#75 – I promessi sposi, il romanzo degli italiani
die|verlobten|||||
|promised|couples||||
#Nr. 75 - I promessi sposi, der Roman der Italiener
#75 - I promessi sposi, το μυθιστόρημα των Ιταλών
#75 - The Betrothed, the novel of the Italians.
#第75回 「イタリア人の小説『婚約者
#N.º 75 - I promessi sposi, o romance dos italianos
#75 - I promessi sposi, роман об итальянцах
__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 13 agosto 2022.__
||podcast||||||August
__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__
|||||CC|by||non commercial
“Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrare di quelli, vien quasi a un tratto, a restringersi…”
|branche|||||||||||||||||||||||||proéminence||||||||||un moment||se rétrécit
|branch||lake||Como||it turns||noon|||chains||uninterrupted||mountains|||bays|||gulfs||||protrusion|||returning|||it comes||||sudden||to narrow
|Zweig||||||sich wendet|||||Ketten||unterbrochenen|||||Senkungen|||Buchten||||Vorspringen|||Rückkehr|||kommt||||||sich verengen
|||||||se vuelve|||||||||||||||||||saliente|||||||casi|||trato||restringirse
"Jener Arm des Comer Sees, der sich zwischen zwei ununterbrochenen Bergketten nach Süden wendet, alles in Brüsten und Klüften, je nachdem, ob diese vorstehen oder zurückweichen, schrumpft fast plötzlich..."
“That branch of Lake Como, which turns to the south between two uninterrupted chains of mountains, all in bays and gulfs, depending on the protruding and the retreating of those, almost suddenly narrows…
Sur une branche du lac de Côme, tournant vers le sud entre deux chaînes de montagnes ininterrompues, rempli d'anses et de golfes selon les avancées et les reculs de celles-ci, arrive soudainement à se rétrécir...
Potrei continuare, ma mi fermo qui.
I could|||||
I could continue, but I will stop here.
Je pourrais continuer, mais je m'arrête ici.
Ti dicono qualcosa queste parole?
|they say|||
Do these words mean anything to you?
Est-ce que ces mots te disent quelque chose?
Probabilmente no.
A meno che tu non abbia frequentato la scuola in Italia.
||||||attended||||Italy
In tal caso, dovresti riconoscerle.
|||solltest|sie erkennen
in|such||you should|to recognize them
Sono le parole iniziali di uno dei libri più famosi della letteratura italiana.
|||||||||famous||literature|
Uno che tutti e tutte abbiamo letto sui banchi di scuola.
||||||read||desks||
Un libro che, nell'immaginario collettivo degli italiani, ha un posto simile a quello della Commedia di Dante Alighieri.
|||imaginären||||||||||||||
||||||Italians||||||||Comedy|||
Ok, forse non così simile.
In qualche modo, tutti amano Dante e la Commedia, anche chi odia leggere e con la scuola ha sempre avuto un brutto rapporto.
|||||||||||hasst||und|||||||||
|||||||||||||||||||||bad|
Irgendwie liebt jeder Dante und die Commedia, selbst diejenigen, die das Lesen hassen und schon immer ein schlechtes Verhältnis zur Schule hatten.
Questo libro invece ricorda momenti antipatici anche a persone che hanno studiato e che amavano andare a scuola.
|||erinnert||unangenehm||||||||||gehen||Schule
|||||unpleasant||||||||||||
Dieses Buch hingegen erinnert an unangenehme Momente, selbst für Menschen, die studiert haben und gerne zur Schule gingen.
Un po' perché questo è il destino, ovunque, delle letture scolastiche obbligatorie.
||||||Schicksal|überall|||schulischen|Pflichtlektüren
||||||destiny|||readings|school|mandatory
Ein bisschen, weil dies das Schicksal aller Pflichtlektüren in der Schule ist.
Un po' perché questo libro in particolare ha la fama di essere un po' noioso.
|||||||||Ruf|||||
|||||||||fame|||||boring
Ein bisschen, weil dieses spezielle Buch den Ruf hat, ein wenig langweilig zu sein.
Perché è un libro del XIX secolo, pieno di lunghe descrizioni molto **meticolose** e tanti momenti in cui sembra non succedere niente.
||||||||||Beschreibungen||meticulous|||||||||
||||||||||||meticulous|||||||||
||||||||||||細かい|||||||||
Weil es ein Buch des 19. Jahrhunderts ist, voller langer, sehr akribischer Beschreibungen und vieler Momente, in denen es scheint, als ob nichts passiert.
Inoltre, rispetto ai grandi capolavori francesi, britannici o russi, pieni di personaggi incredibili e colpi di scena, qui è tutto molto più pacato.
außerdem|im Hinblick auf|||||||||||||||||||||ruhiger
|||||||||||||||||here|||||calm
||||||||||||||||||||||穏やか
||||||||||||||||||||||tranquilo
Außerdem ist im Vergleich zu den großen französischen, britischen oder russischen Meisterwerken, die voller unglaublicher Charaktere und Wendungen sind, hier alles viel ruhiger.
