probabilidad casi ineludible de perecer ahogados en la travesía. ||||||||||||consummated|||feat||||||||||bow||||||||||||inevitable||to perish|drowned|||crossing Algo de esto me parece que indicó a mi amo, hablándole quedamente al oído, y D. Alonso debió de darle una lección de caballerosidad, porque le oí decir: ||||||||||talking to him|softly||||||||to give him||||gentlemanliness||||

«Somos prisioneros, Marcial; somos prisioneros».

Lo peor del caso es que no divisábamos ningún barco. |||||||we spotted||

El  Pince se había apartado de donde estaba; ninguna luz nos indicaba la presencia de un buque enemigo. ||||separated|||||||||||||

Por último, divisamos una, y un rato después la mole confusa de un navío que corría el temporal por barlovento, y aparecía en dirección contraria a la nuestra. ||we spotted|||||||mass||||||||||windward||was appearing|||opposite||| Unos le creyeron francés, otros inglés, y Marcial sostuvo que era español. ||||||||held||| Forzaron los remeros, y no sin trabajo llegamos a ponernos al habla. They forced||rowers|||||||to get ourselves||

«¡Ah del navío!», gritaron los nuestros.

Al punto contestaron en español: ||they answered||

«Es el  San Agustín —dijo Marcial. |||August||

—El  San Agustín se ha ido a pique—contestó D. Alonso—. |||||||sink|||

Me parece que será el  Santa Ana , que también está apresado». ||||||Ana||||

Efectivamente, al acercanos, todos reconocieron al  Santa Ana , mandado en el combate por el teniente general Álava. ||to approach us||||||||||||||

Al punto los ingleses que lo custodiaban dispusieron prestarnos auxilio, y no tardamos en hallarnos todos sanos y salvos sobre cubierta. ||||||guarded|they arranged|to lend us||||we took||to find ourselves||safe and sound||safe and sound||

El  Santa Ana , navío de 112 cañones, había sufrido también grandes averías, aunque no tan graves como las del  Santísima Trinidad ; y si bien estaba desarbolado de todos sus palos y sin timón, el casco no se conservaba mal. ||||||||||damages||||serious||||||||||bare of masts||||masts|||rudder|||||was not bad|

El  Santa Ana vivió once años más después de Trafalgar, y aún habría vivido más si por falta de carena no se hubiera ido a pique en la bahía de la Habana en 1816. ||Ana|||||after||||||||||||hull|||||a|sank||||||| Su acción en las jornadas que refiero fue gloriosísima. ||||days||||glorious Mandábalo, como he dicho, el teniente general Álava, jefe de la vanguardia, que, trocado el orden de batalla, vino a quedar a retaguardia. I commanded it|||||||||||vanguard||changed|||||||||rear guard Ya saben ustedes que la columna mandada por Collingwood se dirigió a combatir la retaguardia, mientras Nelson marchó contra el centro. ||||||||||||||rear guard|||||| El  Santa Ana , amparado sólo por el  Fougueux , francés, tuvo que batirse con el  Royal Sovereign y otros cuatro ingleses; y a pesar de la desigualdad de fuerzas, tanto padecieron los unos como los otros, siendo el navío de Collingwood el primero que quedó fuera de combate, por lo cual tuvo aquél que trasladarse a la fragata  Eurygalus . |||sheltered||||Fiery||||to fight||||||||||||||||||suffered||||||||||||||||||||||||to move||||Eurygalus Según allí refirieron, la lucha había sido horrorosa, y los dos poderosos navíos, cuyos penoles se tocaban, estuvieron destrozándose por espacio de seis horas, hasta que herido el general Álava, herido el comandante Gardoqui, muertos cinco oficiales y noventa y siete marineros, con más de ciento cincuenta heridos, tuvo que rendirse el  Santa Ana . ||they referred|||||horrible|||||||masts||||destroying each other|||||||||||||||Gardoqui|||||||||||||||||to surrender||| Apresado por los ingleses, era casi imposible manejarlo a causa del mal estado y del furioso vendaval que se desencadenó en la noche del 21; así es que cuando entramos en él se encontraba en situación bien crítica, aunque no desesperada, y flotaba a merced de las olas, sin poder tomar dirección alguna. |||||||to manage it|||||||||gale|||unleashed|||||||||we entered|||||||||||||||||||||||

Desde luego me sirvió de consuelo el ver que los semblantes de toda aquella gente revelaban el temor de una próxima muerte. |||||comfort|||||faces|||||revealed||||||

