×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

L'italiano Vero Podcast, EPISODIO 19 - Il latino vero con Michela parte 1 (2)

EPISODIO 19 - Il latino vero con Michela parte 1 (2)

Michela: Ah!

Massimo: Quindi niente.

Michela: E quindi scusa, io, che partecipo a questa puntata, non ricevo l'invito a cena?

Massimo: Ma scusa, dov'è che ci eravamo conosciuti noi? Non era una cena?

Michela: Sì, ma non era una cena organizzata da te! Era una scena di amici, di amici.

Massimo: Eh... facciamo così, fuori onda.

Michela: Mi dirai il seguito.

Massimo: Esatto! Va bene dai...

Michela: Perfetto!

Massimo: Andiamo alla prossima parola che è, alla prossima, Aula Magna.

Michela: Sì, restiamo nell'ambiente scolastico, universitario quindi come vi avevo detto prima, curriculum studi dell'università, nelle università italiane, nelle scuole italiane è spesso utilizzata l'espressione aula magna che, tradotta letteralmente, significa aula grande, grande aula, proprio per identificare quell'aula, ehm, quella sala molto grande, molto capiente, nelle quali, nella quale solitamente vengono svolte le riunioni più importanti o cerimonie di, di premiazione oppure rappresentazioni teatrali. È un termine molto utilizzato in italiano e sicuramente più proprio nell'ambito scolastico.

Massimo: Esatto! Ricordo io appunto, le mie superiori che questa scuola aveva l'Aula Magna, l'aula principale dove ci piaceva andare perché era anche la sala dove proiettavano qualche volta qualche film, quindi diciamo si andava in Aula Magna si saltava, diciamo, la lezione e si andava a vedere qualcosa di bello, non si vedeva l'ora di andare...

Michela: Eh! sì.

Massimo: In Aula Magna, oppure anche quando facevi...

Michela: Sì, per gli studenti.

Massimo: Esatto!

Michela: Per gli studenti è così, per noi insegnanti un po' meno...

Massimo: Ah ecco, giusto!

Michela: Perché l'Aula magna è sempre l'aula delle riunioni, dei collegi docenti e dei consigli.

Massimo: Ah ok!

Michela: Quindi è sempre...

Massimo: Sì, mi sento ancora studente.

Michela: Ma per esempio... anch'io.

Massimo: A anche...

Michela: Tante volte anch'io.

Massimo: Bene e va bene, quindi qua direi che non c'è altro da aggiungere. Andiamo alla prossima parola.

Michela: È Forma mentis.

Massimo: Forma mentis, mamma mia, questa la utilizziamo...

Michela: Questa me la spieghi tu dai! Questa me la spieghi tu.

Massimo: Ma, mamma mia! Allora sì, si traduce come forma della mente e viene usato per indicare una struttura o un'attitudine mentale che uno ha, diciamo che, da italiano vero, forse questa da 0 a 10 la usiamo un po'meno, 5. Però la possiamo dire non lo so: "Massimo ha studiato ragioneria, ha più una forma mentis da matematica o da contabile".

Michela: Sì, indica...

Massimo: Paolo, che ha fatto il liceo classico, ha più una forma mentis, come possiamo dire, filosofica.

Michela: Letteraria.

Massimo: Letteraria.

Michela: Linguistica, filosofica. Sì, indica proprio un'espressione, che viene utilizzata per indicare un po' le modalità classiche e con cui una persona solitamente ragiona o rielabora determinate situazioni e quindi tu avrai più una propensione per l'ambito matematico, numerico, logico e Paolo più per l'ambito letterario e linguistico. Forma mentis significa proprio questo.

Massimo: Perfetto. E quindi quante ne abbiamo fatte? Io direi che possiamo spezzare in due l'episodio, magari ne faremo un altro...

Michela: Ah sì!

Massimo: Sulle altre cinque parole e...

Michela: No, ne abbiamo fatte quattro.

Massimo: Quattro, allora facciamone un'altra. Così poi il prossimo, ehm, cosa dici, facciamo?

Michela: Abbiamo fatto curriculum, aula magna, alter ego, Forma mentis e facciamo idem, Massimo.

Massimo: Facciamo idem. Va bene. Idem!

Michela: Che mi piace.

Massimo: Dai, spiegamelo tu idem.

Michela: Perché idem è anche un intercalare, che spesso viene utilizzato da noi italiani per evitare di ripetere lo stesso nome, la stessa cosa, lo stesso argomento. E idem deriva proprio da un, da un aggettivo e da un pronome latino e che significa la stessa cosa, l'ugual cosa e non so, tipo quella cena a cui ci siamo conosciuti, non so se te la ricordi, era in occasione, no la cena no, era tanti anni fa a cui ci siamo conosciuti, ma la cena a cui...