De plus, par rapport aux grands chefs-d'œuvre français, britanniques ou russes, pleins de personnages incroyables et de rebondissements, tout est beaucoup plus paisible ici.
In un certo senso, molto più italiano.
Dans un certain sens, beaucoup plus italien.
Non è del tutto vero, in realtà.
Das ist nicht ganz richtig.
Ce n'est pas tout à fait vrai, en réalité.
Certo, non aspettatevi i dilemmi morali di Delitto e castigo o le emozioni **strappalacrime** di Madame Bovary, ma qui ci sono epidemie, rivoluzioni, guerre, e poi rapimenti, fughe, violenze.
|||||||||||||émotions déchirantes|||||||||||||||
||erwartet euch||Dilemmata|moralischen Dilemmata||Verbrechen||Strafe||||Tränen rührend||Bovary|Bovary||||||||||Entführungen|Fluchten|Gewalt
||expect yourselves||dilemmas|moral||crime||punishment||||tear-jerking||Madame|Bovary|||||epidemics|||||kidnappings|escapes|
|||||||||||||llas>|||||||||||||||
Erwarten Sie natürlich nicht die moralischen Dilemmata von Verbrechen und Strafe oder die tränenreichen Emotionen von Madame Bovary, aber hier gibt es Epidemien, Revolutionen, Kriege und dann Entführungen, Flucht und Gewalt.
Bien sûr, ne vous attendez pas aux dilemmes moraux de Crime et Châtiment ou aux émotions lacrymales de Madame Bovary, mais ici il y a des épidémies, des révolutions, des guerres, puis des enlèvements, des fuites, des violences.
Ma c'è anche altro.
Mais il y a aussi autre chose.
Il modo in cui questo libro e il suo autore hanno contribuito a creare la coscienza collettiva degli italiani e delle italiane, quando l'Italia ancora era solo un'idea.
|||||||||||||||Bewusstsein||||||||||||
|||||||||||||||consciousness||||||||||||
Die Art und Weise, wie dieses Buch und sein Autor zum kollektiven Bewusstsein der Italiener beigetragen haben, als Italien noch eine bloße Idee war.
La manière dont ce livre et son auteur ont contribué à créer la conscience collective des Italiens et des Italiennes, alors que l'Italie n'était encore qu'une idée.
L'autore di questo libro forse lo conosci già, perché dà il nome a tante vie e piazze importanti d'Italia.
|||book|||||||||||||||
È Alessandro Manzoni.
Il libro si chiama: I promessi sposi.
||||||couples
Der Titel des Buches lautet: Der Verlobte.
E se oggi te ne parlo, è proprio perché è il romanzo degli italiani.
es|||||||||||||
|||you||||||||||Italians
Come iniziare a parlare di un libro?
|beginnen|||||
Beh, ovviamente dalla trama.
|||Handlung
|||plot
L'intera azione si svolge nel XVII secolo in Lombardia e in particolare vicino al lago di Como, come dice l'incipit.
Die gesamte|Aktion||||||||||||||||||der Anfang
the entire|action||it unfolds||||||||||||||||the beginning
|||||||||||||||||||冒頭
L'ensemble de l'action se déroule au XVIIe siècle en Lombardie et plus particulièrement près du lac de Côme, comme le dit l'incipit.
In quel periodo, il nord Italia era parte integrante delle terre del re di Spagna e per questo in Lombardia vivevano molti nobili spagnoli che **facevano il bello e il cattivo tempo.
||||||||integral|||||||||||||||||machten||||||das Sagen
||||||||integral|||||||||||||||||they made||||||
Zu dieser Zeit war Norditalien ein fester Bestandteil der Ländereien des spanischen Königs, weshalb viele spanische Adlige in der Lombardei lebten.
À l'époque, le nord de l'Italie faisait partie des territoires du roi d'Espagne et c'est pourquoi de nombreux nobles espagnols vivaient en Lombardie et faisaient la pluie et le beau temps.
**
Tra loro, uno dei protagonisti del romanzo.
||||||novel
Unter ihnen ist einer der Protagonisten des Romans.
Per la precisione, l'antagonista, il cattivo.
|||der Antagonist||
|||the antagonist||bad
Genauer gesagt, der Antagonist, der Böse.
Plus précisément, l'antagoniste, le méchant.
Un nobiluomo chiamato Don Rodrigo.
|ein Adliger|||
|nobleman|||
Ein Adliger namens Don Rodrigo.
Un noble nommé Don Rodrigo.
È un uomo potente e capriccioso, abituato a ottenere tutto quello che vuole, con le buone o con le cattive.
|||||launisch||||||||||||||
|||||capricious|used|||||||||||||
Er ist ein mächtiger und kapriziöser Mann, der daran gewöhnt ist, alles zu bekommen, was er will, auf Biegen und Brechen.
C'est un homme puissant et capricieux, habitué à obtenir tout ce qu'il veut, par tous les moyens.
Un giorno viene a sapere di una giovane donna che abita sulle sue terre.
ein|||||||||||||
|||||||||that||||
Eines Tages hört er von einer jungen Frau, die auf seinem Land lebt.