Estaban tristes y tranquilos, soportando con gravedad la pena del vencimiento y el bochorno de hallarse prisioneros. ||||bearing||||||defeat|||embarrassment||to be| Un detalle advertí también que llamó mi atención, y fue que los oficiales ingleses que custodiaban el buque no eran, ni con mucho, tan complacientes y bondadosos como los que desempeñaron igual cargo a bordo del  Trinidad . ||I noticed|||||||||||||guarded|||||||||complacent||kind||||performed|||||| Por el contrario, eran los del  Santa Ana unos caballeros muy foscos y antipáticos, y mortificaban con exceso a los nuestros, exagerando su propia autoridad y poniendo reparos a todo con suma impertinencia. |||||||||||dark||unpleasant||they mortified||excess||||exaggering||||||objections||||greatest|impertinence Esto parecía disgustar mucho a la tripulación prisionera, especialmente a la marinería, y hasta me pareció advertir murmullos alarmantes, que no habrían sido muy tranquilizadores para los ingleses si éstos los hubieran oído. ||to upset|||||prisoner||||crew|||||to notice|murmurs|alarming||||||soothing|||||||they would have|

Por lo demás, no quiero referir incidentes de la navegación de aquella noche, si puede llamarse navegación el vagar a la ventura, a merced de las olas, sin velamen ni timón. |||||||||||||||to be called|||to drift|||fortune|||||||||rudder

No quiero, pues, fastidiar a mis lectores repitiendo hechos que ya presenciamos a bordo del  Trinidad , y paso a contarles otros enteramente nuevos y que sorprenderán a ustedes tanto como me sorprendieron a mí. |||bother||||||||we witnessed||||||||to tell them||entirely new|new|||will surprise||||||surprised||

Yo había perdido mi afición a andar por el combés y alcázar de proa, y así, desde que me encontré a bordo del  Santa Ana , me refugié con mi amo en la cámara, donde pude descansar un poco y alimentarme, pues de ambas cosas estaba muy necesitado. ||||hobby|||||forecastle||||bow|||||||||||||refuge|||||||||||||to eat|||||||in need

Había allí, sin embargo, muchos heridos a quienes era preciso curar, y esta ocupación, muy grata para mí, no me permitió todo el reposo que mi agobiado cuerpo exigía. ||||||||||to heal|||occupation||pleasant||||||||rest|||overwhelmed||was demanding Hallábame ocupado en poner a D. Alonso una venda en el brazo, cuando sentí que apoyaban una mano en mi hombro; me volví y encaré con un joven alto, embozado en luengo capote azul, y al pronto, como suele suceder, no le reconocí; mas contemplándole con atención por espacio de algunos segundos, lancé una exclamación de asombro: era el joven D. Rafael Malespina, novio de mi amita. I was found||||||||bandage||||||||||||shoulder||||faced|||||hooded||long|||||||usually||||||contemplating him||||||||I launched||exclamation||astonishment||||Don||||||

Abrazole D. Alonso con mucho cariño, y él se sentó a nuestro lado. Hugged||||||||||||

Estaba herido en una mano, y tan pálido por la fatiga y la pérdida de la sangre, que la demacración le desfiguraba completamente el rostro. |||||||pale|||fatigue|||||||||emaciation||disfigured||| Su presencia produjo en mi espíritu sensaciones muy raras, y he de confesarlas todas, aunque alguna de ellas me haga poco favor. ||||||||rare||||to confess them|||||||make|| Al punto experimenté cierta alegría viendo a una persona conocida que había salido ilesa del horroroso luchar; un instante después el odio antiguo que aquel sujeto me inspiraba se despertó en mi pecho como dolor adormecido que vuelve a mortificarnos tras un periodo de alivio. ||I experienced|||||||||||unhurt||horrible||||||hate||||||||awoke||||||asleep||||to torment us|||||relief Con vergüenza lo confieso: sentí cierta pena de verle sano y salvo; pero diré también en descargo mío que aquella pena fue una sensación momentánea y fugaz como un relámpago, verdadero relámpago negro que obscureció mi alma, o mejor dicho, leve eclipse de la luz de mi conciencia, que no tardó en brillar con esplendorosa claridad. |||||||||healthy and safe||safe and sound|||||defense||||||||momentary||fleeting|||lightning|||||obscured||||||slight|eclipse||||||consciousness|||took||||splendorous clarity|