Massimo: Ti ho invitato.

Michela: Abbiamo parlato dell'italiano... e sì, no, no, non la scampi così.

Massimo: No, no, no, a cui ci siamo conosciuti, no, sì, sì, me la ricordo.

Michela: No, no, no, ci siamo conosciuti ad un'altra cena sempre organizzata da questi nostri amici in comune. Però alla cena in cui mi hai parlato dell'italiano vero abbiamo ordinato la stessa pizza e tu hai parlato con la cameriera, hai detto voglio una pizza margherita e io idem. Significa la stessa cosa, la stessa pizza, ehm, la stessa cosa che ha appena detto la persona con cui stavo parlando, ehm, è proprio molto utilizzato nella nostra, nel nostro vocabolario, più di quanto magari pensiamo e per arricchire, per farcire un po' di un'espressione molto italiana, tante volte si dice, idem con patate.

Massimo: Ah, sì, esatto!

Michela: Non so se l'hai mai sentita...

Massimo: Sì, sì, l'ho sentita.

Michela: Questa espressione?

Massimo: Sì.

Michela: Idem con patate.

Massimo: Sì, ehm, ma perché poi lo diciamo? Poi è un, un'espressione un po' ironica. Forse per non dire semplicemente idem.

Michela: Sì, sì, sì, è come per aumentare un po' la dose, ecco.

Massimo: Ecco.

Michela: Un po'... ecco, magari questa viene proprio utilizzata più nell'ambito colloquiale...

Massimo: Esatto.

Michela: E sempre per dire la stessa cosa, in modo un po' diverso, cioè...

Massimo: Esatto, sì! Forse non al ristorante perché altrimenti confonderemmo l'ordine.

Michela: No, altrimenti mi portano una margherita con patate...

Massimo: Esatto!

Michela: Che non so quanto sia buona. Comunque un'altra espressione che non è latino, è anche la solita minestra.

Massimo: Ah, ecco, per dire...

Michela: Molto simile.

Massimo: Sì, però questa vuol dire...

Michela: Voglio la stessa cosa.

Massimo: Ah, ok, però forse qua...

Michela: Si dice...

Massimo: Ha un significato un po' diverso.

Michela: Dici? Sì, però è come per dire la stessa cosa, "Va be' la solita minestra".

Massimo: La solita minestra.

Michela: E se magari il barista ci conosce, sa che non ci deve presentare la minestra, ma ci presenta un cappuccino.

Massimo: Ah! Ok, giusto, sì, sì, mi piace come esempio, perfetto direi. Va bene! Michela, ehm, prima di, di salutarci grazie ancora e...

Michela: Grazie a te!

Massimo: Ci vediamo alla prossima puntata, con le altre cinque parole in latino che magari...

Michela: Grazie Massimo.

Massimo: Non faremo di seguito, e...

Michela: Sì. Speriamo che Paolo si riprenda dalla, dallo shock della tua proposta...

Massimo: Ah sì esatto!

Michela: E torni presto tra noi.

Massimo: Tra noi, va bene! A presto. Ciao tutti.

Michela: Ciao, ciao a tutti.

Massimo: Ciao sono Massimo, vi ringrazio per essere arrivati alla fine di questo episodio. Volevo solo ricordarvi che il nostro podcast è un progetto libero, finanziato dagli ascoltatori e dalle ascoltatrici. Se ti sta piacendo l'italiano vero. Ci piacerebbe che anche tu entrassi a far parte dei nostri sostenitori al solo costo di un caffè. Per farlo, seleziona il link "Sostienici con un caffè", che trovi all'interno della preview dell'episodio sul tuo podcast player oppure sul nostro sito web. Grazie mille e a presto!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

EPISODIO 19 - Il latino vero con Michela parte 1 (2) ЕПІЗОД|Вірний|латинська|справжня|з|Мікела|частина EPISODE 19 - Wahres Latein mit Michela Teil 1 (2) EPISODE 19 - Real Latin with Michela part 1 (2) EPISODIO 19 - El verdadero latín con Michela, parte 1 (2) EPISODE 19 - ミケーラと学ぶ真のラテン語パート1 (2) EPISODE 19 - Echt Latijn met Michela deel 1 (2) EPISODE 19 - Prawdziwa łacina z Michelą, część 1 (2) EPISÓDIO 19 - O verdadeiro latim com Michela parte 1 (2) ЭПИЗОД 19 - Настоящая латынь с Микелой часть 1 (2) EPISODE 19 - Sant latin med Michela del 1 (2) 第 19 集 - 与米凯拉的真正拉丁第 1 部分 (2) ЕПІЗОД 19 - Справжня латина з Мікелою частина 1 (2)

Michela: Ah! Мікела|Ах Мікела: Ах!