È una fanciulla tranquilla e modesta, molto religiosa e molto carina.
||Mädchen|||bescheiden|||||
||girl||||||||
||niña||||||||
Sie ist ein ruhiges und bescheidenes Mädchen, sehr religiös und sehr hübsch.
Elle est une jeune fille calme et modeste, très religieuse et très jolie.
Si chiama Lucia Mondella, e Don Rodrigo decide che la vuole sposare.
||Lucia|Mondella||||||||
|||Mondella||||||||
Elle s'appelle Lucia Mondella, et Don Rodrigo décide qu'il veut l'épouser.
Ci sarebbe un problema, però.
es||||
Il y aurait cependant un problème.
Lucia, infatti, è fidanzata con un ragazzo del popolo che vive in quella zona.
Lucia|tatsächlich|||||||Volk|||||
|||engaged||||||||||
Un giovanotto tranquillo e gentile, che a volte però **perde le staffe**.
|||||||||||nerfs
|junger Mann||||||||die Beherrschung verlieren||die Beherrschung
|young man||||||||he loses||temper
|||||||||失う||
|||||||||||nervios
Ein ruhiger und sanfter junger Mann, der manchmal die Beherrschung verliert.
Un jeune homme calme et gentil, qui parfois perd cependant son sang-froid.
Si chiama Renzo Tramaglino.
|||Tramaglino
|||Tramaglino
Il s'appelle Renzo Tramaglino.
Renzo e Lucia dunque sono fidanzati, sono promessi sposi come dice il titolo.
|||||verlobt|||||||
|||||engaged|||||||
Renzo et Lucia sont donc fiancés, ils sont promis comme le dit le titre.
A Don Rodrigo però questo non importa.
Come può il fidanzamento tra due popolani essere un ostacolo ai suoi desideri?
|||Verlobung|||Bürger|||Hindernis|||
|it can||engagement||two|peasants|||obstacle|||
Wie kann eine Verlobung zwischen zwei Bürgerlichen ein Hindernis für seine Wünsche sein?
Il nobile spagnolo **si fa un baffo** delle promesse matrimoniali dei due e decide di usare il suo potere per ostacolare il matrimonio.
||||||baffo||||||||||||||||
||Spanish||he makes||mustache||promises|matrimonial|||||||||||to hinder||
||||||einen Spaß|||Eheversprechen|||||||||||||
||||||bajo un desprecio||||||||||||||||
Der spanische Adlige macht sich über das Eheversprechen der beiden lustig und beschließt, seine Macht zu nutzen, um die Hochzeit zu verhindern.
Le noble espagnol se moque des promesses de mariage des deux et décide d'utiliser son pouvoir pour entraver le mariage.
Non lo fa in prima persona, i nobili **non si sporcano mai le mani** da soli.
nicht||||||||||schmutzig machen|||||
||||||||||they get dirty|||||
Er macht es nicht selbst, Adlige machen sich nie selbst die Hände schmutzig.
Il ne le fait pas personnellement, les nobles ne se salissent jamais les mains eux-mêmes.
Il lavoro lo fanno alcuni uomini al suo servizio che si fanno chiamare “i bravi”.
||||||||||||||good
Die Arbeit verrichten einige Männer in seinem Dienst, die sich "die Bravi" nennen.
Le travail est effectué par quelques hommes à son service appelés les "bravi".
E che hanno il compito di impedire il matrimonio minacciando il sacerdote locale, l'uomo che avrebbe dovuto celebrare le nozze tra Renzo e Lucia.
||||||verhindern|||indem sie bedrohen||Priester||||||||Hochzeit||||Lucia
||||||to prevent|||threatening||priest||||||to celebrate||weddings||||
Und deren Aufgabe es ist, die Hochzeit zu verhindern, indem sie den lokalen Priester bedrohen, den Mann, der die Ehe zwischen Renzo und Lucia hätte feiern sollen.
Questo prete, **vigliacco** e pauroso, è un altro personaggio famosissimo della letteratura italiana.
||lâche||||||||||
||feige||ängstlich||||||||
||coward||fearful||||||||
||cobarde||miedoso||||||||
Dieser Priester, feige und ängstlich, ist eine weitere berühmte Figur der italienischen Literatur.
Ce prêtre, lâche et peureux, est un autre personnage très célèbre de la littérature italienne.
Don Abbondio.
|Don Abbondio
|Don Abbondio
Don Abbondio.
Don Abbondio è proprio un piccolo prete di campagna, uno che non ama avere problemi con il potere e anzi che non ama avere problemi in generale.
|Abbondio||||||||||nicht||||||||sondern|||||||
Don Abbondio est vraiment un petit prêtre de campagne, qui n'aime pas avoir des problèmes avec le pouvoir et en fait n'aime pas avoir de problèmes en général.
Ha una gran paura di Don Rodrigo e quando una sera vede i bravi sulla sua strada già capisce che qualcosa non va.
||||||||||||||||||||||stimmt
|||||||||||||hired thugs|||||||||
Er hat Angst vor Don Rodrigo, und als er eines Abends die guten Jungs auf dem Weg sieht, weiß er bereits, dass etwas nicht stimmt.