La parte perversa de mi individuo me dominó un instante; en un instante también supe acallarla, acorralándola en el fondo de mi ser. ||perverse|||||domino||||||||to silence her|cornering her|||depth|||

¿Podrán todos decir lo mismo? Después de este combate moral vi a Malespina con gozo porque estaba vivo, y con lástima porque estaba herido; y aún recuerdo con orgullo que hice esfuerzos para demostrarle estos dos sentimientos. |||||||||joy|||||||||||||||||||to demonstrate to him||| ¡Pobre amita mía! ¡Cuán grande había de ser su angustia en aquellos momentos! ||||||anguish||| Mi corazón concluía siempre por llenarse de bondad; yo hubiera corrido a Vejer para decirle: «Señorita Doña Rosa, vuestro D. Rafael está bueno y sano». ||was concluding|||to fill up||kindness||would have|run||||||||your||||||

El pobre Malespina había sido transportado al  Santa Ana desde el  Nepomuceno , navío apresado también, donde era tal el número de heridos, que fue preciso, según dijo, repartirlos para que no perecieran todos de abandono. |||||||||||||||||||||||||||to distribute them||||perish|||neglect

En cuanto suegro y yerno cambiaron los primeros saludos, consagrando algunas palabras a las familias ausentes, la conversación recayó sobre la batalla: mi amo contó lo ocurrido en el Santísima Trinidad , y después añadió: ||father-in-law||son-in-law||||greetings|consecrating||||||absent|||fell back|||||||||||||||

«Pero nadie me dice a punto fijo dónde está Gravina. ||||||for sure|||

¿Ha caído prisionero, o se retiró a Cádiz? ||prisoner|||||Cádiz

—El general—contestó Malespina—, sostuvo un horroroso fuego contra el  Defiance y el  Revenge . ||||held||||||Defiance|||Revenge

Le auxiliaron el  Neptune , francés, y el  San Ildefonso y el  San Justo , nuestros; pero las fuerzas de los enemigos se duplicaron con la ayuda del  Dreadnought , del  Thunderer y del  Poliphemus , después de lo cual fue imposible toda resistencia. |they assisted||||||||||||||||||||they doubled|||||Dreadnought||Thunderer|||Polyphemus|||||||| Hallándose el  Príncipe de Asturias con todas las jarcias cortadas, sin palos, acribillado a balazos, y habiendo caído herido el general Gravina y su mayor general Escaño, resolvieron abandonar la lucha, porque toda resistencia era insensata y la batalla estaba perdida. Finding himself||||||||rigging|cut|||riddled with bullets||gunshots|||||||||||||they resolved||||||||foolish||||| En un resto de arboladura puso Gravina la señal de retirada, y acompañado del  San Justo , el  San Leandro , el  Montañés , el  Indomptable , el  Neptune y el  Argonauta , se dirigió a Cádiz, con la pena de no haber podido rescatar el  San Ildefonso , que ha quedado en poder de los enemigos. ||||rigging||||||withdrawal||||||||||Montañés||Indomitable|||||||||||||||||to rescue|||||has||||||

—Cuénteme usted lo que ha pasado en el  Nepomuceno —dijo mi amo con el mayor interés—. Tell me|||||||||||||||

Aún me cuesta trabajo creer que ha muerto Churruca, y a pesar de que todos lo dan como cosa cierta, yo tengo la creencia de que aquel hombre divino ha de estar vivo en alguna parte». ||hard|||||||||spite||||||||||||||||||||||||

Malespina dijo que desgraciadamente él había presenciado la muerte de Churruca, y prometió contarlo puntualmente. |||Unfortunately|||witnessed||||||he promised|to tell it|punctually

Formaron corro en torno suyo algunos oficiales, y yo, más curioso que ellos, me volví todo oídos para no perder una sílaba. |circle|||his or yours|||||||||||||||||syllable

«Desde que salimos de Cádiz—dijo Malespina—, Churruca tenía el presentimiento de este gran desastre. ||||||||||premonition||||