Massimo: Quindi niente. Массимо|Отже|нічого Массімо: Отже, нічого.

Michela: E quindi scusa, io, che partecipo a questa puntata, non ricevo l'invito a cena? Мікела|І|отже|вибач|я|яка|беру участь|у|цю|серію|не|отримую|запрошення|на|вечерю Мікела: І тому вибач, я, яка беру участь у цьому випуску, не отримую запрошення на вечерю?

Massimo: Ma scusa, dov'è che ci eravamo conosciuti noi? Массимо|Але|вибач|де|що|нам|ми були|знайомі|ми Массімо: Але вибач, де ми з тобою познайомилися? Non era una cena? Не|була|одна|вечеря Це не була вечеря?

Michela: Sì, ma non era una cena organizzata da te! Мікела|Так|але|не|була|одна|вечеря|організована|від|тебе Мікела: Так, але це не була вечеря, організована тобою! Era una scena di amici, di amici. Було|одна|сцена|з|друзів|з|друзів Це була сцена друзів, друзів.

Massimo: Eh... facciamo così, fuori onda. |||||off the air Массимо|Ех|даваймо|так|поза|ефіром Массімо: Ех... давай так, поза ефіром.

Michela: Mi dirai il seguito. Мікела|Мені|скажеш|той|продовження Мікела: Ти мені скажеш продовження.

Massimo: Esatto! Массимо|Точно Массімо: Саме так! Va bene dai... Давай|добре|вже Добре, давай...

Michela: Perfetto! Мікела|Ідеально Мікела: Ідеально!

Massimo: Andiamo alla prossima parola che è, alla prossima, Aula Magna. Массимо|Йдемо|до|наступна|слово|яка|є|до|наступна|Аудиторія|Магна Массімо: Переходимо до наступного слова, а саме, Аула Магна.

Michela: Sì, restiamo nell'ambiente scolastico, universitario quindi come vi avevo detto prima, curriculum studi dell'università, nelle università italiane, nelle scuole italiane è spesso utilizzata l'espressione aula magna che, tradotta letteralmente, significa aula grande, grande aula, proprio per identificare quell'aula, ehm, quella sala molto grande, molto capiente, nelle quali, nella quale solitamente vengono svolte le riunioni più importanti o cerimonie di, di premiazione oppure rappresentazioni teatrali. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||abgehalten|||||||||Preisverleihung||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||muito espaçosa||||||||||||||||||| Мікела|Так|залишаємося|в середовищі|шкільному|університетському|отже|як|вам|я вам|сказав|раніше|навчальний план|навчання|університету|в|університетах|італійських|в|школах|італійських|є|часто|використовується|вираз|аудиторія|велика|яка|перекладена|буквально|означає|аудиторія|велика|велика|аудиторія|саме|для|ідентифікації|ту аудиторію|ем|та|зала|дуже|велика|дуже|містка|в|яких|в|якій|зазвичай|відбуваються|проведені|ці|збори|найбільш|важливі|або|церемонії|нагородження|||або|вистави|театральні Мікела: Так, залишаємося в навчальному середовищі, університетському, тому, як я вже казала раніше, навчальний план університету, в італійських університетах, в італійських школах часто використовується вираз aula magna, що в буквальному перекладі означає велика аудиторія, велика зала, саме для того, щоб ідентифікувати ту аудиторію, е-е, ту дуже велику, дуже містку залу, в якій зазвичай проводяться найважливіші збори або церемонії нагородження, або театральні вистави. È un termine molto utilizzato in italiano e sicuramente più proprio nell'ambito scolastico. Це|артикль|термін|дуже|використовується|в|італійській|і|напевно|більш|доречний|в сфері|шкільному Це термін, який дуже часто використовується в італійській мові і, безумовно, більш доречний в шкільному контексті.