Gli uomini lo fermano e uno di loro pronuncia una frase che tutti in Italia abbiamo sentito citare almeno una volta:
||||||||spricht||||||||||||
|||they stop||||||||||||||||an|
Die Männer halten ihn auf und einer von ihnen sagt einen Satz, den jeder Italiener schon einmal gehört hat:
Les hommes l'arrêtent et l'un d'eux prononce une phrase que tout le monde en Italie a entendu citer au moins une fois :
“Questo matrimonio non s'ha da fare”.
|||darf||
|||it must not be||
Diese Ehe soll nicht sein".
“Ce mariage ne doit pas avoir lieu”.
Di fronte alle minacce ricevute, Don Abbondio decide di non celebrare più il matrimonio.
vor|vorne||Bedrohungen|erhaltenen||Abbondio|||||||
|||threats|received|||||||||
Angesichts der Drohungen, die er erhalten hat, beschließt Don Abbondio, die Hochzeit nicht mehr zu feiern.
Face aux menaces reçues, Don Abbondio décide de ne plus célébrer le mariage.
Renzo e Lucia sono sorpresi, un po' arrabbiati, e all'inizio cercano di risolvere il problema con uno **stratagemma**, sposandosi di nascosto.
||Lucia|||||||||||||||Stratagemma|heiratsend||
|||||||||||||||||stratagem|getting married||hidden
|||||||||||||||||策略|||
Renzo und Lucia sind überrascht und ein wenig verärgert und versuchen zunächst, das Problem mit einer List zu lösen: Sie heiraten heimlich.
Solo che loro sono persone semplici, mentre Don Rodrigo è potente.
I loro piani **vanno all'aria** e i due devono lasciare il loro amato lago e separarsi.
|||||||||||||||sich trennen
||plans||to the air|||||to leave||||lake||to separate
Ihre Pläne gehen schief und die beiden müssen ihren geliebten See verlassen und sich trennen.
Lucia trova rifugio in un convento di suore dove fa la conoscenza della badessa, una donna dalla storia controversa, la monaca di Monza.
Lucia||Zuflucht|||||Nonnen||||||Äbtissin|||||kontroversen||Nonne||
|she finds|refuge|||convent||nuns||||||abbess|||||||nun||
||||||||||||| abbess|||||物議を醸す||||
Lucia findet Zuflucht in einem Nonnenkloster, wo sie die Äbtissin kennenlernt, eine Frau mit einer umstrittenen Geschichte, die Nonne von Monza.
Renzo invece va a Milano dove si mette nei guai, perché finisce per errore in mezzo a una ribellione di cittadini che protestano contro il prezzo troppo alto del pane.
|||||||||Schwierigkeiten||||||||||||||||||||
Renzo|||||||||troubles||||||||||||||||price||||
|||||||||problemas||||||||||||||||||||
Stattdessen begibt sich Renzo nach Mailand, wo er in Schwierigkeiten gerät, weil er versehentlich mitten in einen Aufstand der Bürger gerät, die gegen die überhöhten Brotpreise protestieren.
I problemi però non sono finiti.
Perché Don Rodrigo **ne sa una più del diavolo**, viene a sapere dove è nascosta Lucia e organizza il suo rapimento grazie a un criminale misterioso che tutti chiamano L'Innominato.
|||||||||||||||Lucia||||||||||||||der Unbekannte
||||he knows||||devil||||||hidden||||||kidnapping||||||||they call|the Unnamed
||||||||||||||||||||rapto|||||||||
Da Don Rodrigo mehr weiß als der Teufel, erfährt er, wo sich Lucia versteckt hält, und organisiert ihre Entführung mit Hilfe eines geheimnisvollen Verbrechers, den alle L'Innominato nennen.
Un uomo cinico e senza scrupoli che però cambia improvvisamente di fronte alla forza morale di Lucia.
||zynisch|||Scrupelosen|der|||plötzlich|||||||Lucia
|||||scruples|||||||||||
Ein zynischer und skrupelloser Mann, der sich angesichts der moralischen Stärke von Lucia plötzlich ändert.
La nostra protagonista infatti non è una ragazza ingenua **in balia** degli eventi, anzi.
|||tatsächlich|||||naiv|||||
||||||||naive||in the hands|||
Unsere Protagonistin ist in der Tat kein naives Mädchen, das den Ereignissen ausgeliefert ist, ganz im Gegenteil.
Certo, non è un'eroina o una combattente, ma ha una grande fede religiosa e la consapevolezza interiore di essere dalla parte giusta.
|||eine Heldin|||Kämpferin|||||Glaube||||Bewusstsein|inneres|||||
|||an heroine|||fighter|||||faith||||awareness|inner|||||
Natürlich, sie ist keine Heldin oder Kämpferin, aber sie hat einen großen religiösen Glauben und das innere Bewusstsein, auf der richtigen Seite zu sein.
Звичайно, вона не героїня і не борець, але вона має велику релігійну віру і внутрішнє знання, що вона на правильному боці.