Él había opinado contra la salida, porque conocía la inferioridad de nuestras fuerzas, y además confiaba poco en la inteligencia del jefe Villeneuve. ||opined|||||||||||||trusted||||||| Todos sus pronósticos han salido ciertos; todos, hasta el de su muerte, pues es indudable que la presentía, seguro como estaba de no alcanzar la victoria. ||predictions||||||||||||undeniable|||foreboded|||||||| El 19 dijo a su cuñado Apodaca: «Antes que rendir mi navío, lo he de volar o echar a pique. ||||brother-in-law|Apodaca|||surrender||||||to fly||||sink On the 19th, he said to his brother-in-law Apodaca: "Before I surrender my ship, I would rather blow it up or sink it." Este es el deber de los que sirven al Rey y a la patria». This is the duty of those who serve the King and the homeland." El mismo día escribió a un amigo suyo, diciéndole: «Si llegas a saber que mi navío ha sido hecho prisionero, di que he muerto». On the same day, he wrote to a friend of his, saying: "If you come to know that my ship has been captured, say that I have died."

»Ya se conocía en la grave tristeza de su semblante que preveía un desastroso resultado. |||||||||countenance||foreseen|||

Yo creo que esta certeza y la imposibilidad material de evitarlo, sintiéndose con fuerzas para ello, perturbaron profundamente su alma, capaz de las grandes acciones, así como de los grandes pensamientos. ||||||||||to avoid it|feeling|||||they disturbed||||||||||||||

»Churruca era hombre religioso, porque era un hombre superior.

El 21, a las once de la mañana, mandó subir toda la tropa y marinería; hizo que se pusieran de rodillas, y dijo al capellán con solemne acento: «Cumpla usted, padre, con su ministerio, y absuelva a esos valientes que ignoran lo que les espera en el combate». The|||||||||||troop||navy personnel||||they put||knees||||chaplain||||Fulfill|||||||absolve|||||ignore||||||| Concluida la ceremonia religiosa, les mandó poner en pie, y hablando en tono persuasivo y firme, exclamó: «¡Hijos míos: en nombre de Dios, prometo la bienaventuranza al que muera cumpliendo con sus deberes! |||||||||||||persuasive||||||||||I promise||blessing|||dies|fulfilling||| Si alguno faltase a ellos, le haré fusilar inmediatamente, y si escapase a mis miradas o a las de los valientes oficiales que tengo el honor de mandar, sus remordimientos le seguirán mientras arrastre el resto de sus días miserable y desgraciado». ||were to miss|||||to shoot||||escaped||||||||||||||||||regrets||||dragging||||||||

»Esta arenga, tan elocuente como sencilla, que hermanaba el cumplimiento del deber militar con la idea religiosa, causó entusiasmo en toda la dotación del  Nepomuceno . |rallying speech||eloquent||||brotherhood||compliance|||||||||||||crew||

¡Qué lástima de valor! Todo se perdió como un tesoro que cae al fondo del mar. |||||treasure||||bottom|of the| Avistados los ingleses, Churruca vio con el mayor desagrado las primeras maniobras dispuestas por Villeneuve, y cuando éste hizo señales de que la escuadra virase en redondo, lo cual, como todos saben, desconcertó el orden de batalla, manifestó a su segundo que ya consideraba perdida la acción con tan torpe estrategia. Spotted||||||||displeasure|||maneuvers|prepared||||||||||||to turn||||||||disconcerted|||||he manifested||||||||||||clumsy| Upon sighting the English, Churruca saw with great displeasure the first maneuvers devised by Villeneuve, and when he signaled for the squadron to turn around, which, as everyone knows, confused the order of battle, he expressed to his second that he already considered the action lost with such clumsy strategy. Desde luego comprendió el aventurado plan de Nelson, que consistía en cortar nuestra línea por el centro y retaguardia, envolviendo la escuadra combinada y batiendo parcialmente sus buques, en tal disposición, que éstos no pudieran prestarse auxilio. ||||risky|||||||||||||||wrapping around|||||battling|partially||||||||||provide assistance| He immediately understood Nelson's daring plan, which consisted of cutting our line through the center and rear, enveloping the combined squadron and partially engaging its ships, in such a way that they could not provide each other assistance.

»El  Nepomuceno vino a quedar al extremo de la línea. The Nepomuceno ended up at the end of the line.

Rompiose el fuego entre el  Santa Ana y  Royal Sovereign , y sucesivamente todos los navíos fueron entrando en el combate. It broke out|||||||||||successively|||||||| Cinco navíos ingleses de la división de Collingwood se dirigieron contra el  San Juan ; pero dos de ellos siguieron adelante, y Churruca no tuvo que hacer frente más que a fuerzas triples. |||||||||||||||||||||||||||||||triple Five English ships from Collingwood's division headed towards the San Juan; but two of them moved on, and Churruca only had to face triple forces.