Massimo: Esatto! Массимо|Точно Максим: Вірно! Ricordo io appunto, le mie superiori che questa scuola aveva l'Aula Magna, l'aula principale dove ci piaceva andare perché era anche la sala dove proiettavano qualche volta qualche film, quindi diciamo si andava in Aula Magna si saltava, diciamo, la lezione e si andava a vedere qualcosa di bello, non si vedeva l'ora di andare... |||||||||||||||||||||||||||||||||||||he jumped||||||||||||||||| Я пам'ятаю|я|точно|мої||старші класи|що|ця|школа|мала|Аудиторія|Магна|аудиторія|головна|де|нам|подобалося|ходити|тому що|була|також|та|зала|де|показували|якийсь|раз|якийсь|фільм|отже|скажімо|ми|ходили|в|Аудиторію|Магну|ми|пропускали|скажімо|урок|урок|і|ми|ходили|на|дивитися|щось|з|гарне|не|ми|бачили||з|йти I remember I just, my high school that this school had the Aula Magna, the main classroom where we liked to go because it was also the room where they would sometimes show some movies, so let's say you would go to the Aula Magna you would skip, let's say, the class and go and see something good, you would look forward to going... Я пам'ятаю, що в моїй старшій школі була Aula Magna, головна аудиторія, куди нам подобалося ходити, тому що це була також зала, де іноді показували фільми, тому можна сказати, що ми йшли в Aula Magna, пропускали уроки і йшли дивитися щось гарне, не могли дочекатися, щоб піти...

Michela: Eh! Мікела|Ех Мікела: Ех! sì. так так.

Massimo: In Aula Magna, oppure anche quando facevi... Массимо|У|Аудиторія|Велика|або|також|коли|ти робив Massimo: In de Aula Magna, of zelfs toen je... Массімо: У Великій залі, або навіть коли ти робив...

Michela: Sì, per gli studenti. Мікела|Так|для|(артикль для множини)|студенти Мікела: Так, для студентів.

Massimo: Esatto! Массимо|Точно Массімо: Правильно!

Michela: Per gli studenti è così, per noi insegnanti un po' meno... Мікела|Для|(артикль для множини)|студентів|є|так|для|нас|вчителів|один|трохи|менше Мікела: Для студентів так, для нас, вчителів, трохи менше...

Massimo: Ah ecco, giusto! Массимо|Ах|ось|правильно Массімо: Ах, ось воно, вірно!

Michela: Perché l'Aula magna è sempre l'aula delle riunioni, dei collegi docenti e dei consigli. Мікела|Чому|Аудиторія|велика|є|завжди|аудиторія|для|зборів|для|колегій|викладачів|і|для|рад Мікела: Чому велика аудиторія завжди є аудиторією для зборів, вчительських колегій та рад.

Massimo: Ah ok! Массимо|Ах|добре Массімо: А, зрозуміло!

Michela: Quindi è sempre... Мікела|Отже|є|завжди Мікела: Отже, це завжди...

Massimo: Sì, mi sento ancora studente. Массимо|Так|мені|відчуваю|ще|студент Массімо: Так, я все ще відчуваю себе студентом.

Michela: Ma per esempio... anch'io. Мікела|Але|наприклад|приклад|я теж Мікела: Але, наприклад... я також.

Massimo: A anche... Массимо|А|також Массімо: А також...

Michela: Tante volte anch'io. Мікела|багато|рази|я також Мікела: Багато разів і я.

Massimo: Bene e va bene, quindi qua direi che non c'è altro da aggiungere. Массимо|Добре|і|йде|добре|отже|тут|я б сказав|що|не|є|нічого іншого|для|додати Массімо: Добре, і добре, отже тут я б сказав, що немає нічого більше, що можна додати. Andiamo alla prossima parola. Йдемо|до|наступна|слово Перейдемо до наступного слова.

Michela: È Forma mentis. Мікела|Це|Форма|мислення Michela: It is Forma mentis. Мікела: Це Форма ментіс.

Massimo: Forma mentis, mamma mia, questa la utilizziamo... Массимо|Форма|мислення|мама|моя|ця|її|використовуємо Массімо: Форма ментіс, мамма міа, цю ми використовуємо...

Michela: Questa me la spieghi tu dai! Мікела|Це|мені|її|поясниш|ти|давай Мікела: Цю мені поясниш ти, давай! Questa me la spieghi tu. Це|мені|її|поясниш|ти Цю мені поясниш ти.