**Colpito** da Lucia, l'Innominato si pente della sua vita di crimini e la lascia libera di tornare da Renzo.
Von Lucia getroffen||Lucia|der Unbekannte||bereut|||||||||||||
struck|||||he regrets|||||||||free||||
Von Lucia berührt, bereut der Unnennbare sein kriminelles Leben und lässt sie frei, zu Renzo zurückzukehren.
A proposito, Renzo.
|purpose|
Übrigens, Renzo.
Che fine ha fatto?
Was ist mit ihm passiert?
È in fuga, perché la polizia di Milano lo crede responsabile delle proteste.
||Flucht||||||||||
||escape||||||||||
Intanto però in città hanno altre **grane da risolvere**: è scoppiata un'epidemia di peste.
||||||Probleme||||ausgebrochen|||
||||||problems||||it exploded|||plague
||||||||||ha estallado|||
In der Zwischenzeit haben sie in der Stadt jedoch andere Probleme zu lösen: eine Pestepidemie ist ausgebrochen.
È in quella situazione di caos che Renzo prima si ammala, poi guarisce, e scopre che Don Rodrigo ha preso la peste ed è morto.
||||||||||erkrankt||genest||||||||||||
||||||||||he gets sick||he heals|||||||||plague|||
In dieser chaotischen Situation erkrankt Renzo zunächst, erholt sich dann und erfährt, dass Don Rodrigo an der Pest erkrankt und gestorben ist.
Infine ritrova Lucia, ed è pieno di entusiasmo.
schließlich||Lucia|||||
|||||||enthusiasm
Schließlich trifft er Lucia wieder und ist voller Enthusiasmus.
Ora che Don Rodrigo non c'è più, possono sposarsi.
Jetzt, wo Don Rodrigo nicht mehr da ist, können sie heiraten.
In realtà, ci sono ancora un paio di complicazioni di mezzo, ma non mi voglio **dilungare**.
||||||||Komplikationen|||||||ausführlich reden
||||||||complications|||||||linger
|||||||||||||||長く話す
In Wirklichkeit gibt es immer noch ein paar Komplikationen, aber ich möchte mich nicht weiter darauf einlassen.
In conclusione, dopo tante **peripezie**, c'è il lieto fine.
|Fazit|||Abenteuer|||frohe|
||||trials|||happy|
||||波乱||||
|||||||feliz|
Am Ende, nach vielen Wechselfällen, gibt es ein Happy End.
Renzo e Lucia possono finalmente sposarsi.
||Lucia|||
||Lucia|||
Che cosa ha reso questo romanzo così famoso?
|||made||||
Was hat diesen Roman so berühmt gemacht?
La trama probabilmente non ti è sembrata poi così originale e avvincente, e dunque che c'è di speciale?
||||||seemed|||||spannend||||||
|plot|||||it seemed|||||captivating||||||
|||||||||||emocionante||||||
Die Handlung erschien dir wahrscheinlich nicht so originell und fesselnd, also was ist daran besonders?
C'è il fatto che, quando Manzoni ha pubblicato I promessi sposi, in Italia non c'erano ancora molti romanzi di livello letterario.
Es gibt die Tatsache, dass es, als Manzoni Die Verlobten veröffentlichte, in Italien noch nicht viele literarische Romane gab.
Ma soprattutto, non c'era l'Italia.
aber||||
Manzoni, nato e cresciuto a Milano, all'epoca era suddito del Regno Lombardo-Veneto, parte integrante dell'Impero d'Austria-Ungheria.
||||||||Untertan|||||||||
|||||||he was|subject|of the|||||integral|||
||||||||臣民|||||||||
Der in Mailand geborene und aufgewachsene Manzoni war damals Untertan des Königreichs Lombardo-Venetien, das zum österreichisch-ungarischen Reich gehörte.
È qui la chiave.
Quando esce l'edizione definitiva de I promessi sposi, nel 1840, di Italia libera e unita si parla molto.
||die Ausgabe||||||||||||||
||the edition|||||||||free|||||
Als 1840 die endgültige Ausgabe von I promessi sposi (Die Verlobten) herauskam, war die Rede von einem freien und geeinten Italien.
Magari non tra il popolo, ma certamente negli ambienti intellettuali e nobiliari, quelli che Manzoni frequentava.
Da giovane, l'autore era anche stato un grande ammiratore di Napoleone e della sua missione, un po' controversa, di liberazione dei popoli d'Europa.
||||||||Bewunderer||||||||||||||
||||||||admirer||||||||||||||
|||||||||||||||||論争の|||||
Als junger Mann war der Autor auch ein großer Bewunderer Napoleons und seiner etwas umstrittenen Mission zur Befreiung der Völker Europas.
E proprio al grande imperatore francese, Manzoni aveva dedicato una delle sue poesie più famose, il 5 maggio.
||||emperor||||||||poems||||
Und dem großen französischen Kaiser widmete Manzoni eines seiner berühmtesten Gedichte, den 5. Mai.