»Nos sostuvimos enérgicamente contra tan superiores enemigos hasta las dos de la tarde, sufriendo mucho; pero devolviendo doble estrago a nuestros contrarios. |we held|||||||||||||||returning||devastation|||enemies We energetically held our ground against such superior enemies until two in the afternoon, suffering greatly; but returning double damage to our opponents.

El grande espíritu de nuestro heroico jefe parecía haberse comunicado a soldados y marineros, y las maniobras, así como los disparos, se hacían con una prontitud pasmosa. |||||||||communicated|||||||maneuvers||||shots|||||astonishing quickness|astonishing The great spirit of our heroic leader seemed to have communicated to the soldiers and sailors, and the maneuvers, as well as the shots, were carried out with astonishing promptness. La gente de leva se había educado en el heroísmo, sin más que dos horas de aprendizaje, y nuestro navío, por su defensa gloriosa, no sólo era el terror, sino el asombro de los ingleses. |||draft|||educated|||||||||||||||||||||||||astonishment|||

»Estos necesitaron nuevos refuerzos: necesitaron seis contra uno. |they needed||reinforcements||||

Volvieron los dos navíos que nos habían atacado primero, y el  Dreadnought se puso al costado del  San Juan , para batirnos a medio tiro de pistola. ||||||||||||||||||||to batter us|||shot|| Figúrense ustedes el fuego de estos seis colosos, vomitando balas y metralla sobre un buque de 74 cañones. Imagine (yourselves|||||||colossi|vomiting|||shrapnel||||| Parecía que nuestro navío se agrandaba, creciendo en tamaño, conforme crecía el arrojo de sus defensores. |||||was growing||||as|||bravery|||defenders Las proporciones gigantescas que tomaban las almas, parecía que las tomaban también los cuerpos; y al ver cómo infundíamos pavor a fuerzas seis veces superiores, nos creíamos algo más que hombres. ||||||||||||||||||we infused|terror|||||||||||

»Entre tanto, Churruca, que era nuestro pensamiento, dirigía la acción con serenidad asombrosa. ||||||||||||amazing

Comprendiendo que la destreza había de suplir a la fuerza, economizaba los tiros, y lo fiaba todo a la buena puntería, consiguiendo así que cada bala hiciera un estrago positivo en los enemigos. Understanding|||skill|||to substitute||||saved up||shots|||trusted|||||marksmanship|getting|||||||devastation|||| A todo atendía, todo lo disponía, y la metralla y las balas corrían sobre su cabeza, sin que ni una sola vez se inmutara. ||attended to|||arranged|||shrapnel|||||||||||||||flinch He cared for everything, everything was arranged, and the shrapnel and bullets ran over his head, without ever changing his mind. Aquel hombre, débil y enfermizo, cuyo hermoso y triste semblante no parecía nacido para arrostrar escenas tan espantosas, nos infundía a todos misterioso ardor, sólo con el rayo de su mirada. ||||sickly|||||countenance|||||to face|||terrifying||instilled||||fervor|||||||

»Pero Dios no quiso que saliera vivo de la terrible porfía. |||||he/she/it left|||||struggle

Viendo que no era posible hostilizar a un navío que por la proa molestaba al  San Juan impunemente, fue él mismo a apuntar el cañón, y logró desarbolar al contrario. |||||to attack|||||||bow|||||with impunity|||||to aim|||||to dismast|| Volvía al alcázar de popa, cuando una bala de cañón le alcanzó en la pierna derecha, con tal acierto, que casi se la desprendió del modo más doloroso por la parte alta del muslo. He was returning||||stern|||||||hit|||||||accuracy|||||detached||||painful||||||thigh Corrimos a sostenerlo, y el héroe cayó en mis brazos. We ran||to hold it||||||| ¡Qué terrible momento! Aún me parece que siento bajo mi mano el violento palpitar de un corazón, que hasta en aquel instante terrible no latía sino por la patria. ||||||||||to throb|||||||||||was beating|||| Su decaimiento físico fue rapidísimo: le vi esforzándose por erguir la cabeza, que se le inclinaba sobre el pecho, le vi tratando de reanimar con una sonrisa su semblante, cubierto ya de mortal palidez, mientras con voz apenas alterada, exclamó:  Esto no es nada. |decline|||very fast|||struggling||to raise||||||leaned||||||||to revive|||||countenance|||||pallor|||||altered||||| Siga el fuego . Follow||