Massimo: Ma, mamma mia! Массимо|але|мама|моя Массімо: Але, мамма міа! Allora sì, si traduce come forma della mente e viene usato per indicare una struttura o un'attitudine mentale che uno ha, diciamo che, da italiano vero, forse questa da 0 a 10 la usiamo un po'meno, 5. Тоді|так|вона|перекладається|як|форма|розуму|розуму|і|використовується|використовується|для|вказати|одна|структура|або|ставлення|розумове|яке|один|має|скажімо|що|від|італійця|справжній|можливо|ця|від|до|її|використовуємо|один|трохи менше Отже, так, це перекладається як форма розуму і використовується для позначення структури або ментальної установки, яку має людина, скажімо, що, як справжній італієць, можливо, ми використовуємо це з 0 до 10 трохи менше, 5. Però la possiamo dire non lo so: "Massimo ha studiato ragioneria, ha più una forma mentis da matematica o da contabile". ||||||||||Buchhaltung||||||||||Buchhalter ||||||||||accounting||||shape||||||accountant ||||||||||Contabilidade|||||||||| Але|її|можемо|сказати|не|це|знаю|Массимо|має|вивчав|бухгалтерський облік|має|більше|одна|форма|мислення|з|математики|або|з|бухгалтера However, we can say it I don't know, "Maximus studied accounting, he has more of a math or accounting mindset." Але ми можемо сказати, не знаю: "Массімо вивчав бухгалтерський облік, у нього більше математичний або бухгалтерський спосіб мислення".

Michela: Sì, indica... ||you indicate Мікела|Так|вказує Мікела: Так, вказує...

Massimo: Paolo, che ha fatto il liceo classico, ha più una forma mentis, come possiamo dire, filosofica. Массимо|Паоло|який|має|закінчив|(артикль)|гімназію|класичний|має|більш|одна|форма|мислення|як|ми можемо|сказати|філософська Массімо: Паоло, який закінчив класичну гімназію, має більше, як ми можемо сказати, філософський спосіб мислення.

Michela: Letteraria. |literary Мікела|Літературна Мікела: Літературний.

Massimo: Letteraria. Массимо|Літературна Массімо: Літературний.

Michela: Linguistica, filosofica. Мікела|Лінгвістика|філософська Мікела: Лінгвістичний, філософський. Sì, indica proprio un'espressione, che viene utilizzata per indicare un po' le modalità classiche e con cui una persona solitamente ragiona o rielabora determinate situazioni e quindi tu avrai più una propensione per l'ambito matematico, numerico, logico e Paolo più per l'ambito letterario e linguistico. |||||||||||||||||||usually|||you rework|||||||||||||||||||||| Так|вказує|саме|вираження|яке|є|використовується|для|вказати|трохи||класичні|способи||і|з|якими|одна|людина|зазвичай|міркує|або|переосмислює|певні|ситуації|і|отже|ти|матимеш|більше|одну|схильність|до|сфери|математичної|числової|логічної|і|Паоло|більше|до|сфери|літературної|і|мовної Так, це дійсно вказує на вираження, яке використовується для позначення класичних способів, якими людина зазвичай міркує або переосмислює певні ситуації, і тому ти матимеш більше схильності до математичної, числової, логічної сфери, а Паоло більше до літературної та лінгвістичної. Forma mentis significa proprio questo. Форма|мислення|означає|саме|це Форма ментіс означає саме це.

Massimo: Perfetto. Массимо|Ідеально Массімо: Ідеально. E quindi quante ne abbiamo fatte? І|отже|скільки|їх|ми|зробили І скільки ми зробили? Io direi che possiamo spezzare in due l'episodio, magari ne faremo un altro... |||we can||||||||| Я|сказав би|що|ми можемо|розділити|на|два|епізод|можливо|його|зробимо|один|інший Я б сказав, що можемо розділити епізод на дві частини, можливо, зробимо ще один...

Michela: Ah sì! Мікела|Ах|так Мікела: О, так!

Massimo: Sulle altre cinque parole e... Массимо|про|інші|п'ять|слова|і Массімо: Щодо інших п'яти слів і...

Michela: No, ne abbiamo fatte quattro. Мікела|Ні|їх|ми зробили|зроблені|чотири Мікела: Ні, ми зробили чотири.

Massimo: Quattro, allora facciamone un'altra. |||let's make it| Массимо|Чотири|тоді|зробимо ще одну|іншу Массімо: Чотири, тоді давайте зробимо ще один. Così poi il prossimo, ehm, cosa dici, facciamo? Так|потім|наступний|наступний|ем|що|ти кажеш|ми робимо Отже, наступне, е-е, що скажеш, робимо?

Michela: Abbiamo fatto curriculum, aula magna, alter ego, Forma mentis e facciamo idem, Massimo. ||||||||Geisteshaltung|Denkweise|||| Мікела|Ми|зробили|навчальний план|аудиторія|велика|інший|его|форма|мислення|і|ми робимо|те ж саме|Массимо Мікела: Ми зробили резюме, велику аудиторію, альтер его, Forma mentis і робимо те ж саме, Массимо.

Massimo: Facciamo idem. Массимо|Зробимо|те ж саме Массимо: Робимо те ж саме. Va bene. Так|добре Добре. Idem! Так само Те ж саме!