Il titolo si riferisce alla data della morte di Napoleone, il giorno in cui sembrava definitivamente tramontata l'idea di un'Italia libera dall'Austria.
||||||||||||||||untergegangen|||||von Österreich
||||||||||||||||ended|||||
Der Titel bezieht sich auf das Datum von Napoleons Tod, den Tag, an dem die Idee eines von Österreich befreiten Italiens endgültig vom Tisch zu sein schien.
Ma quell'idea, nel cuore di Manzoni e di molti altri, era rimasta.
|||||||||||remained
Politici e rivoluzionari hanno iniziato a lavorare per cambiare la situazione politica.
Politiker und Revolutionäre setzten sich für eine Veränderung der politischen Situation ein.
Manzoni, da scrittore, **si è rimboccato le maniche** per cambiare la situazione culturale.
|||||die Ärmel hochgekrempelt|||||||
|||||he rolled up||sleeves|||||
|||||se ha arremangado|||||||
Manzoni krempelte als Schriftsteller die Ärmel hoch, um die kulturelle Situation zu verändern.
Ha scritto un romanzo con l'obiettivo di parlare a tutti gli italiani.
Come lo ha fatto?
Innanzitutto, mettendo in primo piano persone semplici, del popolo.
first||||||||
Zunächst einmal, indem man einfache Menschen, das Volk, in den Vordergrund stellt.
Renzo e Lucia sono operai di piccole fabbriche tessili della Lombardia, ma in fondo i loro valori e le loro emozioni potrebbero essere quelle di qualunque altro popolano di tutta Italia.
||Lucia||||||Textilfabriken|||||||||||||könnten||||jedem||Bürger|||
||||||||textiles||||||||values|||||||||any||villager|||
Renzo und Lucia sind Arbeiter in kleinen Textilfabriken in der Lombardei, aber im Grunde genommen könnten ihre Werte und Emotionen die von jedem anderen Einwohner Italiens sein.
Sono persone semplici, religiose, un po' ingenue anche.
||||||naiv|
they are||||||naive|
Es sind einfache, religiöse Menschen, auch ein bisschen naiv.
Sembrano incapaci di reagire di fronte ai potenti e alla loro arroganza, e sembra che il loro destino sia quello di finire schiacciati come formiche.
|||reagieren||||||||Arroganz|||||||||||geschlagen||Ameisen
|incapable||to react||||||||arrogance|||||||||||squashed||ants
|incapaces|||||||||||||||||||||||
Sie scheinen unfähig zu sein, auf die Mächtigen und deren Arroganz zu reagieren, und es scheint, dass ihr Schicksal darin besteht, wie Ameisen zerquetscht zu werden.
Eppure alla fine non va così.
doch||||geht|
Doch letztendlich läuft es nicht so.
Grazie alla loro pazienza, alla loro onestà e alla fede religiosa.
||||||Ehrlichkeit|||Glaube|
||||||honesty||||
||||||honestidad||||
Dank ihrer Geduld, ihrer Ehrlichkeit und ihres religiösen Glaubens.
Uno dei messaggi di Manzoni ai suoi lettori è proprio questo.
Il popolo italiano, a nord come a sud, ha dei valori comuni che possono servire per lottare contro l'arroganza dei potenti.
||||||||||||||||||der Arroganz||
||||||||||values||||to serve||to fight||the arrogance||
Das italienische Volk, im Norden wie im Süden, hat gemeinsame Werte, die im Kampf gegen die Arroganz der Mächtigen hilfreich sein können.
Soprattutto, se sono stranieri.
sobre todo|||
Vor allem, wenn sie Ausländer sind.
E qui c'è l'altro punto cruciale della questione.
|||||entscheidend||
Und hier ist der andere entscheidende Punkt der Angelegenheit.
Come abbiamo detto, I promessi sposi sono ambientati nel XVII secolo, duecento anni prima rispetto all'autore.
||||||||||||||im Vergleich zu|dem Autor
Wie bereits erwähnt, spielen I promessi sposi im 17. Jahrhundert, zweihundert Jahre vor dem Autor.
Un periodo in cui la Lombardia era dominata dagli spagnoli che trattavano con prepotenza e senso di superiorità la popolazione locale.
|||||||||||behandelten||Überheblichkeit||||Überlegenheit|||
|||||||||||they treated||arrogance|||||||
Manzoni sperava, anzi, era abbastanza sicuro, che i suoi lettori capissero il riferimento.
||||ziemlich||||||verstehen||Verweis
|he hoped|||||||||they understood||reference
Manzoni hoffte, ja, er war sich ziemlich sicher, dass seine Leser den Bezug verstehen würden.
Scrivo dei dominatori spagnoli di due secoli fa, ma in realtà voglio criticare i dominatori austriaci di oggi.
||Herrscher|||||||||||||||
||||||||||||to criticize|||||
Ich schreibe über die spanischen Herrscher vor zwei Jahrhunderten, aber in Wirklichkeit will ich die heutigen österreichischen Herrscher kritisieren.
Funziona nello stesso modo.
Es funktioniert auf die gleiche Weise.
Capito, milanesi?
Verstanden|
Verstanden, Mailänder?