»Su espíritu se rebelaba contra la muerte, disimulando el fuerte dolor de un cuerpo mutilado, cuyas postreras palpitaciones se extinguían de segundo en segundo. |||was rebelling||||hiding|||||||mutilated||last|palpitations||were extinguishing||||

Tratamos de bajarle a la cámara; pero no fue posible arrancarle del alcázar. ||lower it||||||||to pull away|| Al fin, cediendo a nuestros ruegos, comprendió que era preciso abandonar el mando. ||yielding|||pleas||||||| Llamó a Moyna, su segundo, y le dijeron que había muerto; llamó al comandante de la primera batería, y éste, aunque gravemente herido, subió al alcázar y tomó posesión del mando. ||Moyna|||||||||||||||battery||||||||||||| He called Moyna, his second, and was told that he had died; He called the commander of the first battery, and he, although seriously wounded, climbed the quarterdeck and took command.

»Desde aquel momento la tripulación se achicó: de gigante se convirtió en enano; desapareció el valor, y comprendimos que era indispensable rendirse. ||||||shrunk|||||||||||we understood|||indispensable|to surrender

La consternación de que yo estaba poseído desde que recibí en mis brazos al héroe del  San Juan , no me impidió observar el terrible efecto causado en los ánimos de todos por aquella desgracia. |consternation|||||possessed|||||||||||||||||||caused|||spirits||||| Como si una repentina parálisis moral y física hubiera invadido la tripulación, así se quedaron todos helados y mudos, sin que el dolor ocasionado por la pérdida de hombre tan querido diera lugar al bochorno de la rendición. |||sudden|paralysis|||||invaded|||||||frozen||silent|without||||caused by||||||||gave rise to|||embarrassment|||surrender

»La mitad de la gente estaba muerta o herida; la mayor parte de los cañones desmontados; la arboladura, excepto el palo de trinquete, había caído, y el timón no funcionaba. |||||||||||||||dismantled||rigging|||mast||foremast|||||rudder||

En tan lamentable estado, aún se quiso hacer un esfuerzo para seguir al  Príncipe de Asturias , que había izado la señal de retirada; pero el  Nepomuceno , herido de muerte, no pudo gobernar en dirección alguna. ||lamentable|||||||||||||Prince of Asturias|||raised||||withdrawal|||||||||||| Y a pesar de la ruina y destrozo del buque; a pesar del desmayo de la tripulación; a pesar de concurrir en nuestro daño circunstancias tan desfavorables, ninguno de los seis navíos ingleses se atrevió a intentar un abordaje. |||||||wreck||||||fainting|||||||to concur||||||unfavorable||||||||dared||||boarding action Temían a nuestro navío, aun después de vencerlo. They feared|||||||to defeat it

»Churruca, en el paroxismo de su agonía, mandaba clavar la bandera, y que no se rindiera el navío mientras él viviese. Churruca|||paroxysm|||||to nail|||||||surrender|||||lived Churruca, in the paroxysm of his agony, ordered the flag to be raised and that the ship should not surrender while he lived.

El plazo no podía menos de ser desgraciadamente muy corto, porque Churruca se moría a toda prisa, y cuantos le asistíamos nos asombrábamos de que alentara todavía un cuerpo en tal estado; y era que le conservaba así la fuerza del espíritu, apegado con irresistible empeño a la vida, porque para él en aquella ocasión vivir era un deber. |deadline||||||unfortunately|||||||||||||we assisted||we were amazed|||breathe|||||||||||was preserving||||||attached|||effort||||||||||||| The time could unfortunately be very short, because Churruca was dying quickly, and those of us who assisted him were amazed that a body in such a state still had breath; and it was that the strength of his spirit kept him alive, clinging with irresistible determination to life, because for him at that moment, living was a duty. No perdió el conocimiento hasta los últimos instantes; no se quejó de sus dolores, ni mostró pesar por su fin cercano; antes bien, todo su empeño consistía sobre todo en que la oficialidad no conociera la gravedad de su estado, y en que ninguno faltase a su deber. ||||||||||complained||||||sorrow|||||||||effort|||||||officer corps||knew||||||||||missed||| He did not lose consciousness until the last moments; he did not complain of his pains, nor did he show regret for his imminent end; rather, all his effort consisted mainly in ensuring that the officers did not know the seriousness of his condition, and that none of them failed in their duty. Dio las gracias a la tripulación por su heroico comportamiento; dirigió algunas palabras a su cuñado Ruiz de Apodaca, y después de consagrar un recuerdo a su joven esposa, y de elevar el pensamiento a Dios, cuyo nombre oímos pronunciado varias veces tenuemente por sus secos labios, expiró con la tranquilidad de los justos y la entereza de los héroes, sin la satisfacción de la victoria, pero también sin el resentimiento del vencido; asociando el deber a la dignidad, y haciendo de la disciplina una religión; firme como militar, sereno como hombre, sin pronunciar una queja, ni acusar a nadie, con tanta dignidad en la muerte como en la vida. |||||||||behavior||||||brother-in-law|||||||to consecrate|||||||||to elevate|||||||||||faintly|||dry||he expired|||||||||integrity||||||||||||||resentment||defeated|||||||||||||||||calm||||||complaint||to accuse|||||||||||| Nosotros contemplábamos su cadáver aún caliente, y nos parecía mentira; creíamos que había de despertar para mandamos de nuevo, y tuvimos para llorarle menos entereza que él para morir, pues al expirar se llevó todo el valor, todo el entusiasmo que nos había infundido. |we contemplated|||||||||||||||send us||||||to cry for him||fortitude|||||||to expire||||||||||||infused