Michela: Che mi piace. Мікела|Що|мені|подобається Мікела: Що мені подобається.

Massimo: Dai, spiegamelo tu idem. Массимо|Давай|поясни мені|ти|так само Массімо: Давай, поясни мені це так само.

Michela: Perché idem è anche un intercalare, che spesso viene utilizzato da noi italiani per evitare di ripetere lo stesso nome, la stessa cosa, lo stesso argomento. ||||||Füllwort|||||||||||||||||||| Мікела|Чому|те ж саме|є|також|один|вставне слово|яке|часто|є|використовується|від|ми|італійці|щоб|уникнути|(прийменник)|повторювати|його|той же|ім'я|(артикль)|та ж|річ|(артикль)|той же|предмет Мікела: Тому що 'так само' також є вставним словом, яке часто використовують ми, італійці, щоб уникнути повторення одного й того ж імені, тієї ж речі, того ж питання. E idem deriva proprio da un, da un aggettivo e da un pronome latino e che significa la stessa cosa, l'ugual cosa e non so, tipo quella cena a cui ci siamo conosciuti, non so se te la ricordi, era in occasione, no la cena no, era tanti anni fa a cui ci siamo conosciuti, ma la cena a cui... І|той самий|походить|саме|від|один|від|один|прикметник|і|від|один|займенник|латинський|і|який|означає|та|такий самий|річ|рівна|річ|і|не|знаю|тип|та|вечеря|на|якій|нам|ми|познайомилися|не|знаю|чи|тобі|її|пам'ятаєш|була|в|випадок|ні|та|вечеря|не|була|багато|років|тому|на|якій|нам|ми|познайомилися|але|та|вечеря|на|якій І 'так само' походить саме з латинського прикметника та займенника, що означає те саме, однакову річ, і не знаю, типу тієї вечері, на якій ми познайомилися, не знаю, чи ти її пам'ятаєш, це було на випадок, ні, вечеря ні, це було багато років тому, на якій ми...

Massimo: Ti ho invitato. Массимо|Тебе|я|запросив Массімо: Я тебе запросив.

Michela: Abbiamo parlato dell'italiano... e sì, no, no, non la scampi così. ||||||||||Garnelen| ||||||||||you escape| Мікела|Ми|говорили|про італійську мову|і|так|ні||не|її|уникне|так Мікела: Ми говорили про італійську... і так, ні, ні, так не вийде.

Massimo: No, no, no, a cui ci siamo conosciuti, no, sì, sì, me la ricordo. Массимо|Ні|ні|ні|||||||так|так|мені|її|пам'ятаю Массімо: Ні, ні, ні, з ким ми познайомилися, ні, так, так, я це пам'ятаю.

Michela: No, no, no, ci siamo conosciuti ad un'altra cena sempre organizzata da questi nostri amici in comune. Мікела|Ні|ні|ні|ми|були|знайомі|на|іншу|вечерю|завжди|організована|від|ці|наші|друзі|в|спільні Мікела: Ні, ні, ні, ми познайомилися на іншій вечері, яку також організували наші спільні друзі. Però alla cena in cui mi hai parlato dell'italiano vero abbiamo ordinato la stessa pizza e tu hai parlato con la cameriera, hai detto voglio una pizza margherita e io idem. Але|на|вечеря|в|якій|мені|ти|говорив|про італійську|справжню|ми|замовили|ту|ту ж|піцу|і|ти|ти|говорив|з|тією|офіціанткою|ти|сказав|я хочу|одну|піцу|маргариту|і|я|так само Але на вечері, на якій ти говорив мені про справжню італійську, ми замовили одну й ту ж піцу, і ти говорив з офіціанткою, ти сказав, що хочеш піцу маргариту, і я також. Significa la stessa cosa, la stessa pizza, ehm, la stessa cosa che ha appena detto la persona con cui stavo parlando, ehm, è proprio molto utilizzato nella nostra, nel nostro vocabolario, più di quanto magari pensiamo e per arricchire, per farcire un po' di un'espressione molto italiana, tante volte si dice, idem con patate. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||füllen||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||to enrich||to stuff||||||||||||| означає|та|сама|річ|та|сама||ем||||||||||з||||||||||||||||||||||||||||||||||||картоплею Це означає те саме, ту ж піцу, е-е, те саме, що щойно сказала людина, з якою я розмовляла, е-е, це дійсно дуже використовується в нашому, в нашому словнику, більше, ніж ми, можливо, думаємо, і щоб збагачувати, щоб наповнювати трохи італійським виразом, багато разів кажуть, те ж саме з картоплею.