Capito, decisamente.
Verstanden, definitiv.
Non è un caso che otto anni dopo la pubblicazione del romanzo, sia scoppiata la rivoluzione in Lombardia e siano arrivate le Cinque giornate di Milano.
nicht|||||||||||||||||||||||||Mailand
Es ist kein Zufall, dass acht Jahre nach der Veröffentlichung des Romans die Revolution in der Lombardei ausbrach und die Fünf Tage von Mailand kamen.
Ovviamente non si può dire che I promessi sposi abbiano ispirato direttamente la rivoluzione.
|nicht||||||||||||
Offensichtlich kann man nicht sagen, dass Die Verlobten direkt die Revolution inspiriert haben.
Tuttavia, è evidente che Manzoni **avesse colto nel segno.
||||||||Ziel
|||||he had|understood||mark
||||||当たった||
sin embargo||||||||en el clavo
Dennoch ist es offensichtlich, dass Manzoni ins Schwarze getroffen hatte.
** Aveva percepito nell'aria la volontà di cambiamento e aveva cercato di renderla il più universale possibile.
|wahrgenommen||||||||||||||
|perceived|||will|||||||to make her||||
Er hatte den Willen zur Veränderung in der Luft wahrgenommen und versucht, ihn so universell wie möglich zu machen.
Anche attraverso la lingua.
Probabilmente l'elemento più importante di tutta questa storia, e il motivo per cui I promessi sposi sono davvero il romanzo degli italiani.
Scrivere in italiano al tempo di Manzoni era molto diverso dal farlo oggi.
L'italiano all'epoca era quasi esclusivamente una lingua colta, e la usavano come forma di comunicazione soltanto le classi sociali più elevate, e nemmeno sempre.
|||||||gebildete|||||||||||||höheren|und||
|||||||cultured||||||||only||classes|||elevated|||
Das Italienische war damals fast ausschließlich eine gelehrte Sprache, und nur die höheren sozialen Schichten verwendeten sie als Kommunikationsform, und das nicht immer.
Renzo e Lucia, in quanto semplici popolani lombardi, quasi sicuramente avrebbero parlato tra loro in dialetto.
||Lucia||||Bauern|||||||||
Renzo und Lucia, als einfache lombardische Bauern, hätten mit hoher Wahrscheinlichkeit in Dialekt miteinander gesprochen.
E farli parlare così sarebbe stato più verosimile.
|||||||vermutlich
|||||||likely
Und sie so sprechen zu lassen, wäre glaubwürdiger gewesen.
A Manzoni però della verosimiglianza interessava solo in parte.
||||Wahrscheinlichkeit||||
||||likelihood||||
||||verosimilitud||||
Für Manzoni war die Glaubwürdigkeit jedoch nur teilweise von Interesse.
Per lui, era molto più importante che il suo romanzo fosse disponibile per tutti gli italiani.
|||||||||||available||||
Für ihn war es viel wichtiger, dass sein Roman für alle Italiener zugänglich war.
Perlomeno, per quelli colti.
at least|||cultivated
Zumindest für die Gebildeten.
Così ha deciso di scrivere tutto il romanzo in italiano.
So hat er beschlossen, den gesamten Roman auf Italienisch zu schreiben.
Ovvero, in toscano.
oder||
Das heißt, auf Toskanisch.
Una lingua che lui conosceva, a livello intellettuale, ma che non era quella con cui esprimeva le sue emozioni di tutti i giorni, così importanti quando si scrive un romanzo.
|||||||||||||||ausdrückte||||||||||||||
|||||||||||||||he expressed||||||||||||||
Eine Sprache, die er intellektuell kannte, aber nicht die war, mit der er seine alltäglichen Emotionen, die beim Schreiben eines Romans so wichtig sind, ausdrückte.
Così, da perfezionista, dopo avere pubblicato le prime due edizioni dei Promessi sposi, Manzoni si trasferisce per un po' a Firenze.
|||||||||||||||he transfers|||||
So zieht Manzoni, der Perfektionist, nachdem er die ersten beiden Ausgaben der 'Die Verlobten' veröffentlicht hat, für eine Weile nach Florenz.
Ha il sospetto che il toscano che ha usato sia un po' troppo antico, **libresco** e **affettato**.
||Verdacht||||||||||||bücherisch||affektiert
||suspicion|||||||||||ancient|bookish||sliced
||||||||||||||書物的||冷静
||||||||||||||libresco||
Er hat den Verdacht, dass das Toskanische, das er verwendet hat, etwas zu antiquiert, buchmäßig und affektiert ist.
Per i suoi obiettivi sociali, non avrebbe senso scrivere un romanzo basato su una lingua così, serve che sia il più simile possibile a come le persone parlano davvero.
|||Ziele|||||||||||||||||||||||||
|||||||sense|||||||||||||||||||||
Für seine sozialen Ziele wäre es sinnlos, einen Roman auf einer solchen Sprache zu schreiben; er muss so ähnlich wie möglich der Sprache sein, die die Menschen tatsächlich sprechen.