»Rindiose el  San Juan , y cuando subieron a bordo los oficiales de las seis naves que lo habían destrozado, cada uno pretendía para sí el honor de recibir la espada del brigadier muerto. Surrendered||||||||||||||||||destroyed|||||||||||||| “The San Juan surrendered, and when the officers of the six ships that had destroyed it came on board, each one claimed for himself the honor of receiving the sword of the dead brigadier.

Todos decían: «se ha rendido a mi navío», y por un instante disputaron reclamando el honor de la victoria para uno u otro de los buques a que pertenecían. ||||||||||||||||||||||||||||belonged Quisieron que el comandante accidental del  San Juan decidiera la cuestión, diciendo a cuál de los navíos ingleses se había rendido, y aquél respondió: «A todos, que a uno solo jamás se hubiera rendido el  San Juan ». |||||||||||||||||||||||||||||||||surrendered|||

»Ante el cadáver del malogrado Churruca, los ingleses, que le conocían por la fama de su valor y entendimiento, mostraron gran pena, y uno de ellos dijo esto o cosa parecida:

«Varones ilustres como éste, no debían estar expuestos a los azares de un combate, y sí conservados para los progresos de la ciencia de la navegación». |||||||exposed|||hazards||||||preserved|||||||||

Luego dispusieron que las exequias se hicieran formando la tropa y marinería inglesa al lado de la española, y en todos sus actos se mostraron caballeros, magnánimos y generosos. |they arranged|||funeral rites||they do (subj|||||navy|||||||||||||they showed||magnanimous||

»El número de heridos a bordo del  San Juan era tan considerable, que nos transportaron a otros barcos suyos o prisioneros. The number of wounded on board the San Juan was so considerable that they transported us to other ships of theirs or prisoners.

A mí me tocó pasar a éste, que ha sido de los más maltratados; pero ellos cuentan poderlo remolcar a Gibraltar antes que ningún otro, ya que no pueden llevarse al  Trinidad , el mayor y el más apetecido de nuestros navíos». |||touched||||||||||mistreated|||||tow|||||||||||take away||||||||desired||| I was assigned to this one, which has been one of the most mistreated; but they claim they can tow it to Gibraltar before any other, since they cannot take the Trinidad, the largest and most coveted of our ships.

Aquí terminó Malespina, el cual fue oído con viva atención durante el relato de lo que había presenciado. ||||||||||||story||||| Here Malespina finished, who was listened to with keen attention during the account of what he had witnessed.

Por lo que oí, pude comprender que a bordo de cada navío había ocurrido una tragedia tan espantosa como la que yo mismo había presenciado, y dije para mí: |||||||||||||||||terrible|||||||||||

«¡Cuánto desastre, Santo Dios, causado por las torpezas de un solo hombre!». |||||||clumsinesses||||

Y aunque yo era entonces un chiquillo, recuerdo que pensé lo siguiente: «Un hombre tonto no es capaz de hacer en ningún momento de su vida los disparates que hacen a veces las naciones, dirigidas por centenares de hombres de talento». ||||||kid||||||||foolish|||||||||||||nonsense|||||||directed||hundreds||||