Massimo: Ah, sì, esatto! Массимо|Ах|так|точно Массімо: Ах, так, точно!

Michela: Non so se l'hai mai sentita... Мікела|Не|знаю|чи|ти її|коли-небудь|чула Мікела: Не знаю, чи ти коли-небудь це чув...

Massimo: Sì, sì, l'ho sentita. Массимо|Так||я її|почув Массімо: Так, так, я чув.

Michela: Questa espressione? Мікела|Це|вираз Мікела: Цей вислів?

Massimo: Sì. Массимо|Так Массімо: Так.

Michela: Idem con patate. Мікела|те ж саме|з|картоплею Мікела: Так само, як і картопля.

Massimo: Sì, ehm, ma perché poi lo diciamo? Массимо|Так|ем|але|чому|потім|це|скажемо Массімо: Так, е-е, але чому ми це кажемо? Poi è un, un'espressione un po' ironica. Потім|є|одне|вираження|трохи|трохи|іронічна Це, напевно, трохи іронічне висловлювання. Forse per non dire semplicemente idem. Можливо|щоб|не|сказати|просто|те ж саме Можливо, щоб не казати просто так само.

Michela: Sì, sì, sì, è come per aumentare un po' la dose, ecco. |||||||||||dose| Мікела|Так|так|так|це|як|для|збільшити|трохи||дозу|дозу|ось Мікела: Так, так, так, це як би трохи підвищити дозу, ось.

Massimo: Ecco. Массимо|Ось Массімо: Ось.

Michela: Un po'... ecco, magari questa viene proprio utilizzata più nell'ambito colloquiale... |||||||||||umgangssprachlich Мікела|Один|трохи|ось|можливо|ця|використовується|саме|використана|більше|в сфері|розмовної Мікела: Трохи... ось, можливо, це використовується більше в розмовному контексті...

Massimo: Esatto. Массимо|Правильно Массімо: Саме так.

Michela: E sempre per dire la stessa cosa, in modo un po' diverso, cioè... Мікела|І|завжди|щоб|сказати|ту|ту ж|річ|в|спосіб|один|трохи|по-різному|тобто Мікела: І завжди для того, щоб сказати те саме, трохи по-іншому, тобто...

Massimo: Esatto, sì! Массимо|точно|так Массімо: Саме так, так! Forse non al ristorante perché altrimenti confonderemmo l'ordine. Можливо|не|в|ресторані|тому що|інакше|ми б переплутали| Можливо, не в ресторані, інакше ми переплутаємо замовлення.

Michela: No, altrimenti mi portano una margherita con patate... Мікела|Ні|інакше|мені|принесуть|одну|маргариту|з|картоплею Мікела: Ні, інакше мені принесуть маргариту з картоплею...

Massimo: Esatto! Массимо|Точно Массімо: Саме так!

Michela: Che non so quanto sia buona. Мікела|Що|не|знаю|наскільки|є|хороша Michela: That I don't know how good it is. Мікела: Я не знаю, наскільки це смачно. Comunque un'altra espressione che non è latino, è anche la solita minestra. |||||||||||soup Проте|інша|вираз|яка|не|є|латинською|є|також|та|звичайна|юшка В будь-якому випадку, ще одне висловлення, яке не є латинським, це звичайний суп.

Massimo: Ah, ecco, per dire... Массимо|Ах|ось|щоб|сказати Массімо: Ах, ось, щоб сказати...

Michela: Molto simile. Мікела|Дуже|схоже Мікела: Дуже схоже.

Massimo: Sì, però questa vuol dire... Массимо|Так|але|це|хоче|сказати Массімо: Так, але це означає...

Michela: Voglio la stessa cosa. Мікела|Я хочу|ту ж|саму|річ Мікела: Я хочу те саме.

Massimo: Ah, ok, però forse qua... Массимо|Ах|ок|але|можливо|тут Массімо: Ах, добре, але, можливо, тут...

Michela: Si dice... Мікела|Це|говорить Мікела: Кажуть...

Massimo: Ha un significato un po' diverso. Массимо|має|одне|значення|одне|трохи|інше Массімо: Має трохи інше значення.

Michela: Dici? Мікела|Ти кажеш Мікела: Кажеш? Sì, però è come per dire la stessa cosa, "Va be' la solita minestra". Так|але|це|як|для|сказати|та ж|сама|річ|йде|добре|та|звичайна|суп Так, але це як сказати те саме, "Ну що ж, та сама юшка".

Massimo: La solita minestra. |||A mesma sopa. Массимо|Це|звичайна|суп Массімо: Та сама юшка.