E infatti, la versione finale dei Promessi sposi, che leggiamo ancora oggi, si basa sul toscano dei contemporanei di Manzoni, la lingua destinata a diventare lo strumento di comunicazione di tutto il futuro Regno d'Italia.
|||||||||||||||||contemporaries||||||||the|instrument||||||||
Und tatsächlich basiert die endgültige Version der Verlobten, die wir noch heute lesen, auf dem toskanischen Dialekt der Zeitgenossen Manzonis, der Sprache, die das Kommunikationsmittel des zukünftigen Königreichs Italien werden sollte.
Missione compiuta.
|completed
Mission erfüllt.
Leggere oggi I promessi sposi è possibile, a patto di avere le giuste aspettative.
||||||||||||richtigen|Erwartungen
||||||||condition||||appropriate|expectations
||||||||condición|||||
Die Lektüre von The Betrothed ist heute möglich, vorausgesetzt, Sie haben die richtigen Erwartungen.
Bisogna accettare il fatto che siamo di fronte a un libro scritto duecento anni fa, in un mondo in cui non esisteva il cinema e quindi le descrizioni **servivano come il pane**.
||||||||||||||||||||||||||||servierten|||
||||||||||||||||||||||||||||they served|||
Man muss sich mit der Tatsache abfinden, dass wir es mit einem Buch zu tun haben, das vor zweihundert Jahren geschrieben wurde, in einer Welt, in der es kein Kino gab und Beschreibungen daher wie Brot dienten.
E poi bisogna accettare che tante regole narrative, che oggi ci sembrano ovvie, sono nate solo molto dopo.
|||||||Erzählregeln|||||offensichtlich|||||
|||||||narrative|||||obvious||born|||
Und dann müssen wir akzeptieren, dass viele narrative Regeln, die uns heute selbstverständlich erscheinen, erst viel später entstanden sind.
Insomma, se pensiamo di leggere I promessi sposi come guarderemmo una serie su Netflix, **prenderemo un granchio**.
|||||||||wir würden betrachten|||||nehmen||Fehler
|||||||||we would look|||||we will take||a crab
||||||||||||||||error
Kurz gesagt, wenn wir denken, dass wir "The Betrothed" so lesen, als würden wir eine Serie auf Netflix sehen, werden wir uns irren.
Leggere I promessi sposi è piacevole se lo facciamo con la giusta prospettiva.
||||||||||||Perspektive
|||||pleasant|||||||
||||||||||||視点
Die Lektüre von Die Verlobten ist angenehm, wenn wir es mit der richtigen Perspektive tun.
Per esempio andando alla scoperta di quegli italiani di Manzoni così incredibilmente simili a noi oggi, notando le ipocrisie del potere, la codardia di chi -come Don Abbondio- pensa solo a non avere problemi, la facilità impressionante con cui cerchiamo qualcuno a cui dare la colpa di tutto, anche irrazionalmente, come succede a Renzo durante la peste a Milano.
||||||||||||||||feststellend||Hypokrisien||||Feigheit|||||||||||||Fähigkeit||||||||||Schuld||||irrazionalerweise|||||||||
|||||||||||incredibly|||||noticing||hypocrisies||||cowardice||||||||||||||impressive|||we search||to||||||||irrationally|||||||||
||||||||||||||||||偽善||||臆病||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zum Beispiel, wenn wir die Italiener von Manzoni entdecken, die uns heute so unglaublich ähnlich sind, die Heucheleien der Macht bemerken, die Feigheit derjenigen, die - wie Don Abbondio - nur daran denken, keine Probleme zu haben, die erstaunliche Leichtigkeit, mit der wir jemanden suchen, dem wir die Schuld für alles geben können, sogar irrational, wie es Renzo während der Pest in Mailand passiert.
Insomma, molte persone in Italia vi diranno che questo libro **fa venire il latte alle ginocchia**.
||||||||||lässt|||Milch||
||||||they will tell||||it makes|||milk||knees
|||||||||||||牛乳||
Kurz gesagt, viele Leute in Italien werden Ihnen sagen, dass dieses Buch einem die Milch in die Knie treibt.
Rispettate quest'opinione, perché in parte è un po' vera, ma sappiate anche che è dovuta quasi sempre a tristi ricordi di scuola.
respektiert|meine Meinung||||||||||||||||||||
|this opinion|||||||||||||||||sad|||
Respektiert diese Meinung, denn sie ist teilweise ein wenig wahr, aber wisst auch, dass sie fast immer auf traurige Schulerinnerungen zurückzuführen ist.
I promessi sposi non sono davvero una tortura per studenti, ma un libro prezioso.
Die Verlobten sind wirklich keine Qual für Schüler, sondern ein wertvolles Buch.
Da leggere, rileggere, scoprire.
Zum Lesen, Wiederlesen, Entdecken.
Perché ha creato gli italiani quando ancora non c'era l'Italia e parla ancora di noi, molto molto più di quanto non vorremmo ammettere.
||geschaffen||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||to admit
Denn er hat die Italiener erschaffen, als es noch kein Italien gab, und er spricht immer noch von uns, viel mehr als wir zugeben wollen.