Michela: E se magari il barista ci conosce, sa che non ci deve presentare la minestra, ma ci presenta un cappuccino. Мікела|І|якщо|можливо|той|бариста|нас|знає|знає|що|не|нас|повинен|подавати|ту|суп|але|нас|подає|один|капучино Мікела: А якщо бариста нас знає, він знає, що не повинен подавати нам суп, а подає капучино.

Massimo: Ah! Массимо|Ах Массімо: Ах! Ok, giusto, sì, sì, mi piace come esempio, perfetto direi. Ок|правильно|так||мені|подобається|як|приклад|ідеально|сказав би Добре, правильно, так, так, мені подобається як приклад, ідеально, я б сказав. Va bene! Так|добре Гаразд! Michela, ehm, prima di, di salutarci grazie ancora e... Мікела|ем|перед|тим||попрощатися|дякую|ще|і Мікела, е-е, перед тим як попрощатися, дякую ще раз і...

Michela: Grazie a te! Мікела|Дякую|тобі| Мікела: Дякую тобі!

Massimo: Ci vediamo alla prossima puntata, con le altre cinque parole in latino che magari... Массимо|Ми|побачимо|на|наступній|серії|з|іншими|п'ять|п'ять|слів|в|латині|які|можливо Массімо: Побачимося в наступному епізоді, з іншими п'ятьма словами латинською, які, можливо...

Michela: Grazie Massimo. Мікела|Дякую|Массимо Мікела: Дякую, Массімо.

Massimo: Non faremo di seguito, e... Массимо|Не|будемо робити|з|продовження|і Массімо: Ми не будемо продовжувати, і...

Michela: Sì. Мікела|Так Мікела: Так. Speriamo che Paolo si riprenda dalla, dallo shock della tua proposta... Сподіваємося|що|Паоло|він|оговтається|від|від|шоку|від|твоєї|пропозиції Сподіваємося, що Паоло оговтається від шоку твоєї пропозиції...

Massimo: Ah sì esatto! Массимо|Ах|так|точно Массімо: Ах так, точно!

Michela: E torni presto tra noi. Мікела|І|повернешся|скоро|між|нами Мікела: І скоро повернеться до нас.

Massimo: Tra noi, va bene! Массимо|Між|нами|йде|добре Массімо: До нас, добре! A presto. До|скорого часу До зустрічі. Ciao tutti. Привіт|всім Привіт усім.

Michela: Ciao, ciao a tutti. Michela|Привіт|привіт|до|всіх Мікела: Привіт, привіт усім.

Massimo: Ciao sono Massimo, vi ringrazio per essere arrivati alla fine di questo episodio. Массимо|Привіт|я||вам|дякую|за|бути|прибули|до|кінця|цього|цей|епізод Массімо: Привіт, я Массімо, дякую вам за те, що дійшли до кінця цього епізоду. Volevo solo ricordarvi che il nostro podcast è un progetto libero, finanziato dagli ascoltatori e dalle ascoltatrici. Я хотів|тільки|нагадати вам|що|наш||подкаст|є|один|проект|вільний|фінансується|від|слухачів|і|від|слухачок Хотів лише нагадати вам, що наш подкаст є вільним проектом, фінансованим слухачами. Se ti sta piacendo l'italiano vero. Якщо|тобі|подобається|італійська|італійська|правда Якщо вам подобається справжня італійська. Ci piacerebbe che anche tu entrassi a far parte dei nostri sostenitori al solo costo di un caffè. Нам|сподобалося|що|також|ти|вступив|до|стати|частиною|наших||прихильників|за|всього лише|вартість|одного|одного|кави Нам було б приємно, якби ти також став частиною наших прихильників всього за вартість кави. Per farlo, seleziona il link "Sostienici con un caffè", che trovi all'interno della preview dell'episodio sul tuo podcast player oppure sul nostro sito web. |||||||||||||preview|||||player||||| Щоб|зробити це|вибери|артикль|посилання|Підтримай нас|з|один|кавою|яке|ти знайдеш|всередині|артикль|прев'ю|епізоду|на|твоєму|подкаст|плеєрі|або|на|нашому|сайті|вебі Щоб це зробити, вибери посилання "Підтримай нас кавою", яке ти знайдеш у прев'ю епізоду у своєму подкаст-плеєрі або на нашому веб-сайті. Grazie mille e a presto! Дякую|тисячу|і|до|скоро Дуже дякуємо і до скорої зустрічі!

SENT_CWT:AFkKFwvL=15.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.79 uk:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=148 err=0.00%) translation(all=123 err=0.00%) cwt(all=1150 err=5.74%)